Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:01] ADAMA: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》前情回顾
[00:04] What about the FTL question? It’s possible. 谈谈超光速引擎的问题 这是有可能的
[00:06] It’s labor-intensive, a lot of grunt work, 这是个劳动密集型的苦差使
[00:08] but we should be able to upgrade all the Jump drives 但我们应该可以用赛昂技术
[00:10] in the entire Fleet with Cylon technology. 升级整个舰队所有的跳跃引擎
[00:13] It’s not gonna be easy to sell the Quorum on this one. 要得到法人团的支持可不简单
[00:15] The question has been called. All in favor? 议题已提出.同意的举手
[00:17] All opposed? 反对的
[00:18] The vote is eleven-to-one. Motion carries. 投票结果11比1 议程通过
[00:20] No Cylon will board a ship in this Fleet 赛昂不允许登上本舰队的舰船
[00:22] without permission of its people. 除非船上居民允许
[00:25] Ten of our ships refuse a direct order from the flagship. 有十艘船拒绝服从旗舰的直接命令
[00:28] Another 12 won’t even respond to our hails. 另外十二艘船甚至不理睬我们的呼叫
[00:31] They’re not doing anything illegal. 但他们并没有做任何非法的事
[00:32] Jump drive upgrades is a military decision. 升级跳跃引擎是军事决定
[00:35] And you alone get to make that determination? 这是你自作主张的决定吗?
[00:37] Yes, Mr. Gaeta. 是的 盖塔先生
[00:38] You have a problem with that? 对此你有何异议?
[00:40] Sir, the tylium ship’s pulling out of formation 长官 钛灵船正在脱离编队
[00:42] and spinning up their FTL drives. 并且在启动他们的超光速引擎
[00:45] Hitei Kan has jumped away, sir. Hitei Kan号刚刚跳跃离开 长官
[00:46] TIGH: Taking all our fuel with them. 带走了我们所有的燃料
[00:50] You think I know where the tylium ship is. 你认为我知道那艘钛灵船所在何处?
[00:52] I know that you do. 是的 我相信
[00:56] ATHENA: Hitei Kan, this is Athena. Hitei Kan号 我是雅典娜
[00:58] Stand by to be boarded. 准备接受登舰
[01:00] The world is frakked. It’s upside down 这个世界已经一团糟 黑白颠倒
[01:02] and somebody’s gotta turn it right side up. 总得有人来扭转乾坤
[01:04] Are you that man? 你是不是那个人?
[01:05] I’m one of them. I need a partner. 我是其中之一 我需要一个搭档
[01:09] You’ve got one. 你已经找到了
[01:11] ZAREK: Every revolution begins with one small act. 每一次革命都起源于小小的无畏之举
[01:15] Somebody close that hatch. 谁去把门关上
[01:16] Let’s talk. 我们谈谈
[01:34] It’s fresh. You want a cup? 刚泡的 来一杯?
[01:36] Ever since they started grinding it out of algae, I’ve lost the taste. 自从他们用水藻炮制以后 我就没兴趣了
[01:40] We’ve got three more civilian captains pitching fits, 又有三位民用船船长突然变卦
[01:44] refusing to allow the Cylon engineers on board. 拒绝让赛昂工程师登舰
[01:47] I thought we settled that a couple of days ago. 我以为这问题几天前已经解决了
[01:49] Tylium ship didn’t get the message. 呃 那钛灵船不识相
[01:51] They’re screaming bloody murder to anyone who’ll listen, 他们向所有愿意听从的人声嘶力竭地
[01:54] claiming that they’re being illegally seized by our marines. 声称他们被我们的陆战队非法占领
[01:59] I’m tired of this. 我受够了
[02:01] Go to Lee. 去找李
[02:02] Tell the Quorum that if they don’t get their ships in line, 告诉法人团 如果他们没有协调好他们的船只
[02:05] they can all share a blanket in Zarek’s cell. 就去查莱克的囚房里分享一条毛毯吧
[02:08] I’ll make the call, but… 我会打电话过去 但是…
[02:10] Mmm. Smells good. 好香啊
[02:13] Hello, Colonel. 你好 上校
[02:15] ADAMA: Good morning. Madam President. 早安 总统女士
[02:16] ROSLIN: How’s it going? 情况如何?
[02:21] You were saying, Saul? 说到哪儿了 索尔?
[02:24] It’s just… 就是…
[02:28] Given the Fleet’s mood toward Cylons, 考虑到舰队对赛昂人的情绪
[02:35] you might not want me taking point on this. 你最好不要让我插手此事
[02:39] I’ll be up there in a minute. 我马上上去
[02:41] Yeah. 好
[02:54] Mr. Vice President. 副总统先生
[03:00] Rumors are already starting to spread. Good luck keeping a lid on them. 谣言已经开始散布 祝你好运继续守紧口风
[03:03] Believe me, the Fleet’s the least of our worries. 相信我 我一点都不担心舰队
[03:18] You’re clear, sir. 可以了 先生
[03:20] And Connor called in. We’re good to go at the small arms locker. 康纳来电说我们可以取道轻武器库
[03:22] C deck? Narcho and Private Paley. C甲板吗? 纳丘和二等兵佩利
[03:24] They’re all over it. 都在那儿看着呢
[03:30] Move out, Corporal. 出发吧 下士
[03:34] Our biggest problem’s still the Quorum. 法人团仍是最棘手的
[03:36] Isolate them for a few hours, but… 可以把他们孤立几个小时 但是…
[03:38] They’ll huff and puff, 他们可不是省油的灯
[03:39] but reality will trump their sense of duty soon enough. With one exception. 但很快 现实就会击败他们的责任感 只有一人例外
[03:43] We’ve been through this. 我们都见识过
[03:45] He’s a wild card. We’re talking about the Admiral’s son. 说到上将的儿子 他是张百搭牌
[03:49] Push his buttons. I hear you’re good at that. 用激将法 我听说你很擅长这样做
[03:54] The Colonel’s right, you know. 上校说的没错
[03:57] The Fleet has never been comfortable with this “blanket Cylon amnesty” thing. 舰队一直不满意大赦赛昂人这件事
[04:02] This coffee is terrible. 这咖啡太难喝了
[04:05] Siccing Lee on the Quorum is only going to be seen as a shot across the bow. 让李去警告法人团只会被看成是虚张声势
[04:08] He can hedge it all he wants, but the delegates will see that 他可以想尽办法回避 但代表们都能看出来…
[04:10] it comes straight from you. 这是你的主意
[04:12] He can handle it. 李能处理好的
[04:13] Yes, he can. And so can you. 没错 他可以 你也可以
[04:16] And I’m not getting involved. 那我就不牵扯进去了
[04:19] Lee can take care of himself and you can take care of yourself. 那样你们就都能自己照顾自己
[04:23] And I am not getting pulled back in. 而我不会再卷入这些是非
[04:30] Yeah. 对
[04:33] The legendary Adama silence. 著名的阿达玛式的沉默
[04:35] I can see right through it. 我能看得出来
[04:36] This passive-aggressive pretense that you’re okay if I don’t get involved. 这种消极攻击的姿态 如果我不参与 你也无所谓
[04:42] I don’t do passive-aggressive. 我不会做被动攻击
[04:44] Yes, you do. You just don’t know that’s what it is. 不 你做了 只是你自己不知道而已
[04:50] Well, get some rest. 去休息下吧
[04:55] Rest. 休息?
