Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:01] APOLLO: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》前情回顾
[00:04] The world is frakked. It’s upside down 这个世界已经一团糟 黑白颠倒
[00:07] and somebody’s gotta turn it right side up. 总得有人来扭转乾坤
[00:08] Are you that man? 你是不是那个人?
[00:10] I’m one of them. 我是其中之一
[00:15] Combat, Gaeta. 作战中心,盖塔
[00:16] We’ve got civilians arming themselves down here. 我们这里有平民正在武装自己
[00:21] Gaeta! 盖塔!
[00:22] Sergeant of the Guards, get your marines in here! 卫队士官 带你的陆战队进来
[00:23] Nobody gets in or out! 任何人不得出入
[00:25] What the hell are you doing? 你到底在干吗?
[00:26] Admiral Adama, I am removing you from command of this ship. 阿达玛上将 我现在解除你对这艘船的指挥权
[00:30] Admiral, don’t do this. 上将,别这样
[00:31] I’ll be damned if I’m gonna let a guy like you run me off my own ship. 如果我让自己的船落到你这样的毛头小子手上 那我还算什么
[00:39] The Colonel and I are gonna make sure 我和上校要确保
[00:40] that the President’s Raptor gets out of here safely. 总统的猛禽安全离开
[00:43] No, Dad, you can’t stay here… Admiral. 不,父亲,你不能留在这儿 上将
[00:44] I’m depending on you. 我指望着你呢
[00:46] Make sure these animals don’t dishonor this ship. 要确保不让这些畜生使这艘船蒙羞
[00:56] I’ll see you soon. 晚些再见
[01:11] MARINE: Look out! 小心!看着点儿!
[01:19] Raptor just took off from an aft airlock. 猛禽刚从一个船尾减压舱飞离
[01:22] Arm all weapons. Engage the target and destroy. 装载所有武器,攻击目标摧毁它
[01:31] NARCHO: Narcho, Galactica. 纳丘,这里是卡拉狄加
[01:32] Hostile Raptor outbound. 敌猛禽机飞离
[01:33] Bearing six, three, four at two. 方向634定位2
[01:36] Order your flight to engage the target and destroy. 命令你的机组攻击目标并将其摧毁
[01:38] NARCHO: Roger, Galactica. 收到,卡拉狄加
[01:57] Well, well, well… It’s the brig rat. 哟哟哟…是禁闭室的老鼠啊
[02:04] Admiral. 上将
[02:10] NARCHO: Galactica, Narcho. 卡拉狄加,我是纳丘
[02:12] Blind out of the sixth gate. 从第六机口出发
[02:13] Breaking, going Zone 5 to pursue. 突破至五区追踪
[02:15] Red Viper II, Narcho. 红二蝮蛇战机,我是纳丘
[02:17] The target’s in your front yard, Hotdog. Engage. 目标在你前方空域 热狗 攻击
[02:19] Narcho, Hotdog, tally. I got her. 纳丘,我是热狗 指挥 我发现它了
[02:22] HOTDOG: Colonial Raptor, Red Viper ll. 殖民地猛禽,我是红二蝮蛇战机
[02:24] ldentify yourself immediately. 立刻表明身份
[02:25] Repeat, identify. 我重复,表明身份
[02:26] Hotdog, dig the crap out of your ears. Engage and destroy! 热狗 别他妈这么多废话 攻击并摧毁
[02:29] Narcho, Hotdog. Target in range. Waiting for Raptor ID. 纳丘,我是热狗,目标在攻击范围内 等待猛禽表明身份
[02:32] Damn it, Hotdog. 见鬼,热狗
[02:33] Galactica, Narcho, coming around. 卡拉狄加,纳丘回报
[02:35] Bearing niner, three, four. Still no joy. 方位934,任务未完成
[02:38] Hotdog, Narcho. 热狗,我是纳丘
[02:40] Destroy the target or disengage. 摧毁目标或者脱离战斗
[02:42] I repeat, destroy the target or disengage. 我重复,摧毁目标或脱离战斗
[02:44] Where’s the… Where? 在哪儿,哪儿?
