Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:25] I don’t know what to make of you and me. 我不明白是什么造就了你我
[00:28] I’m having trouble accepting this. 我难以接受这件事
[00:31] We have to push forward, 我们应该向前推进
[00:34] keep the Fleet together, find Earth. 聚拢舰队 找到地球
[00:38] 3,600 years ago, 三千六百年前
[00:41] Pythia wrote about the exile and the rebirth of the human race. 皮提亚曾经写过人类的流放以及之后的重生
[00:45] And the Lords anointed a leader 众神将赐予那位领袖以光荣
[00:47] to guide the caravan of the heavens to their new homeland. 因他指引天国中的旅人们到达了他们新的家园
[00:51] I came back with D’Anna 我跟狄安娜回来
[00:52] to be with my people. 和我的人民在一起
[00:54] Because you’re one of the Five. 因为你是五人之一
[00:56] You’re one of the Final Five. 你是最后五人之一
[00:58] Turns out there’s another kind of Cylon we didn’t know about, 他们制造出了另一种赛昂人 我们对此一无所知
[01:02] and I’m one of them. 而我是其中之一
[01:03] Corporal! Get it out of my sight! 下士! 把这个东西从我眼前带走!
[01:06] Put your hands on your heads and face the Viper. 把你们手都放在头上 面向蝮蛇机
[01:09] Do it now! 立刻照做!
[01:10] What the hell is going on? 到底发生了什么?
[01:11] They’re Cylons. 他们是赛昂人
[01:13] There’s something different about this Viper, something’s changed. 这架蝮蛇机中有些蹊跷 有些东西被改动了
[01:17] You gotta find it. 你要找出来
[01:26] APOLLO: Well, it’s a Colonial emergency locator signal. 那是殖民地应急定位信号
[01:29] So you’re all in agreement this is the way to Earth? 所以你们都同意这是通向地球的道路?
[01:31] It’s a stretch, but it’s the best explanation we’ve got. 有待见证 但是这是我们能找到的最好的解释
[01:34] So the question is, where do we go from here? 那么问题就只有我们从这里怎样前往了?
[01:37] We go to Earth together. 我们一起去地球
[01:53] Earth. 地球
[03:14] HELO: Admiral. 上将
[03:23] Our scouts say it’s the same all over the planet. 我们的侦察机报告说这星球上到处都一样
[03:26] No answers to our hails. No signs of human life. 没有人回应我们的呼叫 没有人类生存的迹象
[03:31] It’s the same report we got from ours. 我们报上来的结果也是一样
[03:41] This signal’s pretty weak. 这个信号非常微弱
[03:44] The emergency locator battery must be running low on juice. 应急定位仪的电池肯定在低耗电状态下运行
[03:48] It was probably on for a long time. 它可能已经工作了很长时间
[03:59] Low-level radiation. 低水平的辐射
[04:02] Definitely in the water and the food chain. 显然存在于水体和食物链中
[04:03] Better put word out not to eat or drink anything down here. 放话出去不要吃喝这里的任何东西
[04:10] HELO: Baltar just confirmed it. 波塔尔刚刚确认过了
[04:11] The planet was nuked about 2,000 years ago. 这星球在二千年前遭到过核打击
[04:14] Squares with what our teams have been finding all over the planet. 这和我方在这整个星球的发现是一致的
[04:19] ROSLIN: It’s perfect. 妙极了
[04:21] We traded one nuked civilization for another. 我们抛弃一个遭受核打击的文明 换来另一个
[04:25] Let’s get out of here. 我们离开这里
[05:09] DUALLA: Just don’t give up. Just don’t give up. 别就这么放弃 千万别放弃
[05:12] Just don’t fall apart. Just don’t… It’s okay. 不要崩溃 千万…没…没事的
[05:15] Easy, Dee. Take it easy. 放松点 小杜 放松
[06:14] Get me out of here. 让我从这离开
[06:19] WOMAN: Madam President! 总统女士!
[06:27] MAN: Please, we need to know. 拜托 我们得知道
[06:35] APOLLO: The president will be making a statement in due course! 总统将在适当的时候发表声明
[06:38] You will find out everything in good time! 在适当的时机你们会知道一切情况 适当的时候!
[07:02] It’s Colonial. 这是殖民地的
[07:05] It’s standard on all aircraft. 这是飞行器上的标准部件
[07:06] Part of our inertial nav system. 是我们的惯性导航系统的一部分
[07:11] 757-NC 757-NC
[07:27] Kara, what is it? What does it mean? 卡拉 出什么事了? 这是什么意思?
