Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:22] TIGH: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》 前情回顾
[00:25] TYROL: I just finished the post-flight on Starbuck’s Viper. 我刚检查完星芭的蝮蛇机
[00:27] This thing looks like it’s been rolled off the showroom floor. 这东西好像刚从展厅拉出来一样
[00:31] ROSLIN: It’s time to get some answers. 是时候找到一些答案了
[00:33] Plug it in. 给它插上
[00:34] Jump! 跳跃!
[00:37] ZAREK: President Roslin was apparently aboard the Cylon Baseship, 当赛昂母舰跳离时
[00:40] along with Gaius Baltar and many of Galactica’s pilots 罗丝琳总统显然是在上面
[00:43] when it jumped away. 还有盖尤斯·波塔尔和许多卡拉狄加的飞行员
[00:45] APOLLO: Waiting alone in a Raptor, while the rest of the Fleet jumps away, 当周围的舰船都跳跃时 在一艘猛禽里独自等待
[00:48] that sounds a lot like suicide, Dad. 听上去非常像是要去自杀 爸爸
[00:50] Why are you doing this? 你为什么要这么做?
[00:51] ADAMA: Because I can’t live without her. 因为我离开她就没法儿活
[00:53] HELO ON RADIO: We have D’Anna on board. We are clear of the hub. 狄安娜已登船 我们已经离开枢纽
[00:56] Commence nuclear strike. 可以着手核攻击
[01:01] So you know about the Final Five. 这么说 你知道最终五人的事?
[01:04] I know they’re supposed to know the way to Earth. 我知道他们可能知道去地球的路
[01:07] I gotta worry about protecting myself. 所以我必须很警惕地保护自己
[01:09] I’ll tell you when you take me back to your fleet. 你带我回到你的舰队以后 我就会告诉你最终五人都有谁
[01:21] I love you. 我爱你
[01:26] About time. 终于说了
[01:43] Hey, there, Mr. Prez. 你好呀 总统先生
[01:45] Heard you were here. 听说你在这儿
[01:51] Temple of Aurora. 曙光女神庙
[01:54] On Earth. 在地球上
[01:58] At least the way Pythia described it. 至少是皮提亚形容的样子
[02:01] We’ll get there. Walk those halls together. 我们会去那里 一起走过那些大厅
[02:06] Yeah, pretty to think so. 是啊 想想那样真不错
[02:11] This Roslin’s stuff? 这是罗丝琳的东西?
[02:15] It’s weird for them to not be here. 他们不在这里 感觉真怪
[02:17] No one sits in his chair. 没人坐在他的椅子上
[02:20] Tigh can’t even look at it. 泰甚至都不能看一眼
[02:23] You know, the scariest thing my mom used to tell me when I was a kid, 知道吗 我小时候最吓人的事 是妈妈告诉我
[02:28] “Your father is waiting for you in the study. “ 你爸爸在书房等着你
[02:30] I’d knock on the door, 我敲敲房门
[02:33] make the long walk across the room 走一段长长的路穿过房间
[02:40] to that desk. 来到那桌子前
[02:44] You know, Leoben said something to me 知道吗 在新卡布里卡上 我被关在那玩具屋里
[02:46] when he was holding me in that doll house on New Caprica. 李奥本对我说过一些事
[02:51] That children are born to replace their parents. 孩子生来是为了取代他们的父母
[02:56] For children to reach their full potential, their parents have to die. 为了孩子能达到他们的最大潜力 父母就必须死去
[03:10] You’ll rejoin your fleet in less than an hour. 我们将在一小时内与你的舰队汇合
[03:13] Then we will return your Final Five to you. 然后我们会将你们的最终五人还给你们
[03:15] Four. 四个
[03:17] There are four in your fleet. 你们舰队里有四个
[03:19] Four. Where’s the fifth? 四个? 第五个在哪里?
[03:21] I want the four in your fleet. 我要你们舰队里的四个
[03:24] It would be easier if you just tell us who they are. 如果你直接告诉我们他们是谁 事情会好办一些
[03:26] Easier because you could kill them. 好办些 是因为你们可以杀掉他们
[03:28] Why would we do that? 我们怎么会那样做呢?