[02:48] This is President Laura Roslin 我是劳拉·罗丝琳总统
[02:49] aboard the Raptor. Do not fire. 我在猛禽上,不要开火
[02:52] Gage, jam her transmission. 盖吉,干扰她的通话传输
[02:53] I escaped from the mutineers who have taken over Galactica. 刚从控制卡拉狄加的叛乱者手中逃脱…
[02:55] Gage! ROSLIN: They’re firing… 盖吉! 他们要开火了…
[02:57] Grabbed it, sir. 截获了,长官
[03:00] They’re still on us. Sit down and hang on. 他们仍跟着我们,坐下,抓紧了
[03:03] Hotdog, Narcho. Target status, report. 热狗,我是纳丘,报告目标状况
[03:05] I don’t know. That was the President. 我不知道 那上面有总统
[03:07] She’s on board the target. 她在目标船只上
[03:11] We’ve got Adama and Tigh. 我们抓到了阿达玛和泰
[03:12] They were in the auxiliary airlock. 他们在辅助减压舱那儿
[03:14] Put Tigh and Adama down with the Cylon prisoners. 把泰和阿达玛押下去,和赛昂囚犯关一起
[03:18] Belay that. Put Tigh with the Cylons. 取消上次命令 把泰押到赛昂那儿
[03:20] Bring Adama up here now. 把阿达玛马上带来这里
[03:22] Understood. 明白
[03:26] Vireem, patch me through to Red II. 卡里姆,给我接通红二
[03:30] Lieutenant Constanza, Galactica Actual. 科斯坦萨中尉,这里是卡拉狄加实战指挥
[03:32] You were given an order, now follow it. 命令已下达,必须服从
[03:36] Hotdog, stop frakking thinking and shoot, Gods damn it! 热狗,别他妈的多想了,射击 真见鬼
[03:39] Galactica, Narcho, tally. I have the target. 卡拉狄加,我是纳丘 指挥,我看到了目标
[03:43] Maneuvering into position. 正移动到位
[03:44] Frak, Narcho! 混蛋,纳丘!
[03:45] I’m in, I’m in. 已到位,已到位
[03:48] They’ve got a missile lock on us. 一颗导弹锁定了我们
[04:01] Missiles missed the target. 导弹未击中目标
[04:02] The Raptor boarded the Baseship. 猛禽登上了基地之星
[04:13] Why are we under attack? Colonial Vipers are firing on our ship. 为什么我们受到了攻击? 殖民地的蝮蛇战机向我们的飞船开火
[04:15] You’re not under attack, they’re firing at us. 并不是攻击你们,他们在向我们开火
[04:17] What did you do? 你都做了些什么? 总统受到攻击,为什么?
[04:19] Their government has lost control. 他们的政府失去了控制
[04:20] Our government has not lost control. 我们的政府没有失去控制
[04:22] Excuse me, how would you describe it, Madam President? 劳驾,那你如何解释所发生的一切,总统女士?
[04:24] Adama is a fugitive. Gaeta has an army, 阿达玛变成逃犯 盖塔拥有一支军队
[04:28] and Zarek has control of Colonial One. 而查莱克控制了殖民地一号
[04:30] Adama is free. Don’t listen to him. 阿达玛是自由的,别听他的
[04:31] The last time we saw Adama, 我们最后一次见到阿达玛的时候
[04:32] he was cornered in an airlock with Colonel Tigh. 他和泰上校被逼到绝路守在一个减压舱里
[04:34] If you were forced to escape, Gaeta and Zarek must have substantial support. 如果你是被逼逃离的 盖塔和查莱克一定已经拥有相当多的支持
[04:37] They don’t! 他们没有
[04:39] In fact, we’re here because a pilot refused to shoot us down. Tell him. 事实上,我们能在这儿是因为一个飞行员拒绝将我们击落,告诉他
[04:42] Yes, but the other pilot had no qualms 是的,但是另外一个飞行员却
[04:45] about shooting down the President of the Colonies. 对击落殖民地的总统毫不质疑
[04:47] If they’re willing to do that… 似乎他们是想要这么做的
[04:48] It’s not safe. We have to jump. No. 这儿不安全,我们得跳离 不
[04:50] I have to agree. 我不得不同意
[04:51] Well, what about the Final Four? 那终极四人怎么办?
[04:52] Tyrol, Anders, Tigh, they’re still over there. What about them? 泰罗尔,安德斯和泰,他们仍在那儿呢 他们怎么办?
[04:55] If you jump, you’ll never see them again. 如果你们跳走,就永远见不到他们了
[04:57] If you stay put, you give Adama a chance to save them. 如果你们留下不走 就给了阿达玛一个机会去营救他们
[05:02] Put your ship in the middle of the Fleet. 把你们的飞船停在舰队中间
[05:04] Use the Fleet for cover. 用舰队做掩护
[05:05] Give Adama some time. 给阿达玛一些时间
[05:06] But what if… No, Gaeta won’t jeopardize the Fleet. 但是万一… 不,盖塔不会伤及舰队
[05:08] He doesn’t have the guts! Now, come on, do it! 他没这个胆!快点,马上去呀!
[05:18] Welcome back. 欢迎回来
[05:20] I had a feeling you wouldn’t be on that Raptor. 我有预感你不会在那架猛禽上
[05:24] I care too much for this ship to let it be overrun by rats. 我对这艘飞船悉心照管不会让它被尔等鼠辈任意践踏
[05:30] Right. 不错
[05:32] If only you cared as much about the people on it. 要是你也在意这艘船上的人民就好
[05:36] You have no frakkin’ idea. 你们都他妈的不明白
[05:38] Well then, show me. 那就做给我看看
[05:40] You want to save some lives? 你想多救几条人命?