[07:38] The number on my ship is 8757-NC. 我的战机编号是8757-NC
[07:49] ATHENA: I’m gonna get her! I’m gonna get her! 我要抱她! 我来抱她!
[07:51] Hello. 你们好
[07:57] No, stop! 不 停下!
[07:59] (GIGGLES) I’m gonna go under the table! 我要钻到桌子下去
[08:07] ATHENA: Raptors down! 猛禽着陆!
[08:09] HELO: Appreciate it, Dee. 万分感激 小杜
[08:11] Oh, you kidding? 噢 别开玩笑了
[08:13] I look forward to this. I look forward to this. 哈! 我很期待这个 我期待这个
[08:22] ATHENA: We’ll be back soon, okay? Thanks, Dee. 我们很快就回来 好吗?谢谢 小杜
[08:24] Bye, baby! Bye. 再见 宝贝! 再见
[08:30] You have no idea what’s happened, do you, huh? 你根本不知道发生了什么 不是吗? 啊?
[08:34] Today is just another day. 今天只是平凡的一天
[08:46] Hey, over here! 喂 看这里!
[08:51] What is it? 这是什么?
[08:54] What? 我不知道
[09:09] We found a couple of these scattered among the bones 我们发现一些这些东西环绕在骨骼周围
[09:11] in sites around the planet. 遍布全球 都有发现
[09:13] ADAMA: Centurions. 赛昂武士
[09:15] BOOMER: Similar, but they’re not one of ours. 类似 但他们不属于我们
[09:18] We’ve never seen this design. 我们从来没有见过这种设计
[09:20] So the Thirteenth Tribe settled here and created their own Cylons. 那么第十三个部落定居在此 创造了他们自己的赛昂人
[09:25] And then the machines rose up and killed their masters. 然后这些机器造反了 并且杀了它们的主人
[09:29] That’s what we thought, until we tested the bones. 在我们测试这些骨骼之前 那都是我们的猜测
[09:32] 250 skeletons so far. From four different sites on the planet. 到目前为止有250具骨骼 分别来自全球四个不同的地点
[09:37] Using our protocols… The results are conclusive. 基于我们的条款… 结果是确凿的
[09:40] What’s your point? 你什么意思?
[09:41] TIGH: They’re not human. 他们不是人类
[09:44] They’re Cylon. 他们是赛昂人
[09:48] All of them? 全部?
[09:49] All of them. 全部
[09:57] The Thirteenth Tribe was Cylon. 第十三部落是赛昂人
[10:06] The Thirteenth Tribe, a tribe of Cylons, 第十三部落 赛昂部落
[10:10] came to this planet and called it Earth. 来到这颗星球上并称它为地球
[10:19] APOLLO: Madam President, what do we do about the Quorum? 总统女士 法人团那边我们怎么应付?
[10:26] You need to talk to them. 你应该跟他们谈谈
[10:28] We need to tell them something. 我们应该告诉他们些什么
[10:32] It should come from their president. 该来自于他们的总统的消息
[10:38] Carry the ball. 顶住
[10:44] Bill, we need to talk. 比尔 我们需要谈谈
[10:48] There’s a lot of things I got to explain. 有很多事情 我都必须解释…
[11:22] (BELL TOLLING) 新鲜的水果 四块一个
[11:26] VENDOR: Fresh fruit here! Strawberries. 新鲜的水果 来买新鲜的水果了 草莓
[11:53] VENDOR: Fresh fruit here! 这里有新鲜水果
[11:59] MAN: Can I have some of those tiger lilies? 有虎皮百合吗?
[12:03] VENDOR: Four for one. Fresh fruit! 四块一个 新鲜水果
[12:04] How many of these are ripe? 有熟的吗?
[12:07] VENDOR: Get your fresh fruit here! 来这里买新鲜水果吧
[12:09] Strawberries! Fresh pineapple! 草莓!新鲜菠萝!
[12:12] Fresh fruit! 新鲜的水果!
[12:21] If my Viper splattered all over this planet, then who flew it here? 如果我的蝮蛇机在在这座星球上坠毁了 那是由谁驾驶到这里的?