[04:56] I’ll try to make it home for supper. 我争取晚餐前赶回家
[04:58] I’ll have it ready. 我会准备好的
[05:03] Cantrell’s the key. Tell Lee if he can get to Cantrell… 告诉李 坎特雷尔是关键 如果他能让坎特…
[05:10] I’m not. 我不说了
[05:29] Son of a bitch! I got a fuel leak over here! 狗娘养的!这里燃油泄漏了!
[05:32] Frakking spark could blow the whole place. 来他妈一点火星就能把这儿全炸飞
[05:34] Hey, you guys, I need all of you to clear the deck, now! 喂 你们几个 我要你们马上都离开甲板
[05:39] Now! 快!
[05:48] Sitrep, Lieutenant. 报告军情 中尉
[05:49] Raptor’s transponder’s down for the count, and LSO’s good to go, sir. 猛禽的对讲机已预先破坏着陆信号员也准备就绪了 长官
[05:52] What the hell? What are you… What are you doing? 怎么回事? 你们在干什么?
[05:55] This ship’s on hold for an emergency medical transport, 这飞船等着执行紧急医疗运输任务
[05:57] not some bogus VIP shuttle. 不是用来冒充什么”贵宾飞船”的
[06:00] Sorry, Chief, I assumed the LSO called it in. 不好意思 军士长我以为着陆信号员打过招呼了
[06:02] This bird’s been cleared for launch ASAP. 这架猛禽可以立即出发
[06:03] No, I didn’t get the order. 我没有接到命令
[06:05] GAETA: Our new mission takes priority. 这个新任务要优先考虑
[06:07] The Admiral believes that Zarek may have an attempt on his life here on Galactica. 上将担心查莱克会在卡拉狄加上自杀
[06:11] Given the Vice President’s controversial status, 考虑到副总统的情况是有争议的
[06:14] he’s being transferred to Colonial One. 他将被转移到殖民地一号
[06:16] All right. 好
[06:17] As soon as I confirm it with CIC. 等我和作战指挥中心确定下
[06:20] Uh… You have confirmation. 已经批准的了
[06:22] Laird. 莱尔德…
[06:24] The Admiral doesn’t want this leaking out. 上将不希望消息泄露
[06:26] Well, I’m sorry, I can’t take your word for it. 对不起 我不能光听你的一面之词
[06:38] MAN: Good riddance. Frakker’s been up Adama’s ass 总算打发了 这混蛋自打从珀伽索斯来这以后
[06:40] since he transferred him from Pegasus. 就一直是阿达玛的走狗
[06:52] He won’t be the last. 他不会是最后一个
[06:54] Get on that ship. Not yet. 上船 还不是时候
[06:55] Damn it, I need you… 见鬼 我要你…
[06:57] I know what you need. 我知道你想要什么
[06:58] I also know a little about revolution, Mr. Gaeta. 对于革命我也略知一二 盖塔先生
[07:00] Success doesn’t hinge on some grand, operatic idea or the “will of the people.” 成功不只取决于宏伟的理想主义 或以某人的意志为转移
[07:04] It hangs in the cumulative moments, each one building on the next. 得靠踏踏实实 一步步的积累
[07:07] And it can be lost with the slightest hesitation. 稍有迟疑 就会满盘皆输
[07:10] I started this and I’ll see it through. 这是我发起的 我就会坚持到底
[07:13] Now get on that frakking ship. 现在你他妈快给我上船
[08:20] Colonel Tigh, sitrep. 泰上校 报告军情
[08:22] CAP is out and dradis shows no enemy contacts. 已经派出空中巡逻 雷达上没有发现敌情
[08:27] Fleet’s still jacked up on Zarek’s anti-Cylon bull. 舰队里仍有人在鼓吹查莱克的反赛昂论调
[08:31] Lee’s giving the Quorum a shove, 李正在给法人团施压
[08:33] but it’d take a cavity search to find the backbone in that sorry bunch. 看来真要来点硬的才能知道那帮可怜虫的骨气在哪儿
[08:41] Felix. I’m showing a launch, 菲里克斯 雷达显示有一艘飞船起飞
[08:43] but we don’t have anything listed in the flight log. 但飞行日志上并没有列明
[08:45] Laird probably rescheduled it and it didn’t make it into the system. 可能是莱尔德重新安排了还没有写到系统里
[08:48] See if you can find the update. 你更新一下看看
[08:55] I’ve got Nowart rounding up every marine that can still pull a trigger. 我让诺瓦特召集了所有还能拿枪的士兵
[08:59] So, if you get fed up playing chicken with these bastards, 所以要是你和这些混蛋玩腻了
[09:02] say the word. 就直说
[09:03] Hitei Kan was a special case. Hitei kan号是个特例
[09:05] If we have to shoot up every ship we go into, 如果每艘船我们都得强攻进去
[09:08] you can kiss this alliance goodbye. 还不如直接和联盟说拜拜了
[09:12] Nothing. I better call down to the deck, just to make sure. 没有发现 我还是致电飞行甲板确认一下吧
[09:15] Hold up. Hold up. Is that your launch? 等等 等等 这个是你安排起飞的吗?
[09:16] Because I’m not seeing a squawk code. 我没看到有识别编号
[09:18] Is there a problem? 有什么问题?
[09:20] We’ve got an unidentified contact off the flight deck. 一艘未经确认的飞船飞离甲板
[09:22] No transponder ID, I’m thinking dradis ghost. 没有显示识别编号 我认为是雷达故障
[09:25] Last thing I need. 雪上加霜
[09:26] Four years without a pit stop, equipment’s sketchy as hell. 四年来不间断运行 仪器终于撑不住了
[09:30] Mr. Gaeta. Order a full diagnostic on dradis. 盖塔先生 对雷达做一次全面诊断
[09:34] Yes, sir. Right away. 是 长官 马上做
[09:39] Order! Order! 秩序 秩序!
[09:44] I remind you once again that Mr. Zarek was taken into custody 我再次申明 查莱克先生被拘禁…
[09:47] because he was agitating against a lawful order. 是因为他鼓动平民违抗合法的命令
[09:52] Now these Cylon FTL drives are essential 如果舰队需要继续前进
[09:55] if the Fleet is going to move on. 赛昂人的超光速引擎对舰队至关重要
[10:04] Mr. Vice President. 副总统先生
[10:06] Don’t look so surprised, Lee. 别这么惊讶 李
[10:08] Even your father knows when he’s holding a losing hand. 连你父亲都知道这次他赢不了
[10:11] I’ll take it. 你可以下去了
[10:30] Yeah, I used to be pretty good at this game. 我以前玩这个可是高手
[10:32] Oh, yeah? 是吗?
[10:35] Making the shot, winning the big game. 一击即中 赢得大赛
[10:40] Can’t believe that used to matter to me. 不敢相信这以前对我那么重要
[10:44] Yeah, that life back in the Colonies. 以前在殖民地的生活
[10:47] It’s like a dream to me now. 现在对我来说简直是一场梦
[10:50] And the further away we get… 而我们走得越远…
[10:56] Gods, I remember you and me back at Joe’s Bar, 天哪 我记得你我曾在乔的酒吧
[10:59] slamming drinks, shooting pyramid. 喝得烂醉如泥 玩金字塔游戏
[11:02] Those were good times. 真是美好时光
[11:07] They were, weren’t they? Mmm-hmm. 的确美好 不是吗?