[05:42] Get on the radio and call Roslin. 就用无线电呼叫罗丝琳
[05:43] Tell her to come back and surrender. 叫她回来投降
[05:46] No. 不
[05:48] I’ll ask you one more time, Admiral. 我再问你一遍,上将
[05:51] “Admiral”? 上将
[05:53] Admiral. 上将
[05:57] You’re the Admiral now. 现在你是上将
[06:01] So you call up Roslin. 你去给罗丝琳打电话
[06:05] Make her laugh. 逗她笑
[06:14] All hands to battle stations. Set Condition 1. 所有人员进入作战状态 进入一级响应
[06:18] Gun battery, stand by. Target bearing… 排炮台各就各位,目标方位…
[06:20] Sir. The Baseship. 长官 是基地之星
[06:29] They’re moving into the Fleet. 他们移动到了舰队里面
[06:32] They’re hiding in the Fleet. 他们藏到了舰队中间
[06:36] Battle stations, stand down. 撤消作战状态
[06:40] Marine launch, blue squadron. Have them quarantine the Baseship. 士官,发射蓝色中队,孤立基地之星
[06:43] Gage, spin up our FTL. 盖吉,启动超光速引擎
[06:46] Alert the ship captains to do the same. 通知各船船长也这么做
[06:48] Kelly, prepare for Mr. Zarek’s arrival. 凯利,准备迎接查莱克先生到来
[06:56] Now you’re going to shoot me, Mr. Gaeta. 现在你打算向我开枪了吧,盖塔先生
[07:55] “…shall we save the kids?” 我们要救那小猫吗?
[07:57] And the attorney says, “Frak them.” 律师说”去你妈的”
[07:59] And the priest says, “Do we have time?” 而神父说”我们有时间吗?”
[08:06] RACETRACK: You’re gross. 你真下流
[08:12] Damn it. 该死
[08:18] This is President Laura Roslin. 我是劳拉·罗丝琳总统
[08:21] This is the President speaking, the… 我是总统…
[08:26] Hello. Hello! 喂! 喂
[08:28] Gods damn it. 天杀的
[08:46] It’s okay, he’s going to feel better. 没事的,他会好起来的
[08:50] Wonder what Gaeta’s gonna do. 不知道盖塔下一步要怎么做
[08:53] In your case, cut off one of your frakkin’ legs. 就你来说吧 先砍掉你一条狗腿
[09:00] GAETA: I have a net over the Baseship, you know. 你瞧,基地之星已是瓮中之鳖
[09:02] You didn’t have to bring the whole Quorum with you. 你没必要把整个法人团都带上
[09:05] If you’re insisting on the trial. 你坚持要进行一场审判
[09:07] I’m insisting. 我坚持
[09:09] Then I want them where I can keep an eye on them. 而我想让他们时刻在我眼皮底下
[09:13] Look, I know you want to do the right thing. 瞧,我明白你想要做正确的事
[09:15] Oh, I’m sorry. I was under the impression that you did, too. 不好意思 我还以为你跟我想法一样
[09:18] I do. But we need to move on. 是的,不过我们需要继续向前
[09:20] We can’t move on until people have answered for what they’ve done. 在某些人为自己的所作所为负责之前 我们不能继续向前
[09:23] Which begins with Adama. 就从阿达玛开始
[09:26] One world at a time, Tom. 一样样来,汤姆
[09:49] I don’t suppose anyone’s gonna feed my dog. 我想我的狗没人喂了
[10:00] ZAREK: The Admiral is charged with treason, 上将将被指控通敌
[10:04] desertion, 临阵脱逃
[10:06] giving aid and comfort to the enemy and gross dereliction of duty. 为敌人提供支持援助,严重玩忽职守
[10:10] The punishment for these crimes is death by firing squad. 这些罪行的刑罚,将是枪决
[10:16] Well, I’m not a very good shot. 可我不怎么会开枪
[10:20] ZAREK: The Admiral is entitled to a court-martial. 上将有权得到军事审判
[10:23] We need a lawyer to handle his defense. 我们需要一名律师来为他辩护
[10:29] They need a pimp. 他们需要个皮条客
[10:34] Commander Gaeta will represent the people. 盖塔指挥官将代表人民
[10:39] Commander Gaeta… 盖塔指挥官…
[10:41] Why are you doing this? 你这么做是为什么?
[10:44] For justice. 为了公正
[10:47] LAMPKIN: Justice. Uh-huh. 公正,呜呼
[10:50] So it’d be fair to assume that should I choose to pass 那来想大概是…为了追求公正
[10:54] on this field trip for justice, 我该在这场游戏里走下过场
[10:59] Winkin’ and Blinkin’ over there will use me instead for target practice? 就坐在那睁只眼闭只眼 把我拉来当枪使了?
[11:03] Just get on with your job. 只管干你的活好了
[11:05] Hmm. 哦
[11:08] Fine. 好吧
[11:10] Bring in the judges. 把法官带来
[11:14] I will be serving as judge. 我将担任法官
[11:16] I see, so we’ve run out of ship’s captains, then. 原来如此,那么我看还缺少各船船长吧
[11:20] Captains are too busy protecting their vessels 船长们都正忙于保护自己的船只
[11:22] from the Cylon Baseship Admiral Adama welcomed into their fleet. 免遭那艘由阿达玛上将引狼入室的赛昂基地之星的袭击
[11:26] Shove it up your ass. 滚你丫的小王八蛋
[11:29] I don’t need a frakking lawyer. 我不需要他妈的什么律师
[11:31] You are charged with treason… By who? 你被指控犯有通敌… 被谁?