[12:25] And what the hell did I fly back to Galactica? 而我到底又是如何飞回卡拉狄加的?And what the hell
[12:28] Maybe it’s better off not knowing. 也许不知道的更好
[12:30] You’re always telling me to face the truth and not run from it. 你总是告诉我要面对现实 不要逃避
[12:33] Why the sudden change of heart? 为什么突然改变看法?
[12:38] I’ve got a feeling you might not like what you find. 我预感到…你可能不会喜欢自己所发现的
[12:42] For me or you? 对于我?还是对于你?
[12:53] There you are. 你在这儿啊
[12:55] The Raptor’s ready to take you back to Colonial One. 猛禽已经准备好带你回殖民地1号了
[12:57] What are you doing in here? 你在这里干什么?What are you doing in here?
[13:00] I was just thinking 我只是在想…
[13:03] about all the pilots who sat in those seats. 曾坐在那些位置上的飞行员们
[13:07] Gave their lives for a dream of a new beginning on Earth. 为了在地球上重获新生的梦想而牺牲了生命
[13:14] I don’t want their sacrifice to be meaningless. 我不想让他们的奉献变得毫无意义
[13:17] You’ve got that look again. 你又是这个表情了
[13:20] What look? 什么表情?
[13:22] The one you had when your father took Galactica back to New Caprica. 那时你父亲带领卡拉狄加回新卡布里卡
[13:26] We stayed behind on Pegasus with the civilian fleet. 留下我们在珀伽索斯上 和平民舰队在一起
[13:29] You thought you’d never see him again. 你以为永远见不到他了
[13:31] That easy to read, huh? 很容易看出来 是吗?
[13:33] Just to me. 只有我懂
[13:39] There were some good times for us, weren’t there, on Pegasus? 在珀伽索斯上 我们过的很开心 不是吗?
[13:46] Yeah. 是啊
[13:48] I remember what you told me. 我记得你对我说过的话
[13:51] We had to keep the human race going. 我们不能让人类灭亡
[13:54] And you did. 你做到了
[13:56] No, we did. 不 是我们做到了
[14:00] I couldn’t have done it without you, Dee. 没有你 我无法做到 小杜
[14:02] You will this time, too. 这一次 你也会的
[14:05] I don’t know how. 我不知道该怎么做
[14:08] I don’t know what the frak I’m gonna tell the Quorum. 我不知道到底他妈该怎么对法人团说
[14:12] Good news is, real estate prices are low. 好消息是…地皮价格很低
[14:17] Truth is, there is no happy way to spin this thing. 事实是 这实在没什么好杜撰的
[14:19] So don’t. Tell them the truth. 那就不要编 告诉他们事实
[14:23] That’s what people need to hear, and you’re the one they need to hear it from. 那是人们所需要听到的 而他们只想从你口中听到
[14:30] If anybody can give them a reason to go on, 如果有什么人能给他们一个继续下去的理由
[14:36] it’s you, Apollo. 那就是你 阿波罗
[15:00] Would you… 你能不能…
[15:04] I was gonna grab a drink around 1900. 我打算晚上七点左右去喝一杯
[15:09] Would you join me? 你能和我一起去吗?
[15:16] It’s a date. 这算约会吗?
[15:58] Help me, Gods damn it! 来帮忙啊 该死的!
[17:38] STARBUCK: If you’ve got an explanation for this, now’s the time. 如果你就此给出解释 那现在正是时候
[17:45] I don’t… I don’t have one. 我…我解释不了
[17:53] I was wrong. 我错了
[17:58] About Earth. …关于地球
[18:01] Your Hybrid told me something. 你们的混合体告诉过我
[18:07] Said that I was the harbinger of death. 说我是死亡的预兆
[18:09] That I would lead us all to our end. 我会带大家走向灭亡
[18:12] She told you that? 她告诉你的?
[18:16] Is it true? 是真的吗?
[18:19] Is it true? 是真的吗?
[18:23] If that’s me lying there, then what am I? 如果躺在那儿的是我 那我又是什么?
[18:27] What am I? 我是什么?!
[18:35] What am I? 我是什么?!
[18:46] WOMAN: Watch it, don’t move anything. 看这里 别乱动东西
[18:51] MAN 1: The hills at the perimeter. Hills. 在边上的小山这里
[18:59] MAN 2: Another one right here, next to it. 这里还有一个 就在它边上
[19:34] “So let us not talk falsely now 那就让我们直言不讳
[19:40] “’cause the hour is getting late” 时间已经所剩无几
[20:15] You remember something? 你记起什么了吗?