[03:30] They know the way to Earth. We need them. 他们知道去地球的路 我们需要他们
[03:33] She’s right. We all want the same thing. 她是对的 我们的目的相同
[03:34] If we cooperate… 如果我们合作…
[03:36] We cooperated on New Caprica, Brother. 我们在新卡布里卡合作过了 兄弟
[03:38] It didn’t work out well. 结果并不怎么好
[03:41] I’m going to hold your people hostage 我要将你的人扣为人质
[03:44] until the Final Four are safely aboard this ship. 直到那最后四人安全登舰
[03:57] You need to stand down, Bill. 你需要做出退让 比尔
[04:00] Come on. Trust me. 来吧 相信我
[04:10] Stand down. 退下
[04:16] Pass the word around. 传令下去
[04:18] Stack arms. 架枪
[04:19] I’ve already had an Eight prepare a Raptor, 我已经让一个八号准备好了一架猛禽
[04:22] so we’ll launch as soon as we come out of the jump. 这样我们跳跃完毕以后 马上就可以出发
[04:25] And, Admiral, you’ll be coming along with me to Galactica. 噢 还有 上将 你将同我一起去卡拉狄加
[04:30] I’m not going. 我不去
[04:31] Bill, go. 比尔 去吧
[04:36] If the Cylons get the four, 如果赛昂得到那四个人
[04:37] they get Earth. You can’t let this happen. 他们就能去地球 你不能让这事儿发生
[04:40] Even if you have to blow this ship to hell. 即使把这艘船炸飞
[05:03] Gods damn it. 噢 活见鬼
[05:10] I got it, Felix. 我来 菲里克斯
[05:15] Yeah. Thanks. 恩 谢了
[05:25] Mr. Gaeta, do you wish to be relieved? 盖塔先生 你是否愿意找人换班?
[05:28] Good to go. 我能行
[05:36] Dradis contact. 雷达发现目标
[05:37] Incoming, bearing 1-8-5, carom 2-niner-niner at 1700. 获取坐标 方向 185 方位角 299 距离1700
[05:41] What do we got? Cylon Baseship. 是什么? 赛昂母舰
[05:43] Another contact, same bearing. 又发现一艘 相同位置
[05:45] It’s a Raptor. 是一艘猛禽
[05:47] Our people are back, sir. 我们的人回来了 长官
[06:13] Maybe she won’t be able to identify us. 也许她无法认出我们
[06:21] Gods, it’s good to have you back. 天哪 你回来真是太好了
[06:24] It’s good to be home. 回家真好
[06:46] The good news is that your president, 好消息是 你们的总统…
[06:48] Laura Roslin, is alive and well, as are your crewmates. 劳拉·罗丝琳还活地好好的 你们的同伴们也很好
[06:51] She wants the four Cylons that are in this fleet. 她想要这个舰队里的四个赛昂人
[06:55] She’s gonna hold our people hostage until she gets them. 她要将我们的人押做人质 直到她得到他们
[06:58] You don’t have to do anything except stay out of the way. 你们什么都不用做 别碍手碍脚就行了
[07:01] I’m already in contact with them. 我已经同他们交流上了
[07:03] Now that they realize there’s nothing to fear 既然他们认识到没什么可害怕的
[07:04] and that we only want to love and protect them, 我们只是想爱他们 保护他们
[07:07] they should find a way of joining us. 他们应该找到融入我们的方法
[07:09] I just ask that you don’t interfere with any of the shuttle traffic in the fleet. 我只要求你们不要干预 任何往来于舰队中的穿梭机
[07:13] So your plan is you take these four Cylons, 那么你计划带上这四个赛昂人
[07:15] and then you head off to Earth, leaving us behind. 然后抛下我们前往地球
[07:18] Now that’s up to them. 现在得由他们决定
[07:21] All right. 好吧
[07:23] If these four Cylons want to come to you, they’re free to do so. 如果这四个赛昂人想跟你走 他们有这个自由
[07:27] I will not stop them. 我不会拦着他们
[07:30] Do you agree with this, Admiral? 你同意吗 上将?
[07:32] Agreed. 同意
[07:33] Well, then I will await them on the Baseship. 好 那我会在母舰等着他们
[07:40] Laura Roslin needs her medication. 劳拉·罗丝琳需要她的药
[07:45] And I need to make sure that she’s all right. 而且我要确信她还好
[07:48] I’m gonna go with them. 我要跟他们去
[07:49] No. 不行
[07:50] We can’t give them any more hostages. 我们不能再给他们送人质过去
[07:53] APOLLO: The Colonel’s right. 上校说得对
[07:55] I served under Roslin for two years. 我为罗丝琳服务了两年了
[07:59] My place is by her side. 她到哪儿我到哪儿
[08:01] Another hostage isn’t gonna change the equation. 再多一个人质也不会改变什么
[08:05] All right, go. 好吧 去吧
[08:07] Thank you. 谢谢
[08:19] I backed your play, and now what? 我按你说的做了 接着怎么办?