[11:33] …desertion, with giving comfort 临阵脱逃,为敌人
[11:34] and aid to the enemy. This is a joke. 提供支持援助… 滑天下之大稽
[11:36] And you will answer for these crimes. 你要对这些罪行负责
[11:37] “Aid and comfort,” oh, yeah. I did bathe and wash them. 支持援助 噢,是啊 我还真给他们洗澡搓背
[11:40] Made their meals. 给他们做饭
[11:42] I love the enemy. 我爱敌人
[11:43] Could I have a few minutes with Mr. Adama? 我可以跟阿达玛先生单独待几分钟吗?
[11:47] Just to impress upon him the gravity of these charges? 只是跟他强调一下这些指控的严重性?
[11:50] Please? 好吗?
[11:52] You want him to understand, I know you do. 你想让他明白这些,我知道
[12:11] Make it quick. 快点
[12:13] This is the President. This is Laura… Hello? 我是总统 我是劳拉·罗丝…喂?
[12:16] Hello? Hello? 喂?喂?
[12:18] We don’t even have the protection of the Fleet. 我们甚至不能混在舰队中寻找掩护
[12:21] They’ve scattered. 他们都四散开了
[12:22] And the Viper patrols, they’ve gotten bold. 蝮蛇战机巡逻越来越嚣张了
[12:25] Some of them checked their guns. 有几架还试射了
[12:27] ROSLIN: Gods damn it. 该死的
[12:28] Firing into space. It’s like they’re inviting us to react. 向空中开火 就好像他们在邀请我们做出回应
[12:31] I think we should all talk. 我想我们大家得谈谈
[12:51] “The world’s upside down, 世界已经黑白颠倒了
[12:52] “and someone has to turn it right side up again.” 总得有人来扭转乾坤
[12:56] Felix Gaeta said that to me. 菲里克斯·盖塔这样对我说
[12:58] He believes he’s that someone. 他相信他就是那个人
[13:01] I believe he’s that someone. 我也相信他就是那个人
[13:04] But he has very big shoes to fill. 但他正面临巨大的挑战
[13:08] I brought you here because I wanted him to meet people who refuse to give up, 我召集大家因为我想让他见见这些拒绝妥协的人们
[13:12] people who have the courage to voice their dissent 这些有勇气提出异议
[13:16] but at the end of the day, still stand by your president. 但在末日来临时,仍能支持你们的总统的人
[13:34] I think you should leave now. 我想你该马上离开
[13:37] Mr. Vice President. 副总统先生
[13:40] So say we all. ALL: Hear, hear. 同心协力 听 听
[13:41] WOMAN: So say. 同心
[13:58] WOMAN: I would stake my life on it. 我会用生命去维护它
[14:11] Shoot them. 毙了他们
[14:15] MAN: Point of order. Point of order! 按程序来 按程序来
[14:17] Go get Mr. Gaeta. 去把盖塔先生请来
[14:49] I never agreed to this! 我从没同意这么做!
[14:50] Yes, you did. No, this is murder! 不,你同意了 不,这是谋杀!
[14:52] This is a coup that you began. 这是场由你发起的政变
[14:57] To take command and destroy our enemies before they destroy us. 为了在敌人消灭我们之前夺取指挥权并消灭他们
[15:02] What’ve you done? 你都干了些什么?
[15:04] This is what happens. 这就是所发生的一切
[15:08] No… 不…
[15:10] No, it’s a lie. 不,这是个谎言
[15:12] This is all based on lies. 这全都建立在谎言的基础上
[15:17] Don’t you get it? 你还不明白吗?