[20:19] Yeah. 是
[20:24] I used to live here. 我曾经生活在这里
[20:27] Me, too. 我也是
[20:31] That song that switched us on, 那首唤醒我们的歌
[20:35] I played it for a woman I loved. 我曾为我心爱的女人弹奏过
[20:39] TORY: I remember. 我记得
[20:44] SAM: You do? 你记得吗?
[20:47] You played it for all of us. 你曾为我们所有人弹奏
[20:52] That was me. 那个是我
[20:55] We died in a holocaust. 我们死于一个大屠杀
[20:57] Then why are we still alive? That happened 2,000 years ago. 那为什么我们还活着? 这是两千年前发生的事了
[21:03] How did we get to the Colonies? 我们怎么去的殖民地?
[21:05] Come to think that we were human? 怎么会认为自己是人类?
[21:08] 2,000 years is a long time to forget. 两千年长的无法忽视啊
[21:32] We’ve got to do something. 我们得有动作了
[21:33] Morale’s going down the toilet. 士气已经跌到谷底
[21:35] What are you doing? 你在做什么?
[21:38] The Pythian Prophecy. 皮提亚预言
[21:46] Cottle told me that you didn’t show up for your Doloxan treatment. 科特尔告诉我你没有去做异磷酰胺治疗
[21:50] That’s right. 没错
[21:52] Do you want to tell me why? 想告诉我为什么吗?
[21:54] I didn’t feel like it. 我不想去
[21:57] You’re gonna reschedule. 你得再安排一次
[22:00] I don’t think so. 我想不会了
[22:04] Laura, you need your treatments. 劳拉 你必须要治疗
[22:07] No, I don’t. 不 我不需要
[22:10] What are you doing? 你在做什么?
[22:14] You just gonna lie down and quit? 你想就这样逃避放弃?
[22:21] You’re the one who made me believe in this. 是你让我相信这一切
[22:22] You shouldn’t have listened to me. 你不该听我的
[22:26] When the Cylons first attacked, 当赛昂人第一次攻击时
[22:29] you should’ve held your ground and kept fighting. 你应该坚守阵地 继续战斗
[22:33] Because I was wrong. 因为我是错的
[22:35] I was wrong about everything. 我大错特错
[22:40] And all those people who listened, 而所有那些听信了我的人们
[22:43] and they trusted me, and they followed me, all those people, 他们相信了我 跟随了我 所有的那些人…
[22:50] they’re dead. 他们都死了
[22:53] That’s not… Don’t. 那不是… 不…
[22:54] Stop. Stop. 停下 住手
[23:04] Don’t touch me. 别碰我
[23:09] Just go. 走开
[23:32] Burn. Burn. 烧 烧吧
[25:06] DUALLA: Tell me again. 再说一次嘛
[25:08] Oh, come on. You’ve heard it three times, Dee. 噢 拜托 你都听了三遍了 小杜
[25:09] I want to remember every word. 我想记住每一个词
[25:11] All right. I said, 好吧 额 我说
[25:14] “Ladies and gentlemen, we now have a choice. “女士们 先生们 现在我们有一个选择”
[25:17] “We can either view this as a catastrophe “我们可以把这个看成一场灾难”
[25:20] “or an opportunity.” Opportunity. “或是是一次机遇” 一次机遇
[25:23] “I, Lee Adama, ex-Acting President, “我 李·阿达玛 前任代理总统”
[25:26] “former Commander of the obliterated Battlestar Pegasus, “被摧毁的太空堡垒珀伽索斯的前指挥官”
[25:29] “Apollo to my friends, I choose the latter. “人称阿波罗 我选择后者!”
[25:33] “We’re no longer enslaved “我们不再被…”
[25:34] “by the ramblings of Pythia.” Of Pythia. “被皮提亚的胡言乱语所控制” 被皮提亚
[25:36] “No longer pecking at the breadcrumbs “无需再啄食…”
[25:38] “of the Thirteenth Tribe.” Thirteenth Tribe. “第十三部落的残羹剩饭” 第十三部落
[25:40] “We are now free to go where we want to go “现在我们可以自由地去我们想去的地方”
[25:43] “and be who we want to be.” And be who we want to be. “做我们想做的自己” 做我们想做的自己
[25:48] I’m so proud. 我真是骄傲极了
[25:52] I think I managed to stall a full-scale panic, 我想我成功摆平了一场全局恐慌
[25:54] but I’ve got no idea what to do next. 但我不知道接下来该怎么做
[26:01] That is the best fun I have had in a long, long time. 那曾是我最大的乐趣…很长一段时间里都是
[26:07] Thank you for that. 为此要谢谢你
[27:13] What? You’re glowing. -咋了? -你红光满面的
[27:16] Am I? 是吗?