[11:11] I really thought there was something between us, you know? 我真的…真的还以为我俩关系很亲密 知道吗?
[11:15] When that didn’t happen, I wondered, was it me? 可什么也没发生 我不禁想”是我的问题吗?”
[11:19] No, Diana, I was… 不 黛安娜 我…
[11:20] But now, I’m thinking no. 我现在觉得不是
[11:23] Maybe it was something else, some Cylon thing, your programming. 也许是其他原因 某些赛昂因素 你的程序
[11:29] Gods, I know it’s been months, but I just can’t let it go. 天哪 都过去几个月了 可我还是不能释怀
[11:43] Save it! We got him! 算了吧! 我们抓住他了
[11:56] Save it. 算了吧
[12:01] Private Jaffee, log this. 二等兵杰斐 把这个记入日志
[12:04] Yes, sir. 是 长官
[12:08] Admiral, I’m getting a fire warning on Deck C, 上将 C甲板报告火警
[12:11] near the main antenna array. 在主天线阵附近
[12:12] Order the damage control team to C deck, 派损害控制小组速去C甲板
[12:15] have them report back to me with their assessment ASAP. 让他们尽快报告评估情况给我
[12:18] Yes, sir. 是 长官
[12:20] Admiral, if the wireless array goes down, 上将 如果无线电阵列损坏
[12:22] we could lose communications across the Fleet. 我们将与整个舰队失去联系
[12:25] Given our current situation, I’m thinking this fire might not be an accident. 根据我们目前的情况 我认为这场火灾可能不是意外
[12:29] Zarek’s true believers would have a field day if we went dark. 我们若是通信中断查莱克的信徒们就可以撒野了
[12:36] Very well. 那好吧
[12:37] Have the marine fire unit accompany the DC party 派陆战作战队陪同损害控制小组前往
[12:41] and prepare an evacuation of all personnel from C deck. 准备组织疏散C甲板所有人员
[12:44] Yes, sir. 是 长官
[12:50] STARBUCK:Look at you, the proud papa. 看看你 自豪的爸爸
[12:53] When I named you Hotdog, I sure as hell got that right. 我给你取名热狗时 就知道绝对没错
[12:56] Knock it off. Come on, don’t be shy. 别烦我 哦 得了吧 别这么害羞嘛
[12:59] There had to have been other conquests for the great Brendan Constanza. 一定还有下一个猎物等着伟大的布兰登·科斯坦萨去征服
[13:02] And you frakked half the Fleet. 你也睡了半个舰队的人了
[13:03] What do you have to show for it? 要不要也拿出来炫耀炫耀?
[13:19] MAN OVER PA: Attention! Fire in Compartment C. 注意 C隔舱着火
[13:21] Evacuate sections 29 through 42. 29至42区立即撤离
[13:26] STARBUCK: Narcho? 纳丘
[13:28] You heard the alarm, Captain. Evac the area, I’m in charge here. 你听到警报了 上尉 撤离此区域 这里由我负责
[13:32] Since when do they put pilots in charge of damage control? 他们什么时候开始让飞行员负责损害控制了?
[13:34] Hey, I’m talking to you… 喂 我在跟你说话…
[13:36] Take your frakking hands off me! 拿开你的脏手
[13:38] Gods, nobody even knows what you are anymore. 天啊 现在甚至都没人知道你到底是什么
[13:43] Son of a bitch. 狗娘养的
[13:52] Grab as much as you can carry and get up to the hangar deck. 能带多少带多少 赶快去机库甲板
[13:56] You, take those four people on D deck. 你 带这四个人去D甲板
[13:59] Anybody asks any questions, you tell them it’s routine, Admiral’s orders. 有人问起 就说是例行公事 上将的命令
[14:17] GAETA OVER PHONE: Gaeta, CIC. 我是盖塔 作战指挥中心
[14:19] This is Starbuck. Give me the Admiral, now. 我是星芭 马上给我接上将
[14:20] He’s busy, Captain. 他很忙 上尉
[14:22] Gods damn it, we’ve got civilians arming themselves down here. 活见鬼 我们这里有平民正在武装自己
[14:27] Gaeta! 盖塔!
[14:42] GAETA: Gaeta, CIC. 我是盖塔 作战指挥中心
[14:43] This is Lee Adama. 我是李·阿达玛
[14:44] Get my father on the line. 叫我父亲听电话
[14:46] I’m sorry, Lee, we’re having a bit of an emergency right now. 抱歉 李 我们此刻正处理紧急状况
[14:48] APOLLO: Is it serious? 严重吗?
[14:50] Nothing damage control can’t handle, but you know the Admiral. 没什么损害控制不能解决的 不过你了解上将的
[14:54] Yeah, well, I thought I did. 是的 我本以为我了解他的
[14:55] Well, maybe you can help. 呃 你也许能帮上忙
[14:56] Do you have any idea why Tom Zarek was released? 知道汤姆·查莱克为什么被释放了吗?
[14:59] Released? When? 释放 什么时候?
[15:01] Oh, that’s just perfect. 啊 真是好极了
[15:02] First he tells me to threaten the delegates with jail, 先是让我用牢狱之灾威吓那些代表
[15:04] then blindsides me by giving Zarek a pass. 接着却冷不丁把查莱克放了出来
[15:06] Doesn’t make sense to me, either. 我也想不明白
[15:08] As soon as your father gets back, I’ll be sure that he knows you called. 你父亲回来后 我马上告诉他你找他
[15:17] Problems on the home front? 后方出问题了?
[15:20] Have to say, Lee, you don’t seem particularly happy to see me. 我得说 李 你似乎特别不乐意见到我
[15:25] I’m glad you’re out. 很高兴你出来了
[15:28] My father overreached when he had you arrested. 我父亲那时逮捕你 做得过分了
[15:32] But I hope you’ve changed your mind about the Cylon FTLs. 但我希望你已在赛昂超光速引擎问题上改变主意
[15:34] We need those drives. 我们需要那些引擎
[15:36] At least the Admiral thinks we do. 至少是上将觉得我们需要
[15:38] The problem with you, Lee, is that you’re trying to have it both ways. 问题是你现在两边都不讨好
[15:42] Honor thy father, be true to your oath 既想尊重父亲的决定
[15:44] as the Caprican Representative. 又要忠于卡布里卡代表的誓言
[15:47] At some point, the two don’t mix. 有时候鱼与熊掌不可兼得
[15:50] Do you know why he released me? 你知道他为什么释放我?
[15:53] Because I’m only a threat if he recognizes civilian authority. 因为他如果认可公民权利 我才构成威胁
[15:57] I’m afraid our experiment in democracy is about to end. 恐怕我们的民主制试验要到头了
[16:01] Adama entertained it until now because of Roslin, 阿达玛直到现在才考虑 是因为罗丝琳
[16:04] but since she abdicated the throne… 但自从她退位后…
[16:06] No. He wouldn’t do that. 不 他不会这么做
[16:09] Really? Because he did it before. 真的?他以前不是没做过
[16:13] Tell me, what excuse did he give this time 告诉我 他这次不接你电话
[16:14] when he refused to take your call? 用的是什么借口?