[15:20] We had the truth on our side. Now… 本来真理站在我们一边,而现在…
[15:23] Now… 现在…
[15:27] The truth is told by whoever’s left standing. 真理从来都是由胜者来书写
[15:33] Adama has to go. 阿达玛必须死
[15:36] There’s no turning back now. 已经回不了头了
[16:03] Sorry. It was a difficult choice but we made our decision. 对不起 这是个艰难的选择 我们已经做了决定
[16:12] We’re jumping away. 我们要跳离了
[16:18] We have a chance to survive. 我们还有一线生机
[16:22] I’m sorry, I would’ve thought as one of the Final Five, 抱歉,我还以为作为终极五人之一
[16:25] you’d have a broader vision than that. 你的眼光会更深远一点
[16:29] If he hasn’t done it already, Gaeta will airlock Tigh, Tyrol, Anders, 即使他还没动手 盖塔也会把泰,泰罗尔,安德斯扔进减压舱
[16:33] then he’ll start with the rest. 然后他会拿剩下的人开刀
[16:35] Kara, Helo, Adama… 卡拉,西洛,阿达玛…
[16:37] Don’t. Stop. 不,停下
[16:38] His fate has been all but decided, count on it. 他的命运早已注定如此,相信这一点
[16:41] Please, don’t. Ours isn’t yet. 请别…而我们尚无定数
[16:43] No. 不
[16:45] No one believed that we would survive the Cylon nuclear holocaust, 曾经没有人相信我们会逃过赛昂的核浩劫
[16:49] or the hell on New Caprica, 或是新卡布里卡上的地狱
[16:51] or the 50,000 other crises we’ve lived through. 或是无数其他被我们死里逃生的危机
[16:55] But we did, we’re here. 但是我们做到了,我们在这里
[16:56] We’ve made this veritable habit out of defying the odds, 我们实实在在已经养成了这个不畏艰险的习惯
[16:59] particularly William Adama. 特别是威廉·阿达玛
[17:01] And he is alive. 而他…还活着
[17:04] He is alive. 他还活着
[17:05] And he will take command of this fleet again. 他会再次取得舰队的指挥权
[17:08] And when that day comes, he’s gonna know 而当那一刻来临时 他会知道…
[17:12] who stuck with him and who ran. 谁坚持战斗,谁见风转舵
[17:15] Now who do you want to be? 那么你们想做哪一种?
[17:17] Who do you want to be? 你们选择站在哪边?
[17:23] KELLY: Hey, Chief. 嗨,军士长
[17:27] Looking for a gun? 想找把枪?
[17:29] Hey, Aaron. 嘿,亚伦
[17:32] Sprung you, did they? 他们放你出来了?
[17:36] Long live the revolution. 革命万岁
[17:37] Out. 出来
[17:40] Just shoot me now. 现在就打死我好了
[17:41] I’m too frakking tired to get out. 我累得他妈的出不来了
[17:43] You’re a frakking machine. Get out. 你他妈是个机器,出来
[17:46] That’s right, I’m a machine. 说得对,我是个机器
[17:49] What does that make you? 那你又是什么?
[17:52] Dumbass? 蠢驴?
[18:16] This was a hell of a ship once. 这以前是多么好的一艘船啊
[18:20] Yeah, it really was. 哈,对啊,的确如此
[18:27] Heard your kid’s not a Cylon. 听说你的孩子不是赛昂
[18:30] Could have told you she was trouble. 该早些告诉你她有问题
[18:36] Thanks. 谢了
[18:39] It wouldn’t have mattered. 无关紧要了
[18:52] Go on, keep going. Go! 继续走,走!
[18:55] Go on, skin job, go! 走,继续走,披人皮的,走啊!
[19:05] Frak! 妈的!
[19:14] Forget it. You think if you can get me to cooperate, 想都别想 你以为你能说服我合作
[19:18] you’ll get a pat on the back instead of a bullet? 然后换得奖励而不挨枪子儿?
[19:23] Don’t let your pride get in the way. 别被你的自尊所妨碍
[19:24] Put your innocence on record for the Fleet. 看重你在舰队中的清白记录
[19:27] Your statement… I won’t do a statement. 你的声明… 我不会作任何声明
[19:29] Gaeta and Zarek are gonna fail. 盖塔和查莱克将会失败
[19:32] You really believe that? 你真的这么认为?
[19:35] What do you think? 那你以为呢?
[19:38] I won’t betray my beliefs with a testimony. 我不会以区区证词来背叛我的信仰
[19:45] You have people out there mobilizing, I saw them. 你手下已有人在那儿动员,我亲眼所见
[19:48] Give them a chance to do something. Stall or play dumb… 给他们个机会做点什么 拖延或装疯卖傻..
[19:52] We’ve been ready to proceed for some time. 我们准备好继续进行了
[20:14] Are you injured? 你受伤了吗?
[20:17] I believe the word is “damaged.” 我觉得这个词应该是受损
[20:34] No frakking way. It’s never gonna work. 他妈的门都没有 这样绝对行不通
[20:37] Up close, I can take two of them before you take your shots. 在你开枪之前 我最多能干掉两个
[20:39] From back here, with a side arm? 用手枪在这样的距离射击?
[20:41] We’ve only got one chance to get this right. 我们只有一次机会把这事儿搞定
[20:44] And I’m gonna take it. 我打算把握这机会
[20:48] MARINE 1: Grenade! MARINE 2: Look out! Hit the ground! 手榴弹! 小心 丢到地上了
[21:10] Never pulled the pin. 从不脱钩
[21:12] Not funny. 不好玩
[21:14] Yeah, it would have been if you’d thought of it. 给你想到就好玩了
[21:16] No. Not funny. 不,不好玩
[21:27] Tigh. It’s okay. 泰 没事
[21:28] It’s Kara. 是卡拉
[21:29] It’s Lee and Kara. 是李和卡拉
[21:32] Wait a minute, wait a minute. Where is he? 等等 他在哪儿?!