[27:18] (GROANS) All I can think of is that waste of a planet. 我满脑子里想的都是一个荒芜的星球
[27:23] Felix, please. 哦 菲里克斯 别这样
[27:26] I just want to hang on to this feeling for as long as I can. 我只是想尽可能久地保留这份感觉
[27:32] Okay. 好吧
[27:36] Huh. Look at that. 恩 看看吧
[27:39] Little Ana’s got her smile back. 小安娜的笑容又回来了
[27:42] Sometimes I don’t even remember that’s me. 有时候我都想不起来那是我了
[27:45] It’s so long ago. 那么久之前了
[27:47] She has no frakking idea what’s ahead of her. 她根本不知道她将面对什么
[27:50] Yeah. None of us do. 是啊 我们都不知道
[28:37] No. No. No. No. 不 不 不 不
[28:49] MAN: I don’t know. 怎么会这样
[28:50] It’s gonna be okay. 会没事的
[28:52] We need… We need a medic. 我们要…我们要一个医生
[28:53] She’s gonna be okay. 她会没事的
[28:56] We need a medic here! We need a medic! 我们这儿需要个医生! 我们需要医生!
[29:02] Frak. 见鬼
[29:06] GAETA: Medic! 医生!
[29:54] She kissed me good night 45 minutes ago, 45分钟前她吻着我道了晚安
[29:57] and there was joy in her eyes. 眼里…还带着喜悦
[30:03] So tell me, why would she do this? 那你告诉我她为什么这样做?
[30:12] I don’t frakking know. 我他妈不知道
[30:22] No. 不要
[31:01] What did you do? 你做什么呀?
[31:19] I let you down. 我辜负了你
[31:29] I let everybody down. 我辜负了所有人
[31:36] ADAMA: Give me your side arm. MAN: Sir? 把你的配枪给我 长官?
[31:38] Frakking now! 他妈的快点!
[31:41] Leave it loaded. Yes, sir. 子弹别卸 是,长官Leave it loaded.
[32:36] I think we should have that little heart-to-heart you’ve been pining for. 我想我们应该稍微交交心 正如你一直渴望的
[32:43] Sit down, Cylon. 赛昂人 坐下
[32:46] Looks like you’ve got a head start on me, Bill. 看上去你是准备先发制人了 比尔
[32:49] Looks like you still don’t know when to shut your frakking mouth 而你看上去仍然不知道何时该闭上你的臭嘴
[32:51] and follow orders. 好好服从命令
[33:07] Bill, I am so sorry that I didn’t have the guts to tell you 比尔,我真的很抱歉 我没胆量在我最初发现的时候…
[33:12] when I first found out. 告诉你
[33:13] Frak you! 去你妈的!
[33:19] You got no guts. You’re a frakking machine. 你没这胆 你就是一该死的机器
[33:29] Is that how it worked? 是不是那么回事儿?
[33:31] They program you to be my friend 他们给你编程使你成为我的朋友
[33:35] emulate all the qualities I respect? 模拟一切我所敬佩的品质
[33:42] Tell me jokes, and I’d laugh at them? 连给我讲笑话…都投我所好
[33:47] Bill, 比尔…
[33:50] I was your friend because I chose to be. I wanted to be. 我成为你的朋友 是因为我的选择 我的意愿
[33:59] Ellen. 啊 艾伦
[34:02] Yeah, you know, Ellen was smarter than I gave her credit for. 知道么 艾伦要比我所想的要聪明得多
[34:06] Don’t go there, Bill. 别提这茬儿 比尔
[34:07] Smarter than me. 要比我聪明
[34:09] She knew from the beginning that there was something wrong with you. 她从一开始就知道你有些不对劲
[34:12] What? That’s why she went around 什么? 这就是她为什么朝三暮四
[34:15] frakking half the Colonial Fleet. 睡了半个殖民舰队的人
[34:17] Shut your mouth! 你给我闭嘴!