[16:21] You’re leaving. For Galactica. 你要走? 去卡拉狄加
[16:23] To prove you wrong. 证明你是错的
[16:28] Sir, we just lost communications, shipwide. 长官 全舰的通讯都中断了
[16:30] Switch to secondaries. 启动备用系统
[16:31] GAETA: They’re a no-go. Backups are down as well. 启动失败 备用系统也瘫痪了
[16:33] And the fire seems to be escalating, 火情似乎正逐步升级
[16:35] I’m seeing cascading system failures across the board. 观察到全舰一连串的系统故障
[16:37] Main antenna and backup, both down at the same time? 主天线及备用同时瘫痪?
[16:41] GAETA: With comms down, the damage control team 由于通讯中断
[16:43] has no way of relaying the status of the fire. 损害控制组无法报告火情
[16:50] MAN: Galactica, come in. Galactica, come in. 卡拉狄加 请回答 卡拉狄加 请回答
[16:52] Galactica, do you read? 卡拉狄加 收到请回话
[16:57] Sir, are you trying to tell me that all communications are still out? 你是说所有通讯仍旧中断?
[16:59] RACETRACK: Yeah. 没错
[17:01] What the hell’s being done… 到底怎么回事…
[17:09] Whatever this is about, you’re making a big mistake. 不管这唱的哪一出 你都犯下了大错
[17:11] Oh, sure. We’re confused. 哦 当然 我们都糊涂了
[17:13] Maybe we should have a trial and sort it all out. 也许我们该来一场审判 把事情弄清楚
[17:17] After four years of fighting with those Cylon things, 在与那些赛昂交战四年之后
[17:20] did you really think you could make a deal with them? 你真的以为能够同他们交易?
[17:29] So where are your precious Cylons now? 那现在你的宝贝赛昂人在哪儿呢?
[17:35] Take it from someone who died once, it’s no fun. 对于死过一次的人来说 这并不好玩
[17:38] Let him go. 放了他
[17:39] Frak you. 去你的
[17:43] I could do this all day. Who’s next? 我可以这样一整天 谁是下一个?
[17:45] Racetrack? Connor? 赛道? 康纳?
[17:49] Let him go. 放了他
[17:56] Kara, we need to get the hell out of here. 好了 我们得赶紧离开这儿
[17:58] Kara, now. 卡拉 快点
[18:00] Follow me. Please. 跟我来吧
[18:06] Hang on, buddy. Hang on. 坚持住 伙计
[18:08] You’re gonna be all right. Frak! 坚持住 你会没事的 妈的!
[18:12] I know, it tastes kind of yucky. 我知道 这有点难吃
[18:14] I’ll get more sugar next time I’m in the galley, okay? 我下次在厨房里多放点糖 好吗?
[18:20] ATHENA: Okay. 好了
[18:21] Sharon, you better get her finished up, and down to daycare. 莎伦 你最好快点让她吃完 马上送去托儿所
[18:27] Helo. Helo? 西洛?
[18:29] I don’t know, I don’t know, just get Hera. 不知道 快抱好赫拉…
[18:31] In here! 在里面!
[18:32] Go ahead, Captain, grab for it! 去啊 上尉 去拿枪啊!
[18:34] Okay, easy, easy, easy. 好的 别激动 别激动!
[18:35] You want me, fine, just leave them out of it. 要抓我 行 别难为她们
[18:37] Get her out of here! Move! Easy. 把她带出去 快点!
[18:39] ATHENA: Hey! 喂!
[18:41] Remember me, big man? From Pegasus? 还记得我吗 大个子? 在珀伽索斯上的?
[18:44] You and that toaster Tyrol wasted my friend Thorne. 你和那个烤面包机泰罗尔废了我朋友索恩
[18:48] Yeah. 对
[18:50] We didn’t want that to happen. 我们也不想让那事情发生
[18:51] You had a choice, but you backed the skin job over your own kind. 你可以选择 但你背弃了同胞 支持那披人皮的
[18:54] And to prove how messed up it was, 知道这世道有多混乱?
[18:56] instead of showing you the airlock, 你那亲赛昂的上将没有送你进减压舱
[18:57] your Cylon-loving admiral promoted you to CAG. 反而升你做了飞行队长
[19:01] Frak you. 去你的!
[19:02] Sorry. 不客气
[19:04] I’m saving myself for your sweet toaster wife. 我省点力气对付你那可爱的烤面包机老婆
[19:18] Skulls? Racetrack? 头骨?赛道?
[19:21] Gods, I flew with them. 天啊 我和他们一起飞过的
[19:23] Semper frakking fi. Damn it. 永远他妈的忠诚 该死
[19:26] The way Connor was talking, they got people ready to move on every deck. 按康纳的说法 他们在每层甲板都有人准备行动
[19:28] The hangar deck’s just a beachhead. 机库甲板只是滩头阵地
[19:30] They want the ship. 他们想要这艘船
[19:33] Zarek played me just right. 查莱克把我给耍了
[19:35] Must have made some new friends. 想必交了不少新朋友
[19:37] Yeah, with a hell of a lot of firepower. 是阿 跟他妈那么多火力部门的人
[19:38] Vipers, Raptors, gun batteries. 蝮蛇战机 猛禽机 排炮台
[19:41] You know, we can’t do this alone. 你知道 光靠我们俩不行的
[19:46] Kara… 卡拉
[19:47] Right now, all we can count on is you and me. 现在我们能指望的 就只有你和我了
[19:50] Take a breath, Lee. 深呼吸 李
[19:52] Feels good being alive, doesn’t it? 活着感觉真好 不是吗?
[19:55] What the hell was that? 那是什么意思?
[19:56] I’m feeling right for the first time in weeks. 这几个礼拜以来头一次感觉良好
[19:59] Okay. Kara, my dad, where is he? 好吧 卡拉 我爸他在哪儿?
[20:02] He was in the CIC when communications crapped out. 通讯中断前他在作战指挥中心
[20:04] Okay, CIC’s protected. 好 作战指挥中心防卫周全
[20:05] He won’t give up without a fight. The President? 他可不会不战而降 总统呢?
[20:07] Don’t know. 不知道
[20:09] All right. Cover me. Go. 那好 随我来 走
[20:13] What do they have down there, a forest fire? 下面怎么回事 森林大火吗?
[20:15] Where the frak are my damage reports? 我要的损坏报告到底在哪儿?
[20:17] HOSHI: Admiral, sensors are still showing red, 上将 传感器依然显示红色
[20:19] but these trace gas readings don’t make any sense. 但是这痕量气体读数就说不过去了
[20:22] They’re normal. 读数全部正常
[20:23] TIGH: If something was burning down there, 如果那里有什么东西烧着的话
[20:25] the carbon monoxide levels would be spiking through the roof. 一氧化碳水平肯定得冲上天
[20:28] If the fire’s compromised our sensors, it’s possible all our readings are suspect 如果火灾烧坏了传感器 那么所有的读数都可能是有问题的
[20:31] With communications out, we have no way of verifying anything. 目前通讯中断 我们没有办法核实
[20:34] All I know is, I’m tired of being blind. 我只知道 我讨厌做睁眼瞎
[20:37] Private Jaffee. 二等兵杰斐
[20:38] Double-time it down to C deck. 跑步下去C甲板
[20:40] Check in with the damage control team, 同损害控制组碰头
[20:42] get their reports and haul ass back. 收集他们的报告 然后火速赶回来
[20:44] Yes, sir. 是 长官
[20:54] MAN: Drop him. 放下他
[20:57] Hey, see you real soon. 嘿 我们很快就会再见
[21:03] Karl. 卡尔
[21:06] They’re gonna kill us. 他们会杀了我们
[21:09] Sam, can you get me something to stop the bleeding? 山姆? 你能给我些止血的东西吗?