[21:33] ATHENA: Give me a hand. 帮一把
[21:34] Bastards went to town on Helo. 那些混蛋拿西洛来寻开心
[21:35] Wait a minute. Where is he? Where is my father? 等等 他在哪儿?我父亲在哪儿?
[21:37] Kelly took him. 凯利带走了他
[21:38] What? You were with him. 什么?你和他在一起的
[21:39] What happened? 发生了什么事?
[21:40] I don’t frakking know! 我他妈的不知道
[21:41] Come on, damn it. Let’s get out of here before they find us. 妈的,快点 趁他们还没发现,我们赶紧离开这里
[21:45] I have Hera. 我来抱赫拉
[21:46] You okay? 你还好吧?
[21:54] ATHENA: Go left. 走左边
[21:59] Kara, frak that, let’s go! 卡拉,别管了,我们走!
[22:00] Got it, we’ll catch up. 知道,我们会赶上
[22:05] Sam! 山姆!
[22:14] Oh, Gods! Okay… Oh, my… 噢,天啊! 没事的…哦,天
[22:17] Oh, my Gods! 噢,我的天!
[22:24] Look at me, look at me. Look at me, do you hear me? 看着我,看着我,能听到我说话吗?
[22:26] Okay, okay, okay. 没事,没事
[22:28] Kara! We can’t stay here! 卡拉!我们不能呆在这里
[22:30] Here. Watch his neck, Gods damn it. 给 小心他的脖子,真他妈见鬼
[22:32] We got to go! We got to move Sam. 卡拉,我们得离开!我们得带山姆走
[22:34] Take Hera and go to Baltar’s people. 带着赫拉去找波塔尔的人
[22:36] No one wants to go near those nut jobs. You’ll be safe there. 没人会去靠近那些疯子,那里应该安全
[22:39] Okay, he’s gonna bleed out. He’s gonna go. 他会有大出血的
[22:40] Don’t move his head. Go! 别动他的头
[22:41] I can take care of myself. I won’t leave. 我能照顾自己…我不走了
[22:44] Saul! We’re gonna lose Sam! Lee, go! 索尔! 山姆要不行了 李,快走
[22:47] Lee, go, get your father! Now go. 李,快走,找到你父亲 快点走
[22:51] Go! 走啊!
[22:53] Okay, get him to Cottle. 好吧,带他去找科特尔
[22:55] Athena, go. 雅典娜也快走
[22:56] APOLLO: Okay, company, move out! 好吧,大家都快离开!
[22:57] Okay, let’s move, let’s move. 好,我们走,我们走
[22:59] Let’s go, let’s go. 走走走!
[23:00] Okay, baby. Okay. Okay, okay, okay. 没事的,宝贝,会没事的
[23:13] You deserted us on New Caprica. You let us twist in the wind. 你把我们抛弃在新卡布里卡 让我们无可依靠
[23:16] I saved your frakking ass. 我给你们捡了条小命
[23:17] Why can’t you just admit 你为什么就不能承认
[23:19] that you’ve been derelict in your duties as an officer? 你抛弃了身为军官的职责?
[23:21] Not only do you give aid and comfort to the enemy, 你不仅仅为敌人提供支持援助
[23:23] you were about to grant them access… 还打算批准它们接近…
[23:24] Objection, he’s badgering the witness. …to every jump drive 反对,他这是胁迫证人…舰队里
[23:26] on every ship in this fleet. 每一艘船的跳跃引擎
[23:27] About to? I did it. I gave them access. 打算?我已经这么做了 我给了他们访问权
[23:31] ADAMA: And you know what? I didn’t give them aid and comfort. 不过你知道吗? 我并没有给他们提供支持援助
[23:34] They gave it to me. 而是他们提供给我
[23:37] MAN: We just got word that Tigh and the skin jobs escaped. 刚刚收到消息,泰和其他披人皮的逃跑了
[23:39] Don’t worry, sir. We’re on it. 别担心,长官,我们正在追捕
[23:52] Um… 呃…
[23:53] Saul Tigh was killed trying to escape. 索尔·泰试图逃跑 被杀死了
[24:07] I’m sorry. 很遗憾
[24:12] But you did give aid and comfort to the enemy. 但你的确给敌人提供了支持援助
[24:15] Saul Tigh was a Cylon. 索尔·泰是个赛昂人
[24:17] And even when you discovered that he was, 就算你发现了这个事实
[24:19] you let him remain the XO, didn’t you? 你仍让他担任副官,不是吗?
[24:25] I’m not answering any more questions for you, Mr. Gaeta. 我不会再回答你的任何问题,盖塔先生
[24:30] The prisoner is guilty as charged. 犯人被判定为有罪
[24:35] This isn’t a trial. This is an asylum. 这不是审判庭 这里是精神病院
[24:42] We’re done here. 这里没你什么事了
[24:44] ROSLIN: This is President Laura Roslin 这是劳拉·罗丝琳总统
[24:46] speaking from the Cylon Baseship. 在赛昂基地之星上讲话
[24:48] Felix Gaeta has seized Galactica by force. 菲里克斯·盖塔武力占领了卡拉狄加
[24:52] The Cylons were defending themselves. 赛昂人只是在自我防卫
[24:54] They will not harm you. 他们不会伤害你们
[24:55] I repeat, the Cylons will not harm you. 我重申,赛昂人不会伤害你们
[24:57] ZAREK: Jam that signal. 干扰这个信号
[24:58] Why the frak is she still broadcasting? 他妈的为什么她还能广播?