[08:20] Starbuck goes to work on a plan to get our people back by force. 星芭正着手准备一个用武力将我们的人弄回来的计划
[08:25] If we can’t stop the Cylons from reaching the Baseship, 如果我们无法阻止塞昂人登上母舰
[08:28] Laura Roslin wants it destroyed. 劳拉·罗丝琳要求将其摧毁
[08:30] Half our guys are over there. 你有一半的手下都在那儿
[08:35] It’s your call, Mr. President. 这由你决定 总统先生
[08:43] Roslin’s right. 罗丝琳是对的
[08:48] We lose those four, we lose Earth. 失此四人 失地球
[08:50] If everything goes south, we destroy the Baseship and everyone on it. 如果事情变糟 我们就消灭母舰和舰上所有人
[09:48] So the prisoners were here, 囚犯们在这儿
[09:49] but D’Anna has to know that you brought me in on this. 但狄安娜肯定知道你会让我参与营救
[09:51] If she’s moved the prisoners, 如果她将囚犯转移
[09:52] it’ll mean a compartment by compartment fight. 那就意味着要一个隔仓接一个隔仓地打下去
[09:55] And if they open fire on the civilian fleet while we’re boarding? 那如果他们在我们登舰的时候对平民舰队开火呢?
[09:58] They could wipe out the human race right there and then. 他们就可以各个击破 就此消灭人类
[10:01] That’s why we need to make sure that 那就是为什么我们必须保证猛禽机先要就位
[10:02] our Raptors are already out there with their nukes cocked and locked. 并且让核弹锁定目标 随时准备发射
[10:05] There’s gotta be other options. 一定还有其他的选择…
[10:07] Yeah, those frakking four could give themselves up. 对 最好那四个混蛋自己能站出来
[10:22] Brothers and Sisters, this is a great day for us. 兄弟姐妹们 今天对我们来说是个大日子
[10:25] One of our lost siblings has arrived. 我们的一位失散的同胞回来了
[10:32] She’s one of the Final Five? 她是最后五人之一?
[10:34] I saw her in my vision. 我在我的幻象中看到她了
[10:37] Now she’s come home. 现在她回家了
[10:46] Laura. 劳拉…
[10:48] There’s been something I’ve been meaning to say to you. 有件很重要的事情我必须对你说
[10:54] I wanted to thank you. 我想要谢谢你
[10:56] For what? 嗯 为了什么?
[10:58] Essentially for not murdering me. 基本上是因为你没有将我谋杀
[11:06] That can’t have been an easy decision to make. 做那个决定一定很不容易
[11:12] But I love living. 但我喜欢活着
[11:15] I love living, and I wanted to thank you for saving my life. 我喜欢活着 所以我想要谢谢你救了我的命
[11:36] I wouldn’t be so grateful if I were you. 如果我是你…就不会那么感激
[11:40] You should know that I told the Admiral that if D’Anna doesn’t back down, 你应该知道一下对上将说的话 如果狄安娜没有放弃主张
[11:43] he should blow the ship to pieces. 他会将船炸得粉碎
[11:46] You what? NO. 6: She’s in here. 你说什么? 她在这里头
[11:52] Madam President. 总统女士
[11:54] Gaius. 盖尤斯
[11:57] Tory. 托莉
[11:58] Sit down. 坐下
[12:04] I brought you your medication. 我把你的药带来了
[12:06] Oh, my Gods. 噢 我的天
[12:09] How did you do that? 你怎么做到的?
[12:10] I came back with D’Anna 我跟狄安娜回来了
[12:14] to be with my people. 同我的人在一起
[12:17] Because you’re one of the Five. 因为你是五人之一
[12:21] You’re one of the Final Five. 你是最后五人之一
[12:23] D’Anna saw her. 狄安娜在一个幻象中
[12:26] In a vision. 看见了她
[12:30] I knew it. 我知道
[12:33] Maybe not on a conscious level, 也许不是在意识层面上
[12:34] but subconsciously, I always knew there was something. 但下意识里 我一直知道她有问题
[12:38] You had no idea. Did you? 你完全想不到 是吗?
[12:41] No. 是的
[12:46] Might be worth pondering what else you’ve been wrong about. 也许还值得考虑下你还有什么地方错了
[12:52] Tory, wait. 托莉 等等
[12:59] You’re right. I’m wrong. 你是对的 我错了
[13:03] Okay. 是的
[13:06] You are one of the revered Final Five, 你是可敬的最后五人之一
[13:08] and as such, the Cylons will listen to you. 那这样的话 赛昂会听从你
[13:12] Is that not right? 是这样吗?