[21:11] Yeah. All right. 行 就来
[21:13] Don’t you see? 你们还不明白吗?
[21:15] Our children represent everything that the humans hate. 我们的孩子代表了人类所憎恨的一切
[21:18] With the resurrection gone, the thought that the Cylon race 尽管复活船毁了 赛昂种族通过自然生殖…
[21:21] can survive through natural procreation terrifies them. 得以延续的想法把他们吓坏了
[21:24] Enough. You’re scaring her. 够了 你吓着她了
[21:28] Right now they need us alive. 眼下 他们需要我们活着…
[21:33] To use as bargaining chips against the rebel Cylons. 将我们当作与反叛赛昂谈判的筹码
[21:37] Especially you. 尤其是你
[21:40] Look, if you’re expecting some grand wisdom, you can forget it. 瞧 如果你企盼什么大智大慧 还是别指望了
[21:44] I don’t have any more answers than you do. 我知道的答案并不比你多
[21:47] Well, you might want to keep that to yourself. 也许你想把它自己留着
[21:52] MAN: No, they’re coming down. 不好 他们下来了
[21:53] We’re heading toward them right now. We can’t hold them off. 我们此刻就在他们的前方 我们抵挡不住他们!
[21:56] MAN 2: Drop the girl. 丢下她
[21:57] B deck! B deck! B甲板! B甲板!
[21:59] We got a visual! Move, move, move! 看到了 快 快
[22:01] Come on, hurry. 跟上 快点!
[22:02] Come on, here! 从这出去!
[22:09] MAN: We need more ammo! 我们需要更多弹药!
[22:39] Admiral, I checked the array. 上将 我检查传感器阵列
[22:41] The equipment’s been jury-rigged, sensors, too. 设备被调整至应急操作状态…
[22:43] Sergeant of the Guards, get your marines in here! Nobody gets in or out! 卫队士官 带你的陆战队进来! 任何人不得出入!
[22:48] What the hell are you doing? 你到底在做什么?!
[22:56] What is this? 这是什么意思?!
[23:02] Admiral! 上将!
[23:07] GAETA: Hold your fire! Cease fire! Hold your fire! 停止射击! 停火! 停止射击!
[23:11] Nobody fires without my order! 没我命令任何人都不准开枪!
[23:14] Admiral, get your staff to stand down! 上将!让你的人都退下
[23:17] You son of a bitch… 你个婊子养的!
[23:18] Stand down, Colonel. 退下 上校!
[23:21] Everyone! Stand down! 所有人! 退下!
[23:29] You killed this boy… 你杀了这孩子
[23:30] Admiral Adama, 阿达玛上将
[23:32] I am removing you from command of this ship. 现解除你对这艘船的指挥权
[23:34] I am taking you into custody on the charge of treason. 并以叛国罪将你拘押
[23:38] You swore an oath when you put that uniform on. 穿上这身制服的时候 你发过誓
[23:42] You pledged to defend this ship and her crew. 你誓死保卫这艘船及其船员
[23:44] You swore the same allegiance. 你也同样忠诚宣誓过
[23:46] What happened to your oath? 你的誓言又上哪去了?
[23:48] For seven years I have done my frakking job, and for what? 七年来 我干着我那该死的工作为了什么?
[23:52] To take orders from a Cylon? 受赛昂人的指挥?
[23:53] To let machines network our ship? 让机器将我们的船联网?
[23:57] You. You are not the leader that you were when we started. 你已不再是最初带领我们的那个领袖了
[24:02] You’re just a sad old man that has let his heart 你不过是个让自己内心以及对赛昂的情感
[24:04] and his affection for a Cylon cloud his judgment. 蒙蔽了自己的判断力的糟老头子
[24:07] I want you all to understand this! 你们都给我听清楚了!
[24:12] If you do this, there will be no forgiveness. 如果你这样做将得不到宽恕
[24:18] No amnesty. 不得赦免
[24:26] This boy died honoring his uniform. 这个孩子他的牺牲使军服生辉
[24:31] You, you’ll die with nothing. 你…你将死得一文不值
[24:37] Sergeant of the Guards, take the senior staff, put them in a holding cell. 卫队士官 将高级军官带走 锁进禁闭室
[24:40] Place Admiral Adama and Colonel Tigh under arrest. 逮捕阿达玛上将和泰上校!
[24:43] Do it! 照做!
[24:45] Sir… Don’t touch me! 长官 别碰我!
[24:48] Please, sir. 长官 请
[24:50] GAETA: Take him! 带他走
[25:21] This isn’t right. Where are the guards? 事情不妙 警卫呢?
[25:35] Madam President, you all right? 总统女士 你还好吗?
[25:36] I’m fine. 我还好
[25:37] STARBUCK: Get inside. 进来
[25:43] There’s been an uprising. 外面发生叛变
[25:45] I’m not sure how many of the crew are involved. 我不确定涉及了多少船员
[25:47] It is widespread. 范围很广
[25:49] Your father must know about this. Can’t the marines stop it? 你父亲一定知道此事 陆战队不能制止吗?
[25:51] Well, there should have been marines outside that hatchway. 舱门外面本该就有陆战队员把守的
[25:54] Madam President, we are in danger of losing this ship. 总统女士 这艘船有失守的危险
[25:56] Oh, my Gods. Bill. 噢 我的天啊! 比尔
[25:59] Yeah, I don’t know. Without comm, we can’t get through to CIC. 是阿 还不知道呢 通信中断我们无法联系到作战指挥中心
[26:03] But it is bigger than Galactica. 但波及范围已超出卡拉狄加
[26:05] Zarek’s already back on Colonial One. He wants the Presidency. 查莱克已经回到殖民地一号 他要总统之位
[26:08] Of course, frakking Zarek. 那是自然 该死的查莱克
[26:11] He always had dangerous ideas. 他始终有危险的想法
[26:13] But it’s not too late to stop this. 现在去制止还为时不晚
[26:15] Address the Fleet, call for calm. 向舰队发表讲话 要求镇定
[26:16] The people will listen to you. 人们会听你的
[26:18] I’ll do whatever it takes, and I will not allow Tom Zarek 我将不惜一切代价 我绝不允许汤姆·查莱克
[26:21] to assume the Presidency under any circumstances. 在任何情况下篡夺总统职位
[26:24] I have an idea about the wireless. Let’s go. 无线电方面 我有个主意
[26:27] Sir, intercom’s up. 长官 内部通讯恢复
[26:29] I’m getting multiple reports of gunfire near the engine room. 收到多份引擎室附近交火的报告
[26:32] Order Redwing to move in with his marines. 命令红翼带他的陆战队开进去
[26:34] I want that area secured. 我要那个区域保证安全
[26:39] Specialist Gage! 盖吉技师…
[26:43] Stay with us. 别分神
[26:46] Stack a heavy pile right here. 堆一堆重的在这儿
[26:48] Stop them coming in that door. 防止他们从那扇门进来
[26:50] Come on, people. Faster’s better. 大家动起来 越快越好
[26:51] They could show up at any time. Let’s go. 他们可能随时会出现 我们都动起来
[26:55] You understand, I have no desire to leave you. 你要理解 我并不希望离开你们
[27:03] No desire at all. 完全不希望
[27:06] But I have to go. 但我不得不走
[27:07] If they’re coming for anyone, they’re coming for me. 如果他们来抓谁 肯定是冲着我来的
[27:09] And you’ll all be safer. 这样你们都更安全
[27:10] No, it’s our fault, Gaius, because we can’t protect you. 不 是我们的错 盖尤斯是因为我们无法保护你
[27:13] And I’m so sorry for that. 我对此感到非常难过
[27:15] Your transport will be here soon. 你的运输机马上就要到了
[27:17] I want you to take this. 我想你拿着这个
[27:18] And I want you to know that we will pray for you, 我想让你知道 我们会为你祈祷
[27:21] for your safe return. Okay? 祈祷你能平安归来 好吗?