[24:59] I am asking all ships’ captains… 我正在问各船的舰长
[25:01] Where’s Hoshi? …not to jump. 星在哪儿? …不要跳跃
[25:02] Get that little frak back into CIC. Do not jump! 带这个小混蛋回作战指挥中心 不要跳跃
[25:04] Shut down your FTL drives… 关闭你们的超光速引擎…
[25:20] It worked. They couldn’t jam it. 起作用了 他们没法进行干扰了
[25:24] I thought this would do the trick. 我就说这玩意能派上用场
[25:39] Show me your frakking hands! 你他妈的把手亮出来!
[26:02] You have to help me get him to Cottle. 你必须帮我抬他去找科特尔
[26:09] No, no. No, just on the way here, 不行不行 在这儿的路上不行
[26:12] me and my pen pal were shot at two times. 我和我这”笔友”两次被人开枪射击
[26:14] Once by his own men. 有一次还是他的自家兄弟
[26:16] Sorry. 对不起
[26:17] He’s gonna die. 他快要死了
[26:20] I’m sorry. 我很抱歉
[26:30] Okay. 好吧
[26:32] Frak! 妈的!
[26:34] 10 ships shut down their FTL drives after Roslin’s transmission. 听了罗丝琳的广播后 10艘船关闭了他们的超光速引擎
[26:38] 10 ships out of 35. 35艘船没了10艘
[26:40] Frakking Roslin. 他妈的罗丝琳
[26:41] No, she did us a favor. 不,她帮了我们的忙
[26:43] Now we’re clear who’s with us and who’s trouble. 现在我们清楚了哪些支持我们,哪些有问题
[26:45] Gage, give the jump coordinates only to those ships 盖吉,只把跳跃坐标发送给
[26:47] that kept their FTLs online. 那些超光速引擎还在运作的船只
[26:49] Order them to jump immediately. 命令他们立即跳跃
[26:50] Yes, sir. 是,长官
[26:55] I need you to assemble an execution detail. 你给我集合一队行刑人员
[26:59] Only men you can trust. 必须是你信得过的人
[27:02] Secure the main hangar deck launch tube. 确保主机库发射管道的安全
[27:04] Take Adama down there and wait for me. 带阿达玛下去那里,等我命令
[27:08] Can I count on you, Noel? 我可以信赖你吗,诺尔?
[27:11] All down the line, sir. 完全可以,长官
[27:14] Spying on me, Tom? 监视我呢,汤姆?
[27:17] Let’s just get through this and move on, all right, Felix? 我们赶紧把事情办完然后继续前进好吗,菲里克斯?
[28:26] Where’s the old man? 老头子在哪儿?
[28:29] Where’s the old man? They’re gonna shoot him. 老头子在哪儿? 他们打算枪毙他
[28:34] Where? 在哪里?
[28:36] Where? 在哪里?!
[28:37] Main hangar deck launch tube. 主机库发射管道
[28:41] Come on, come on, let’s go, Gods damn it. 快点快点!妈个巴子的赶紧走!
[28:42] Lee! 李!
[28:43] Wait! I’m coming with you. 喂!我和你们一起去
[28:54] GAETA: Detail ready. 小分队准备
[28:57] Aim! 瞄准!
[29:05] Fire! 射击!
[29:08] No! Shh. 不!