[13:15] So, Tory, please go to D’Anna 那么 托莉 请去跟狄安娜说说
[13:19] and try to convince her to back down and release all the hostages. 设法劝她放弃主张 释放所有的人质
[13:23] I’m done taking orders from you. 我无须再听从你的命令
[13:43] D’ANNA ON RADIO: Mr. President, there has been a change of plans. 哦 总统先生 计划有变
[13:47] I’ve just executed the first of the Colonial hostages. 我刚才处决了殖民地的第一个人质
[13:51] Another will follow every quarter hour until our people come home. 每十五分钟将有另一个被处决 直到我们的人回家
[13:56] All right, listen to me. 好吧 听我说
[13:58] You’re not giving this a chance. We are cooperating. 你没有给我们机会 我们在合作啊
[14:03] She terminated the transmission. 她终止了信号传送
[14:13] All right then, Admiral, you’re a go for the rescue mission. 那好吧 上将 你可以下令援救行动了
[14:18] If it fails, 如果失败的话…
[14:21] destroy the Baseship. 毁掉母舰
[14:24] Yes, Mr. President. 是 总统先生
[14:38] All right, put these pilots in their cockpits. 好吧 让这些飞行员都坐进机舱
[14:40] Check all systems, and let’s put these birds in the tubes. 全面检查系统 我们快把鸟儿们送进发射管道
[14:43] WOMAN: Got it, Chief. There you go. 明白 军士长 给你
[14:46] APU won’t spin up. 辅助动力装置启动不了
[14:47] There’s gotta be a short, and damned if I can find it. 要是有什么问题 该死的我应该能发现啊
[14:49] But I set some guys tracking on it. 不过我派人跟进了 但是…
[14:59] Galen, you with me? 格伦 你在听我说吗?
[15:03] You all know that we have a Baseship out there with our people on it. 你们都知道那外面有一艘母舰 舰上还有我们的人
[15:05] It is our job to get them back alive. 把他们活着弄回来 是我们的使命
[15:08] So speed is the only thing we have on our side. 那么我们现在只有迅速行动
[15:10] They’re no doubt expecting us to try for a breakout, 他们无疑在指望我们争取突围
[15:12] so we have to get in under their reaction time, which is damn fast. 我们要在他们反应过来之前就冲进去 所以要他妈非常快
[15:15] Raptor flights two and six under Athena will be our breaching force. 2号及6号猛禽小队将由雅典娜指挥 作为武力突破口
[15:36] What’s the matter? 有什么问题?
[15:39] I’m hearing it again. 我又听到了
[15:50] All right. 好吧
[15:53] Anyone know what the frak we’re doing here? 有人知道我们他妈到底在这儿干嘛吗?
[15:57] I don’t know. I just felt compelled. 我不知道. 我觉得快得强迫症了
[16:01] Something about this Viper. 这架蝮蛇有些问题
[16:03] Like what? 比如?
[16:06] You checked every rivet and washer on that bird, and you didn’t find squat. 你检查了那飞机上的每一个铆钉和垫圈 什么狗屁都没找着
[16:10] Yeah, well, something brought us here. 恩 好吧 总有什么将我们带来这里
[16:13] Something’s changed. 有些东西发生了改变
[16:16] I just don’t know what it is. 只是我不清楚是什么
[16:24] Maybe Kara can help. 也许卡拉可以帮忙
[16:26] She flew this thing to Earth and back. 她把这东西飞去地球又兜了回来
[16:28] Go find her. See what she can tell you. But hurry up. 去找她 看看她能告诉你什么 但要快
[16:32] A lot of good people are gonna die. 很多好人快死了
[16:37] So where are you going? 你要去哪儿?
[16:50] Sir. 长官
[16:58] Bill, you gotta scrub this mission. 比尔 你得撤销这次行动
[17:01] What the hell are you doing here? 你到底在这儿干嘛?
[17:03] You’re supposed to be in the CIC. 你应该在指挥中心
[17:05] The Cylons will kill every godsdamn hostage 在我们的军靴踏上他们的飞船之前
[17:08] before we put one pair of boots aboard their ship. 妈了个巴子赛昂会杀死每一个人质
[17:12] Laura Roslin will be the next to die, Bill. 劳拉·罗丝琳将是下一个死者 比尔
[17:22] I’m looking for options. You got one? 我在寻找出路. 你有吗?
[17:28] Yeah. 是的
[17:30] I should’ve told you when I first found out, but I didn’t have the guts. 我该在最初发现的时候就告诉你 但我没这胆量
[17:40] What’s wrong with you, Saul? 你怎么回事 索尔?
[17:45] You remember back at the nebula when I told you about that frakking music? 还记得在星云时 我告诉你说有该死的音乐吗?
[17:50] I thought it was in the ship. 我以为那是船上的声音
[17:52] I was wrong. 我错了
[17:54] It was a signal. 那是个信号
[17:56] Some kind of crazy, frakked-up Cylon signal switched me on. 有些疯狂的 要命的赛昂信号 把我接通了
[18:06] I can’t turn it off. 我没法将它关掉
[18:13] Switched you on. 把你接通?