[27:26] I’m deeply… Right. Okay, okay. 我深深地…呃 好的 好的
[27:35] Mr. Tyrol. Mr. Tyrol. 泰罗尔先生? 泰罗尔先生?
[27:38] You are absolutely certain that it’s imperative I leave? 你百分百肯定 我必须离开吗?
[27:42] Look, I only know what Jeanne saw. 瞧 我只懂得杰妮所看到的
[27:45] The hangar deck’s gone, 机库甲板已经失守
[27:46] CIC weapons are next and then nobody’s safe. 接下来是作战指挥中心和武器库 然后大家都陷入危险中
[27:49] Hang on. Right. 等下 对 好吧
[27:50] So we should be getting out of here soon… Go. 所以我们改尽快离开这里 说
[27:52] …and getting hold of some weapons maybe, because… 也许该带着些武器? 因为…
[27:56] Jeanne, I don’t want the statue, you can keep the statue. 杰妮 我想不要那个雕像 你可以留着那个雕像
[28:00] You keep the statue. 留着那个雕像吧
[28:06] Clear. 安全
[28:17] APOLLO: Madam President, wait. 总统女士 等等
[28:18] No, it’s all right. They know who I am. 不 没关系 他们知道我是谁
[28:22] I need to speak to Dr. Baltar. 我需要和波塔尔博士谈谈
[28:24] No, you’re not welcome in here. 不行 你在这里不受欢迎
[28:26] Hey, I got this. Go ahead. 嘿 这事我来处理 你走吧
[28:28] Go on. 走吧
[28:30] I need to see Baltar. 我要见波塔尔
[28:31] There’s something you need to know. 有些事儿你得知道
[28:33] I got people all over the ship giving me information. 舰队各处有都人给我传递消息
[28:35] The Admiral was just led away from the CIC. 上将刚被带离了作战指挥中心
[28:39] Where to? No idea. 带去哪里? 不知道
[28:40] My guess would be the brig. 我猜应该是禁闭室
[28:42] Don’t trust the ship’s comm systems. 别相信舰队的通信系统
[28:44] We’re using these. 我们用这个
[28:45] The hangar deck’s lost to us. 飞行甲板舱已经失手
[28:47] If you can get your father to the secondary storage bay within the hour, 如果你能在一小时内带你父亲到二级仓储隔舱
[28:50] I’ll get him off the ship. 我能让他离舰
[28:52] I’ll handle the Fleet. Go. 我来处理舰队的事 你去吧
[28:55] Galen, why are you doing this? 格伦 你为什么这么做?
[28:58] The old man deserves a better fate than what he’ll get from them. 老头子不该死在那帮人手里
[29:02] Go find your father, Lee. 去找到你的父亲 李
[29:09] ADAMA: It’s Nowart, isn’t it? 你是诺瓦特 对吧?
[29:11] That’s right, sir. 是的 长官
[29:12] I thought I remembered you. Marine. 我想我记得你 大兵
[29:15] You put it on the line when we took New Caprica. 我们抢攻新卡布里卡时 你冒了不少风险
[29:18] Got pretty hairy down there, sir. 那下面实在毛骨悚然 长官
[29:19] Hey, screw the war stories. 喂 去他妈的战争故事
[29:21] I remember you, too, Maldonaldo. 我也记得你 玛尔多纳德
[29:24] Big mouth, not much of a soldier. 大嘴巴 不太有军人的样子
[29:26] It doesn’t matter, ’cause when this is over, there’s gonna be a reckoning. 没关系 因为这事结束以后 肯定会算个总帐
[29:31] And live or die, it’s how you act today that’s gonna matter. 是生是死 都将取决于你们今天的表现
[29:37] So what’s it gonna be, Nowart? 那你觉得会是什么情形呢 诺瓦特?
[29:39] Admiral, don’t do this. 上将 别这样
[29:40] I’ll be damned if I’m gonna let a guy like you run 如果我让自己的船落到你这样的毛头小子手上
[29:43] me off my own ship. 那我还算个什么东西
[29:45] You want to shoot? Go on. 你要开枪? 开吧
[29:47] Let’s see if you got a pair. I don’t want… 我们瞧瞧你有没有这个胆 我可不想…
[29:55] I’m sorry, I’m sorry, I’m sorry. 对不起 对不起
[29:58] Put your hands behind your back. You all right, Saul? 双手举在后面 你没事吧 索尔?
[30:01] I’ll live. 我活着呢
[30:02] What about him? 怎么处理他?
[30:03] I think we’ll take him with us. Go. 我想我们带他一起走 走
[30:14] You going somewhere? 你要走?
[30:16] Yes, as a matter of fact I am. 是的 实际上 我是要走
[30:19] They consider it to be a precautionary measure, sensible, 他们认为这是个防范措施
[30:24] given the delicate nature of the Fleet. 考虑到这个舰队的微妙状况是明智的
[30:26] Very sensible, considering the Fleet’s 鉴于舰队目前正在四分五裂
[30:27] tearing itself to pieces right now. 是非常明智的
[30:30] Have you come to pray? 你是过来祈祷的吗?
[30:31] No, I have something more tangible in mind. 不 我心里有更实际性的主意
[30:33] There is a chance that we can avoid more bloodshed 我们有机会可以避免更多的流血
[30:35] if I address the Fleet 如果我向舰队发表声明
[30:37] and reassure them the Cylons mean no harm. 向他们保证赛昂并无恶意
[30:42] While your faith in your oratorical skills is impressive, 额 你在演讲技巧方面的信心令人印象深刻
[30:46] and I’d love to help, but, unfortunately, 我很乐意帮忙 但很不幸
[30:47] communication down here is just as dodgy as… 这儿的通讯系统靠不住
[30:50] I know you have a wireless. 我知道你有个无线电收发机
[30:51] You’ve been using it to communicate with your flock 你一直用这个和你的信众交流
[30:54] all these months. 这几个月来一直在用
[30:55] It’s a trick, Gaius. 这是个陷阱 盖尤斯
[30:57] I wish it were. 我倒希望是
[30:59] She’s afraid of your teachings. 她害怕你的说教
[31:00] She will take the wireless, and she will silence you… 她会带走无线电 使你静默无声
[31:02] All right, okay, hold on. 好吧 够了 保拉
[31:05] Thank you. 谢谢你
[31:14] She’s got a point, hasn’t she? 她说的有道理 不是吗?