[34:18] Searching out, trying to find a man 试图找到一个男人
[34:21] who had real blood in his main vein. 血管里流着真正血液的真男人
[34:25] Shut your frakking mouth! 你妈个巴子的给我闭嘴!
[34:28] She came on to me once, like a dog in heat. 有一次她找上我了 像一条急不可待的狗
[34:31] I could smell. I could smell it. 我能闻到 我能闻得出来
[34:34] She smelled so good. 她闻起来那么温润如玉
[34:37] Go on, do it. Do it. Do it! 继续 动手吧 开枪 开枪啊!
[34:41] Or I will. Go on, go on. 不然我自己来 动手 动手啊
[34:48] Do it. 开枪
[34:53] Go on. 动手
[35:01] Oh, my Gods. That’s why you came here. 噢 我的天哪 那就是为什么你要来这儿
[35:06] To do this. 来找死
[35:09] You haven’t got the frakking guts to do it yourself. 你他妈没胆儿自己动手
[35:21] I’m sorry, Bill. 很抱歉 比尔
[35:22] This is one time I can’t help you. 这一次我帮不了你
[35:49] I think we’ve both had enough. 我想我们俩都喝够了
[36:12] Did I ever tell you about my summers with my uncle when I was a kid? 我有没有告诉你过我小时候在我叔叔那儿度过的那些夏天?
[36:21] Foxes would attack his henhouse 狐狸会闯进他的鸡舍
[36:27] all the time. 回回如此
[36:29] Really pissed him off. 实在让他很恼火
[36:32] He’d wake me up. 他会叫醒我
[36:34] We’d go with his hounds at night, up into the hills, looking for the fox. 我们带上他的猎犬趁夜上山寻找狐狸
[36:39] When the dogs could smell the scent, 当那些猎犬闻到气味
[36:43] they’d go crazy. 会发了疯一样
[36:46] The pack would become a team. 这么一群组成了团队
[36:51] Force the fox toward the river. 把狐狸都往河边赶
[36:56] So, what would the foxes do? 那么狐狸会怎么做?
[36:59] Half would turn and fight. 半数会掉头还击
[37:03] The other half would try to swim across. 另外的一半会试着游过去
[37:06] But my uncle told me about a few that… 但我叔叔告诉我 有少数的…
[37:14] They’d swim halfway out, turn with the current, 它们会游到半途作罢 随波逐流
[37:18] and ride it all the way out to sea. 一路直通往大海
[37:21] Fishermen would find them a mile offshore, 渔人会发现它们离岸一哩
[37:26] just swimming. 就这么游啊游
[37:29] Because they wanted to drown. 因为它们自甘沉溺?
[37:34] Maybe. 可能
[37:38] Or maybe they were just 或许他们大概只是…
[37:42] tired. 累了
[37:49] Well, Gods damn it, Bill, 不行 妈个巴子的 比尔
[37:52] we can’t swim out to sea. 我们不能就这么游向大海
[37:55] I am the XO of this ship. 我是这艘战舰的副长
[37:57] You are the commanding officer. 而你是总指挥官
[38:00] How is putting a bullet in your head gonna help Dee? 你往脑子里送颗子弹又怎么救得了小杜?
[38:04] It sure as frak isn’t gonna help all the others 他娘铁定也不能帮不了…
[38:06] who are thinking about doing the same godsdamn thing. 那些同样正在打算做这件傻逼事情的那些人
[38:10] And what are they gonna do without the old man here to lead them? 没有老头子在这儿带领他们 他们该怎么办啊?
[38:19] Lead them where, Saul? 带领他们去哪儿 索尔?
[38:49] STARBUCK: Lee. 李
[38:54] Oh. 哦
[38:55] I hear you lost the signal. 听说你跟丢了信号
[38:57] You couldn’t find the source. 找不到信号源了
[38:59] Yeah. 是的
[39:03] (CLEARS THROAT) I need to talk. I’ve got to tell somebody. 呃…我需要聊聊 我总得…跟谁说说…
[39:07] Um… 呃…
[39:12] You look like hell. What’s going on? 你看上去糟透了 发生什么事了
[39:15] Oh. 噢…
[39:17] Dee… 是小杜
[39:20] What about Dee? 小杜怎么了?