[18:16] Like Boomer. 就像布玛尔
[18:20] I’m one of the Five. 我是五人之一
[18:24] The Five. 五人
[18:26] One of the Cylons D’Anna’s after. 狄安娜所要的五人之一
[18:31] Quit frakking with me. 别对我胡说
[18:34] Colonel, I’ve known you for 30 years. 上校 我认识你有30年了
[18:36] I told you. 我说了
[18:37] I didn’t find out until the nebula. 我在星云那儿才发现的
[18:44] Think about this. 想想看
[18:46] When I met you, you had hair. 我遇到你的时候 你有头发
[18:51] I never heard of a Cylon aging. 我从没听说过赛昂会变老
[18:54] Doesn’t mean they don’t. 并不意味着他们不会
[18:55] Before the attack on the Colonies, we didn’t know skin jobs existed. 在殖民地被攻击之前 我们都不知道那些披人皮的还存在
[18:59] Turns out there’s another kind of Cylon we didn’t know about, 结果出来另一种我们都不了解的赛昂
[19:03] and I’m one of them. 而我就是其中之一
[19:11] On New Caprica, you were in captivity. 在新卡布里卡 你被囚禁
[19:15] They did something to you, they… 他们对你动了手脚 他们…
[19:17] An implant, a post-hypnotic suggestion that makes you feel this way. 灌输 催眠暗示 让你产生这样的想法
[19:24] Let’s go talk to Doc Cottle… 我们去跟科特尔医生谈谈
[19:26] Listen to me! 听我说!
[19:27] It is not a delusion. It is not a chip in my head. I am a Cylon. 这不是错觉 并不是我脑袋里有芯片 我是一个赛昂
[19:34] I’ve fooled you for months now. I didn’t want to, but I did. 我已经欺骗了你好几个月了 我并不想的 但我欺骗了
[19:38] Get your hands off of me. 把你的手拿开
[19:39] If I’d had the guts to airlock myself when I first found out, 如果我在发现之初就有胆量把自己送进减压舱
[19:42] we wouldn’t be in this mess. 我们就不会有这些麻烦了
[19:44] But that’s the way out. 但那就是出路
[19:46] Not this suicidal attack. 而不是这个自杀式的攻击
[19:50] I am one of the Final Five. 我是最后五人之一
[19:55] D’Anna will back down if you threaten to flush me out an airlock. 狄安娜会放弃主张如果你威胁将我从减压舱冲出去
[20:54] Okay. 好了
[21:10] Dad, Dad. Dad, listen. 爸爸 爸爸 爸爸 听着
[21:14] No one suspected. No one. 没有人察觉 没人
[21:17] Not with his record, what he did on New Caprica. 他的档案清白 他在新卡布里卡所做的
[21:21] His eye, what happened to his wife… Come on, let’s get up. 他的眼睛 他的妻子所发生的事… 来吧 我们起来
[21:31] What have I done? 我做了什么?
[21:32] All the people I’ve sent to die. 所有我派去送死的那些人
[21:38] For what? 为了什么?
[21:41] For what? 为了什么?
[21:43] For Earth. 为了地球
[21:45] There is no Earth. It’s a frakking joke. 根本没有地球 只是个该死的玩笑
[21:49] There is no Earth. 根本没有地球
[21:52] Okay, Dad, listen to me. Listen to me! 好了 爸爸 听我说 听我说!
[21:56] Pull it together. 振作起来
[21:58] I can’t. Yes, you can. Come on. 我不能 不 你可以 来吧
[22:00] I can’t. Yes, you can. 我不能 不 你可以的
[22:02] I can’t… I can’t kill him. I can’t kill the bastard. I can’t. 我不能…我不能杀死他 我不能杀那个混蛋 我下不了手
[22:06] Okay, okay, Dad. I can’t. 好了 好了 爸爸 我不能
[22:08] It’s gonna be okay. It’s gonna be okay. 一切都会好的 会好的
[22:12] I’ll take care of it. 我会处理这事儿
[22:13] I can’t. 我下不了手
[22:15] I’ll take care of it. 我来处理这事
[22:35] You motherfrakker. 妈的
[22:37] Who are the others? 其他都有谁?
[22:41] Where’s the old man? 老头子在哪儿?
[22:45] Right where you put him. 在你让他崩溃的地方
[22:49] Mr. President, it’s the CIC. 总统先生 指挥中心来电
[22:52] D’Anna’s on the line. 狄安娜要与你通话
[23:08] This is the President. 我是总统
[23:09] D’ANNA ON RADIO: Mr. President. 总统先生…
[23:11] You’re running out of time. 你没时间了
[23:12] No, you are. It’s your turn to listen. You harm another one of my people, 不 是你 轮到你听我说 如果你再伤害一个我的人
[23:16] you so much as blacken one of their eyes, 甚至将他们任何人打出熊猫眼
[23:19] and I flush Saul Tigh out of the launch tube. 我就把索尔·泰从发射管道冲出去
[23:25] We have no wish for further bloodshed. 我们不希望有更多的流血
[23:28] May I speak with the Admiral? 我可以和上将说话吗?