[31:15] I mean, if you can convince the Fleet, 我是说 如果你能说服舰队
[31:18] why can’t you convince her? 你为什么说服不了她?
[31:21] The thing is that I never really believed in your conversion, 事实上我从未相信你有所转变
[31:24] so I was counting on your well-honed sense of self-preservation. 所以我指望着你那久经磨砺的自我保护意识
[31:30] I’m so sick of your insinuations. 我非常厌恶你的暗讽
[31:33] I recall your sudden allegiance to the priestess Elosha 让我回想起上一次政治命运受到质疑的时候
[31:36] and the scrolls of Pythia the last time 你对女祭司厄洛莎…
[31:38] your political fortunes were in doubt. 和皮提亚卷轴突然的拥护
[31:41] Tell me, how is that working out for you now? 告诉我 那一招现在对你来说还有用吗?
[31:46] If it makes you happy, maybe we’re both frauds 如果这话能让你高兴的话 或许我们都是骗子
[31:50] and this is our last chance to atone that. 而这是我们弥补过失最后的机会了
[31:55] Civilians are trying to barricade the aft supply hold. 民众正试着在船尾供给处筑栅防御
[31:58] I’m on it. 我去处理
[31:59] Gaeta wants us to back up Redwing in the engine room. 盖塔要我们去引擎室支援红翼
[32:01] They got four civvies down, but there’s still some holdouts, 他们已经干掉了四个平民 但仍有些在抵抗
[32:04] so we’re gonna need some more firepower. 所以我们还需要增加些火力
[32:10] Where were you taking us? 你本来要带我们去哪儿?
[32:13] The brig. 禁闭室
[32:15] Gaeta wants all essential personnel and Cylons held… 盖塔要把所有重要人员和赛昂都关在…
[32:17] Might see some friendly faces there. 也许能见到些自己人
[32:20] Get up. 起来
[32:27] Sir, ships’ captains are calling. 长官 各船船长均有来电
[32:29] They want to know why Galactica’s 他们想知道卡拉狄加…
[32:30] not responding to their hails. 为何不回应他们的呼叫
[32:37] Put them up on speaker. All of it. 接到扬声器上 所有的
[32:39] And then get me a scrambled line to Tom Zarek. 然后给我用加密频率致电汤姆·查莱克
[32:42] MAN 1: We’re unable to reach Galactica. 我们联系不到卡拉狄加
[32:43] WOMAN 1: Admiral Adama, do you read? 阿达玛上将 你能听见到吗?
[32:44] Are they going to jump away like last time? 他们会像上次一样跳走吗?
[32:46] MAN 2: Who’s in charge of Galactica? 谁在指挥卡拉狄加?
[32:47] MAN 1: Can’t trust Admiral Adama. 无法相信阿达玛上将
[32:49] MAN 2: Is any vessel in communication with Colonial One? 有哪艘飞船同殖民地一号取得联系了?
[32:51] I have Colonial One. 我接通了殖民地一号
[32:54] Mr. Zarek, I’ve taken command of Galactica. 查莱克先生 我接管了卡拉狄加的指挥权
[32:57] The Admiral and his senior staff are in custody. 上将和他的高级军官已被拘押
[32:59] Adama’s still alive? 阿达玛还活着?
[33:00] You sound disappointed. 你听起来很失望
[33:03] It’s a loose end. I’m sure you have your reasons. 这是个遗留问题 想必你有你的原因
[33:05] Still, congratulations are in order. 尽管如此 还是要恭喜你
[33:08] With the future of the Fleet at stake, 面对舰队的未来安危
[33:09] you’ve done a very courageous thing. 你很果敢
[33:11] We can fine-tune our rationalizations later. 歌功颂德的事稍后再说
[33:13] I’m still bringing communications back online. 我还在恢复通讯
[33:15] And the Fleet’s in an uproar. 舰队上下一片喧嚣
[33:17] Don’t worry. They’ll fall in line. 不必担心 他们会恢复秩序的
[33:18] Especially after I shower them… 尤其是在我…
[33:19] ROSLIN OVER PA: Women and men of the Fleet, this is your President. 全舰注意 我是你们的总统
[33:22] What the frak? 怎么回事?
[33:23] We have come to a crossroads in our long and painful journey. 我们已经来到这漫长痛苦旅程的十字路口
[33:26] Tom, are you hearing this? 汤姆 你听到这个了吗?
[33:27] Turn on your wireless. 打开你的无线电
[33:28] ROSLIN: Of all the decisions… 在所有的决策中
[33:30] Where’s this coming from? I don’t know. 哪来的声音? 不知道
[33:32] …since assuming the Presidency, 作为总统
[33:33] none was more frightening or more difficult 没什么比同意与赛昂人联盟
[33:37] than agreeing to this alliance with the Cylons. 更惶恐 更艰难的了
[33:42] But we have come to a crossroads 但我们已经来到这
[33:45] in our long and painful journey. 漫长痛苦旅程的十字路口
[33:50] Cylons and humans have been at war for generations. 赛昂与人类世代交战
[33:53] We know nothing else. 除此以外我们别无他念
[33:55] And we have been locked in a struggle 眼见双方承受无以言表的损失
[33:57] that has seen both sides suffer unspeakable loss. 我们无法挣脱长期以来的枷锁
[34:01] But with our supplies running low 可我们的补给即将耗尽
[34:03] and our options limited, our former enemies 且选择有限 我们过去的敌人
[34:07] may represent our last, perhaps our only hope. 也许是我们最后的 或许是唯一的希望
[34:11] To those in the Fleet and on Galactica… 舰队和卡拉狄加上
[34:13] Find that frequency, Gage. 找出那个频率 盖吉
[34:14] …who would reject this alliance, I am asking you… 拒绝此次的联盟的各位 我请你们…
[34:17] Isolate the signal! 分离出信号!
[34:19] Sir, I don’t know how to. 长官 我不知道该怎么做
[34:20] Gods damn it. 活见鬼
[34:21] ROSLIN: I am begging you to reconsider 不 我恳求各位三思
[34:23] and place your trust back in those 再次信任那些
[34:26] who have brought you this far, and to reject those traitors 带领你们坚持到今天的人 拒绝那些
[34:29] who would use your fear of the Cylons 利用各位对赛昂人的恐惧
[34:32] to destroy colonial civilization… 来毁灭人类文明的叛徒
[34:39] WOMAN: President Roslin, do you read? 罗丝琳总统 您听到了吗?
[34:41] MAN: Galactica, do you read? 卡拉狄加 听到了吗?
[34:42] Sir. It’s the Vice President. 长官 是副总统
[34:53] I couldn’t get near the brig. 我无法接近禁闭室
[34:56] And even if he is in there… 即使他在里面…
[34:59] What’s going on? 怎么回事?
[35:00] This corridor. 那边有动静
[35:20] It’s all right, Lee. We’re all right. 没事 李 我们没事
[35:23] Thank Gods. 谢天谢地
[35:26] What the hell is this? 这到底怎么回事?
[35:28] Easy, he’s our prisoner. Starbuck. 别激动 他是我们的俘虏 星芭
[35:29] Starbuck! 星芭!