[39:25] She shot herself. 她开枪自杀了
[39:28] My Gods. 我的天啊…
[39:33] I don’t… I don’t understand. 我…我想不明白
[39:36] No, neither do I, you know. 不 我也不明白.知道么…
[39:38] I’m trying to come up with a neat answer. 我试图想出个恰当的答案
[39:42] But truth is, 可…事实是
[39:47] I’ll never know 我永远也不会明白
[39:51] ’cause it’s too frakking late. 因为一切都他妈太迟了
[40:33] Mr. Hoshi, take over for Lieutenant Dualla. 星先生 你去接替杜拉中尉的岗位
[40:39] Yes, sir. 是 长官
[40:42] Mr. Gaeta. 盖塔先生
[40:43] Sir. 长官
[40:46] Find me the closest G-, F- or K-Class star system. 给我找出最近的’G”F’或’K’级的星系
[40:53] Mr. Hoshi, get the Cylon Baseship on the horn. 星先生 给我接赛昂基地飞船
[40:58] See if our new allies want to come along for the ride. 看看我们的新盟友要不要一起搭便车
[41:17] Men and women of the fleet, this is the admiral. 全舰队注意 我是上将
[41:24] The discoveries of the past few days 过去几天的发现
[41:29] have been painful for all of us. 让我们所有人痛苦万分
[41:33] As you know, 大家都知道
[41:35] we cannot stay on Earth. 我们不能留在地球上
[41:38] But this is not a new challenge. 但这不是什么新的挑战
[41:41] The 13 Tribes of Kobol stood exactly on the same spot 科波的十三个部落也曾和我们现在一样
[41:46] that we are right now. 处于相同的境地
[41:48] They experienced dreadful losses. 他们经历了极大的伤亡
[41:51] Their planet was a graveyard. 他们的星球变成了坟墓
[41:56] They needed a home, 他们需要一个家园
[41:59] so they set out in the void of deep space 于是他们向缥缈的深空进发
[42:03] with nothing but their ships and their guts. 无所依靠 只有他们的飞船和勇气
[42:08] And the 13 succeeded. 而这十三个部落成功了
[42:16] They weren’t supermen. 他们不是超人
[42:19] They were ordinary people like us. 他们像我们一样都是平凡的人
[42:25] What they can accomplish, we can accomplish. 他们能做到的 我们也能做到
[42:31] We will find a new home. 我们会找到一个新的家园
[42:36] This is a promise I intend to keep. 这是我打算一直信守的承诺
[42:48] MAN 1: All right, people, pack it up. 好了 大家快收拾收拾
[42:50] We’re off this rock in 15 minutes. 我们要在15分钟内离开这片废墟
[42:53] MAN 2: Let’s go, guys, we’re moving out. 走了 伙计们 我们走
[42:54] WOMAN: Yeah… 是
[42:56] You’d better get back to your ship. The fleet is about to jump. 你最好回到飞船上去 舰队要跳跃了
[43:02] No, I’m not going. 不 我不走了
[43:06] You know, all this is just gonna happen again and again and again, 你知道 一切将会再次发生 重来 再重来
[43:12] so I’m getting off this merry-go-round. 我不想再坐这个旋转木马了
[43:17] I’m gonna die here with the bones of my ancestors, 我要在这里守着祖先的遗骨死去
[43:19] and it beats the hell out of being out there with Cavil. 这比回到那儿跟卡维尔呆一块儿要好上不知道多少倍
[43:24] Gonna die in the cold and the dark when Cavil catches up with us. 要是卡维尔赶上我们大家都得死在寒风和黑夜中
[43:29] Well, I wouldn’t count the old man out. 唔 我对老头子有信心
[43:31] He’ll find us a home. 他会给我们找到一个家园
[43:38] Don’t you ever want to stop fighting it, Colonel? 你就没有想过放弃挣扎 上校?
[43:42] Hmm? 嗯?
[43:45] Don’t you just want to stop all of this? 就没有想过停止这一切?
[43:52] And just ride the tide out to sea. 然后随波顺流漂向大海
[44:45] ELLEN: Saul! 索尔!
[45:03] ELLEN: Saul. 索尔
[45:08] Saul! 索尔!
[45:12] Saul! 索尔!
[45:15] I’ll get you out! 我会救你出去的
[45:29] Saul, it’s okay. 索尔…不用担心
[45:34] It’s okay. Everything’s in place. 不用担心 一切都已注定
[45:40] We’ll be reborn, again. 我们将再次…重生
[45:46] Together. 一起不分开
[45:58] Ellen. 艾伦
[46:02] Ellen, you’re the fifth. 艾伦 你就是第五人
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号