[23:30] No, you deal with me. 不行 你跟我说
[23:32] You have 10 minutes to release my people 你有十分钟来释放我的人
[23:34] or you can kiss one of your precious Final Five goodbye. 不然你就跟你的宝贝五人之一吻别吧
[23:42] You want to save the Fleet, I need the others, and I need them now. 你想拯救舰队? 我要其余人的名字 现在就要
[23:48] STARBUCK: It’s sitting here the same way it has been for months. 它这样一动不动地呆在这儿好几个月了
[23:51] What made you think something was happening? 你们为什么会觉得有事发生?
[23:54] It’s hard to explain. You know, it’s just a feeling. 很难解释 你知道 那只是一种感觉
[23:58] Yeah, I’ve got a feeling, too. 是啊 我也有感觉
[23:59] You’re both out of your frakking minds. 你们俩的脑子都他妈坏了
[24:01] SAM: You know, you had a feeling you could find Earth. 你说你直觉自己能找到地球
[24:03] I trusted you. I backed you every step of the way. 我相信了你 你每走一步我都在后面支持你
[24:05] Now I need you to trust ours. 现在我要你相信我们的直觉
[24:13] Ensign Anders. Specialist Tyrol. 安德斯少尉 技师泰罗尔
[24:16] Slowly put your hands on your heads and face the Viper. 慢慢将你们的双手放在脑后 面向蝮蛇机
[24:20] Do it now! 马上照办!
[24:24] What the hell is going on? 到底发生了什么?
[24:26] They’re Cylons, just like the XO. 他们是赛昂 就像副长一样
[24:40] Sam. 山姆
[24:47] Go ahead. 继续啊
[24:54] It’s true, Kara. 是真的 卡拉
[25:07] There’s something different about this Viper, something’s changed. 这架蝮蛇机有些与众不同 有些变化
[25:11] You gotta find it. WOMAN: Shut up. 你得要找出来 闭嘴
[25:23] Fall back! Fall back! 退后! 退后!
[25:26] Where the hell are you taking us? 你们到底要我们去哪儿?
[25:27] Keep moving, otherwise we shoot you here. 继续走 否则 我们就地射死你们
[25:28] No! 不!
[25:42] This is a wild guess. 真是乱来
[25:45] You told them? 你告诉他们的?
[25:46] We should’ve done it day one. 我们从一开始就该这么做
[25:49] Get the Baseship on the horn. 给我接通母舰
[25:52] Mr. Hoshi, we need the Baseship. 星先生 我们要与母舰通话
[26:14] ROSLIN: What’s going on? 发生了什么?
[26:15] D’Anna’s about to start executing more hostages. 狄安娜打算开始处决更多的人质
[26:17] Okay, take me to D’Anna. 好吧 带我去见狄安娜
[26:18] BALTAR: No, she won’t listen to you. 不 她不会听你的
[26:20] I was the one with her in the temple when she had the vision of the Five. 当她在神庙看到那五人的幻象时 是我陪在她身边
[26:22] Take me. He’s right. 让我去 他说的对
[26:24] Take him, it’s good. 带他去 会有用
[26:34] Are you ready to come to your senses, Mr. President? 你准备好有所觉悟了吗 总统先生?
[26:36] APOLLO: Galen Tyrol 格伦·泰罗尔和山姆·安德斯
[26:38] and Samuel Anders have just joined Saul Tigh in the airlock. 刚才加入了索尔·泰一起 进了减压舱
[26:41] They found them. 他们找到他们了
[26:42] They’re in line for an express ride into a vacuum. 他们即将搭真空特快飞向太空
[26:46] You want them alive, stand down. 你想要他们活着 就别轻举妄动
[27:01] I know Lee. 我了解李
[27:03] Press him and he’ll back down. 压力下他会放弃主张
[27:06] Target our nuclear weapons on the civilian fleet. 将我们的核武器瞄准平民舰队
[27:09] We’ll see if he wants to play hardball. 我们来看看谁想玩硬的
[27:12] LEOBEN: D’Anna. 狄安娜
[27:15] Gaius. 盖尤斯
[27:44] Coercion won’t work with Lee Adama. He’s too similar to his father. 高压政策对李·阿达玛没用 他太像他的父亲
[27:48] Lee’s bluffing. 李在虚张声势
[27:49] He doesn’t give a tinker’s damn about those three, not now. 他压根不在乎那三个人 至少现在不
[27:53] You push him, he’ll kill them. 你逼他 他会杀了他们
[27:56] Then the entire human race will die with them. 那么全部人类都将随他们一起消逝
[28:11] Mr. President, the Baseship nukes just went hot. 总统先生 母舰的核武器进入激活状态了
[28:15] If any of our fleet starts spooling up… 即使现在让我们的船舰开始准备…
[28:16] They won’t have time to jump before the Cylons fire. 他们也没有时间在赛昂开火之前跳跃走
[28:20] Sgt. Harder, clear the tube of everyone but Tigh. 哈德中士 清空管道 留下泰一个人
[28:25] Corporal. 下士
[28:41] Do you really think that God brought you back from the darkness for this, D’Anna? 你真的认为神将你从黑暗中带回 是为了这个 狄安娜?