[35:31] Lower your weapon. 把枪放下
[35:32] They’ve taken over the ship. 他们占领了飞船
[35:33] If you want it back, this is the only way. 你想夺回来 就只能这样
[35:35] We don’t have time to take prisoners. 我们没时间抓俘虏
[35:41] Get out of my face. Move! 从我面前消失 走!
[35:45] Starbuck! 星芭!
[35:47] They are not your men anymore! 他们不再是你的人了
[35:48] They are the enemy! 他们是敌人!
[35:57] ROSLIN: Felix Gaeta. Who would’ve thought? 菲里克斯·盖塔 谁会想得到?
[36:03] You probably knew him better than anyone back on New Caprica. 新卡布里卡那阵你可能比任何人都了解他
[36:07] Well, obviously his loyalties were divided even back then. 显然他那时就已是身在曹营心在汉
[36:14] Seems we both made rather bad choices 看来你我在选择总统助手方面
[36:16] when it comes to our presidential aides-de-camp, wouldn’t you say? 都是用人不淑啊 你说呢?
[36:24] How many men do you think Gaeta has? Enough. 你觉得盖塔手下有多少人? 不少
[36:27] Hold up here. 在这里等着
[36:29] Middle of this mess, you really think 在这当口 你觉得
[36:31] Tyrol’s found a way off the ship? 泰罗尔真能趁乱找到逃出去的路吗?
[36:34] I don’t know, you tell me. He’s one of yours. 我不知道 你说呢 他是你的同类
[36:36] You got a problem? 你对我有意见吗?
[36:37] Yeah, I got a problem. 对 有意见
[36:39] Your people annihilated the human race. 你们的人毁灭了人类
[36:41] Keep it down. No, let the great statesman talk. 别吵了 不 让伟大的政治家把话说完
[36:44] Now you want to know why Tom Zarek’s got so much clout in this fleet? 想知道汤姆·查莱克为何在舰队里一呼百应?
[36:47] Because when you get past the arrogance, he’s right. 他说得对 因为当你放下架子之时
[36:49] We can pretend to put it behind us, 我们可以假装不计前嫌
[36:50] exchange lofty words about an alliance, 对联盟一事击节叫好
[36:53] but if this is what survival has come to… 可一旦关乎性命
[36:54] It’s all we’ve got. Now, calm down. 我们只能这样 冷静点
[36:57] It’s all they left us. 都是拜他们所赐
[37:01] Secondary storage airlock this way. Let’s go. 二级仓储减压舱在这边 我们走
[37:25] CIC. 这里是作战情报中心
[37:28] What? 什么事
[37:29] It’s Baltar. 是波塔尔
[37:43] What do you want, Gaius? What do I want? 你想怎样 盖尤斯? 我想怎样?
[37:47] I want this to stop, now. 我想这件事到此为止
[37:50] Right now. This is madness. 马上结束 这太愚蠢了
[37:52] This doesn’t become you, you know, treason. 你不用做这…谋反之举
[37:55] Or whatever they’re gonna call it when this thing is through. 不管事情结束后 它会被称作什么
[37:57] I know you, Felix. 我了解你 菲里克斯
[38:00] I know you’re a good man. You’re an honorable man. 我清楚你是个好人 你是个高尚的人
[38:05] You want to do the right thing. 你想做正确的事
[38:07] Even your failings have been understandable. 即使你的短处 也可被理解
[38:09] What, like serving in your corrupt administration? 什么 比如为你腐败的政府效力吗?
[38:12] You know exactly what I’m talking about. 我在说什么你最清楚
[38:14] Our little secret. 我们之间的小秘密
[38:17] Sealed with a very special pen. 用那支特殊的钢笔封存了
[38:20] But I forgive you for that, Felix. I’m telling you, 不过那件事 我已原谅了你 菲里克斯 我要说的是…
[38:24] if you are hungry for redemption, this is not the way. 如果你渴望救赎 大可不必这样
[38:27] Goodbye, Gaius. Felix, please, listen to me… 再见 盖尤斯 菲里克斯 请听我说…
[38:42] What’s Raptor six-one-niner’s mission? 猛禽619号的任务是什么?
[38:44] Transporting human crew from the Cylon base ship. 从赛昂母舰运送人类成员
[38:47] They should have called the LSO by now. 他们现在应该通知着陆信号员了
[38:52] They’re not headed for the hangar deck. 他们没有飞向飞行甲板
[39:11] We’re ready. 准备好了
[39:25] ADAMA: It’s good to see you, Mr. Tyrol. 见到你真好 泰罗尔先生
[39:27] Forgot this place was down here. 都忘了下面还有这地方
[39:30] Yeah, everybody did. 大家都一样
[39:31] Got trashed during the raid on New Caprica, 新卡布里卡突袭时被破坏了
[39:33] but I brought it back online for this. 不过这次收拾下还是能用
[40:03] I came here because I don’t want you to worry about me. 我来这里 是因为不想让你为我担心
[40:09] And I know what you have to do. 我知道你必须去做什么
[40:15] MAN: This is Sector 12, copy. 这里是12区 收到了吗?
[40:17] Go. 请讲
[40:18] Marine fire team just went past. 陆战作战队刚刚经过
[40:20] Looks like they’re coming your way. 他们向你们那边去了
[40:22] You got about two minutes. 还有大约两分钟
[40:23] Mr. Tyrol, take them back the way we came. You go with them, Colonel. 泰罗尔先生 带他们原路返回 你和他们一起去 上校
[40:26] Come too far to walk out on you now, Bill. 到了这个地步 我不能丢下你 比尔
[40:28] What are you doing, sir? 你这是做什么 长官?
[40:30] The Colonel and I are gonna make sure 我和上校要确保
[40:31] that the President’s Raptor gets out of here safely. 总统的猛禽机安全离开
[40:47] WOMAN: Initiating launch sequence. 开始起飞倒计时
[40:53] Open it. 打开
[40:56] BALTAR: Admiral, Madam President, please. 上将 总统女士 请快点
[41:01] Let’s move it. Get it open. 快动手 打开它
[41:07] Prepare to launch. 准备起飞
[41:36] Raptor just took off from an aft airlock. 猛禽机刚从一个舰尾减压舱离开
[41:38] They’re not responding to my hails. 没有对我的呼叫做出反应
[41:41] Gage, who’s on CAP? 盖吉 谁在巡逻
[41:43] I got Hotdog, Narcho… 热狗 纳丘…
[41:44] Get me Narcho on a wireless. 给我接纳丘
[41:46] Scramble frequency. 加密频率
[41:47] What are your orders? 什么命令?
[41:59] Arm all weapons. Engage the target and destroy. 各武器准备 攻击并摧毁目标
[42:09] You could have gone over with her, Bill. 你本可以和她一起走的 比尔
[42:14] I couldn’t have lived with it. 那样我会内疚一辈子
[42:27] Come on! Let’s go! 快了! 快点!
[42:33] MARINE: Look out! 小心!
[42:43] It’s been an honor to have served with you, my friend. 很荣幸与你共事至今 我的朋友
[42:51] MARINE 1: All right, soldier. MARINE 2: Move, move. 好了 士兵 给我
[42:52] Cover up. 找掩体
[42:56] Fire in the hole! 攻击目标!
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号