[28:45] Maybe he brought you back for a different purpose. 也许他带你回来是为了不同的目的
[28:48] To end this peacefully. 想让此事和平解决
[28:49] They will never forgive us for what we did to the 12 Colonies, never. Proceed. 他们永远不会原谅我们对十二殖民地所做的事 绝不! 执行
[29:16] Brute force did not work for you on New Caprica. 你们在新卡布里卡上强权不起作用
[29:18] It didn’t work for you on the Algae Planet. So why is it gonna work for you now? 在海藻星球动武也没有结果 那为什么现在就会起作用?
[29:29] Give me the key. 给我钥匙
[29:50] We have weapons lock on their ships. 我们已经有武器瞄准他们的飞船了
[30:05] What are you waiting for, Apollo? Do it. 你还在等什么 阿波罗? 动手吧
[30:10] Lee, stop! Stop, stop! 李 停下! 停下 停下!
[30:15] Those three frakking Cylons just gave us Earth. 那三个该死的赛昂刚帮我们找到了地球
[30:30] Well, it’s a Colonial emergency locator signal. 恩 这是殖民地应急定位信号
[30:34] And no other wireless in the Fleet is picking this up? 舰队中没有其他无线电收到这个?
[30:38] Gaeta’s confirmed it. 盖塔证实过了
[30:39] The channel’s empty except for this Viper. 除了这架蝮蛇机 其余都显示这个频道是空的
[30:43] It’s gotta be a signal from Earth. 这肯定是来自地球的信号
[30:47] You’re reaching, Kara. 你在瞎猜 卡拉
[30:49] Come on, Lee, add it up. 拜托 李 合起来想想
[30:51] I vanish into a storm, ride this Viper to Earth. 我在旋风中消失 驾驶着这架蝮蛇到了地球
[30:53] Coming back, I get a vision that leads me to the Baseship. 回来以后 又有幻象让我找到了母舰
[30:56] Its Hybrid tells me that the Final Five Cylons have been to Earth, 母舰上的混合体告诉我最后的五个赛昂去过地球
[30:59] but we need the missing Three, D’Anna, to bring them out into the open. 但我们需要缺席的三号 狄安娜 将他们公之于众
[31:03] And now we’re starting to get messages from the beyond. 而现在我们开始从彼方接收到信息
[31:05] You heard the signal. 你也听到信号了
[31:08] The Final Cylons led me to it. 最后的赛昂们引导我找到它
[31:09] If it’s Earth, they’ve given us the home of the Thirteenth Tribe. 如果那是地球 是他们给了我们第十三部落的家园
[31:13] Just the way the Hybrid said it would happen. 事情发展正如混合体所说的
[31:15] Like it or not, Lee, something’s orchestrating this for a purpose. 李 不管喜不喜欢 有东西在特意安排着这个
[31:22] A higher power. 更高级的存在
[31:24] Call it whatever you want, but it seems to want us to find Earth with the Cylons. 随便你叫它什么 但它似乎想让我们同赛昂一起找到地球
[31:57] One tiny needle in the whole Fleet. 舰队海洋中微小的一颗针
[32:00] Well, you’re right. It’s wafer thin. 不过你们说的对 它实在难以察觉
[32:03] It’s the best I could do at short notice. 短时间内我只能做到这样
[32:07] So you’re all in agreement this is the way to Earth? 那你们都同意这是去往地球的路?
[32:09] It’s a stretch, but it’s the best explanation we’ve got. 有待验证 但这是我们能给出的最佳解释了
[32:13] Which is why we chose to share this information with you. 那也就是为什么我们选择与你们分享这个讯息
[32:15] We could’ve jumped away with it, left you behind. 我们本可以将你们抛下 带着它跳跃离开
[32:18] But that would’ve led to another confrontation, another standoff. 但那会导致另一场对质 另一次僵局
[32:22] All this has happened before… 过去所发生的一切…
[32:23] But it doesn’t have to happen again. 但它没有必要再次发生
[32:26] Not if we make up our minds to change. 如果我们下决心改变 就不会
[32:30] Take a different path. Right here, right now. 在此时此地 选一条不同的道路
[32:33] You were afraid we’d kill these four, and yet, 你担心我们杀死这四个人
[32:36] here they are, standing right behind you, 可是 他们就在这里 就站在你身后
[32:38] free to go or stay. 来去自由
[32:42] I’ve granted them an amnesty. 我准许给他们特赦
[32:46] So the question is, where do we go from here? 因此 问题是从这以后 我们该走向哪里?
[33:00] All right. 好吧
[33:02] I’ll release your crew. 我会释放你的船员
[33:07] We go to Earth together. 我们一起去地球
[33:23] We’ve projected a course toward the signal. 我们朝着信号的方向 计划了一条航路
[33:25] It’ll probably take some revising as we go, 沿途可能会稍作修改
[33:27] but this is our destination right here. 但…我们的目的地就在这儿
[33:31] Earth. 地球
[33:34] So what are your orders, Admiral? 那么 你作何命令 上将?
[33:39] Orders? 命令?
[33:43] Are you ready to take us to our new home? 你准备好带我们去新的家园了吗?
[33:52] I don’t know. 我不知道
[33:56] ROSLIN: You don’t know what? 你不知道什么?
[34:03] What don’t you know about? 什么让你想不通了?
[34:12] It’s good to see you. 很高兴见到你
[34:17] Bill. 比尔…
[34:20] This is it. 就是这样了
[34:23] This is it. 就是这样了
[34:29] This is everything that we have been working for. 这就是我们为之尽力的一切
[34:38] I want to see you pick up that first fistful of earth. 我想看到你抓起地球上的第一把土
[34:45] Come on. 好不好?
[34:55] Be back. 就回来
[35:04] I see. 我想通了
[35:06] Yeah. 是吗?
[35:08] Thank you. 谢谢
[35:12] Anyway, I’m glad to see you again, Madam President. 无论如何 我很高兴能再见到你 总统女士
[35:16] And so is the Quorum. 法人团各位也是如此
[35:18] And I guess I just finished the shortest presidency in Colonial history. 我想我刚完成了殖民地历史上最短的总统任期
[35:21] Yes, well, don’t look so relieved, Mr. Adama. 是的 不过 别如释重负的样子 阿达玛先生
[35:26] Because you were dealt a crisis and you knew exactly what to do. 因为你刚处理了一个危机 而且完全知道该怎么做
[35:30] You faced it boldly. 你大胆地面对
[35:32] This Fleet is going to need that kind of leadership in the days to come, 这个舰队将来就需要这样的领导
[35:37] so you are not off the hook yet. 所以你还远没有脱身呢
[35:41] Thank you. 谢谢
[35:46] You guys just gonna sit here flapping your lips or are we gonna go find Earth? 你们准备就坐在这儿动嘴皮子 还是去找地球?
[35:50] Kara and I have been working on a recon plan… 我和卡拉拟订了一个侦察计划…
[35:52] Frak it. This is the end of the line. 去它的. 这是最后一站了
[35:56] We’ve got nowhere else to go. 我们没有其他地方可去
[35:59] And if we give the alliance too much time, it’ll fall apart again. 而且 如果我们给这个同盟太多时间 说不定它又会瓦解
[36:03] We gotta roll the hard six. 得要孤注一掷
[36:05] We all go together, 我们大家一起去
[36:08] as fast as we can. 立刻动身
[36:11] Yes, sir. 是 长官
[36:44] Fleet in jump formation. Standing by. 舰队组成跳跃编队 待命
[36:48] Board is green. 一切就绪
[36:49] Ship reports ready to jump, Admiral. 已经准备好跳跃 上将
[36:53] Very well. 很好
[36:57] Madam President, without you we wouldn’t have made it. 总统女士 没有你 我们不可能做到
[37:04] Give the order. 下令吧
[37:11] It’s been a long time coming. 这一时刻终于到来了
[37:17] Okay. 好吧
[37:20] Take us to Earth. 带我们去地球
[37:28] DUALLA ON PA: In five, four, 倒计时 5…4…
[37:31] 3…2…1… three, two, one,
[37:36] jump. 跳跃
[37:50] Jump complete. 跳跃完毕
[37:52] GAETA: Dradis is clear. 雷达上没有目标
[37:53] MAN: Fleet is checking in. 舰队正在报告中
[37:55] Nav. Confirming position. 导航系统确认位置
[37:57] ADAMA: Take your time. 慢慢来
[37:59] Get it right. 要精确
[38:02] Fleet all present and accounted for. 船舰全都在 清点完毕
[38:10] Visible constellations are a match. 可视星图确认符合
[38:31] Crew of Galactica, 卡拉狄加的船员们…
[38:34] people of the Fleet, 舰队公民们…
[38:36] this is Admiral Adama. 我是阿达玛上将
[38:39] Three years ago, I promised to lead you to a new home. 三年前我答应带领你们到一个新的家园
[38:43] We’ve endured a difficult journey. 我们历经艰难旅程
[38:46] We’ve all lost, we’ve all suffered, 我们都迷失过 我们都遭受过痛苦
[38:49] and the truth is, I questioned whether this day would ever come. 而且事实上 我怀疑过这一天究竟会不会来临
[38:53] But today, our journey is at an end. 但今天 我们的旅程结束了
[38:58] We have arrived at Earth. 我们已经抵达了…地球
[40:26] We made it, kid. 我们做到了 小鬼
[40:44] We did it. 我们做到了
[40:48] You did it. 你做到了
[41:49] Earth. 地球
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号