[29:10] You were dreaming. I couldn’t wake you. 嘘嘘…你在做梦,我叫不醒你
[29:13] Oh, God, they’re gonna shoot him. 噢,我的天,他们要枪杀他
[29:16] I feel sick, I… 嘘 我不舒服…
[29:29] No… 不
[29:31] No, this is all wrong. It’s wrong. Please, stop, stop. 这完全不对,这不合适 请停下,停下
[29:37] But… I want to make you feel better. 可是…我想让你感觉好些
[29:44] Then cut off my legs. I ran again. 那截了我的双腿吧 我再一次…逃跑了
[29:52] I disappeared in the nick of time again. 我再一次在关键时刻消失了…
[29:58] Fear makes people behave differently. 恐惧让人举止异样
[30:00] I didn’t run out of fear. Not this time, anyway. 我并不是出于恐惧而逃跑 至少这一次不是
[30:03] I ran away from those people. God, “those people.” 我是要远离那些人,天哪,那些人
[30:07] I’ve got a kind of following on Galactica. 我在卡拉狄加上有些追随者
[30:11] Like a fan club. 像是追星俱乐部
[30:13] Publicly, I humor them. Privately, I scorn their provincial intellects, 对外,我都认可他们 但私下里,我蔑视他们迂腐狭义的理解力
[30:19] their unfailing willingness to make me feel better. 她们无穷的积极干劲让我感觉良好
[30:31] I have to go back. 我要回去
[30:35] I have to go back, they’re my responsibility. 我必须回去,我对她们负有责任
[30:40] I am sorry. 我很抱歉
[31:08] Galactica. This is President Laura Roslin. 卡拉狄加 我是劳拉·罗斯林总统
[31:12] Release all those being held against their will 释放所有被强行关押的人员
[31:14] and return command of this fleet 并归还此舰队的指挥权
[31:17] to Admiral William Adama. 给威廉·阿达玛上将
[31:19] Surrender. 投降
[31:21] You have five minutes! 你们有五分钟时间
[32:02] Lieutenant Allison. 艾利森中尉
[32:05] Carry out the execution. 执行处决
[32:10] Yes, sir. 是,长官
[32:14] Dad. Thank you, Son. 爸 多谢,儿子
[32:24] They told me you were dead. 他们告诉我你死了
[32:25] For a while, I was, Bill. 有一阵的确如此,比尔
[32:40] I want to take back my ship. 我要夺回我的船
[32:48] Lieutenant… 中尉…
[32:50] Sorry, sir. 对不起,长官
[32:53] I’ve always respected you. 我一直都很敬重你
[32:56] But I hate the Cylons. 但我恨赛昂人
[32:58] And I can’t take orders from a leader who won’t fight them. 我无法听命于一个不愿同他们战斗的领袖
[33:01] Colonel. Stand down. 上校 住手
[33:16] Tie him up. 把他绑起来
[33:39] Put me on speaker. 接上对讲机
[33:46] This is Tom Zarek, President of the 12 Colonies. 我是汤姆·查莱克 十二殖民地的总统
[33:51] It’s over, Laura. 结束了,劳拉
[33:53] Saul Tigh was killed attempting to escape. 索尔·泰在试图逃跑时被杀
[33:58] Bill Adama was tried and found guilty of his crimes. 比尔·阿达玛已被审判,被判定有罪
[34:04] A firing squad executed him this morning. 行刑队今晨已经将他处决
[34:08] It’s done, Laura. 都结束了,劳拉
[34:11] You need to think about the people of this fleet now and surrender. 现在你要为这个舰队的人们着想并且投降
[34:22] No. 不!
[34:25] Not now, not ever. 现在不,永远不!
[34:29] Do you hear me? 你听到了吗?
[34:31] I will use every cannon, 我会动用每一门火炮
[34:35] every bomb, every bullet, every weapon I have 每一颗炸弹,每一粒子弹 我所拥有的每一件武器
[34:40] down to my own eyeteeth to end you. 甚至动用我的尖牙,也要结果了你
[34:43] I swear it! 我发誓!
[34:46] I’m coming for all of you! 我跟你们没完!
[34:59] So now we have a military leader and a president, all in one. 那现在军事领导人和总统合二为一了
[35:02] And how would you have answered her, if you would have been here? 如果当时你在这里 你会怎么回答她?
[35:07] Baseship’s arming itself, sir. 长官,基地母舰正开始武装
[35:10] Are we jump ready? Affirmative. 我们的跳跃系统准备好了吗? 是的
[35:12] Set the rendezvous jump coordinates. 设置约定的跳跃坐标
[35:15] Set your board to green. 解除跳跃限制
[35:19] There’s been enough killing. 杀戮已经够多的了
[35:21] I’m leaving them behind unless you object. 我要撇下他们 除非你反对
[35:50] ROSLIN: Galactica, this is President Laura Roslin. Surrender. 卡拉狄加,我是劳拉·罗斯林总统 投降
[35:59] Gods damn it. 活见鬼!
[36:04] Sir, board is green. 限制解除,长官
[36:05] Count it down. 开始倒数
[36:08] Jump in 10… 跳跃倒计时十…
[36:11] Nine… 九…
[36:14] Eight… 八…
[36:18] Six… 六…
[36:21] Five… 五…
[36:25] Four… 四…
[36:27] Three… 三…
[36:30] FTL just went offline. 超光速引擎刚刚离线了
[36:36] Get a crew. 派一队人
[36:37] Get someone down to the engine room right now. 马上找些人下去引擎室!
[36:40] Come on, move it! 快点动起来!
[36:42] Gaeta. Gaeta, launch your birds. 盖塔 盖塔,派出你的飞机
[36:46] Gaeta, wake up. What the frak are you doing? 盖塔,醒醒,你他妈在干嘛?
[36:47] Launch your birds! 派出你的飞机!
[36:53] Gaeta. Gaeta, we have to defend, do you understand that? 盖塔,盖塔 我们得防守,你明白吗?
[36:55] Do you understand? Gaeta, we need to defend! 你明白吗? 盖塔 我们得防守
[36:58] “One day soon, there’s gonna be a reckoning.” 马上会有清算总账的一天 出来混,迟早要还的
[37:02] Gun batteries have fixed target bearing. Standing by to fire. 排炮已经对准目标方位 射击准备就绪
[37:05] Gaeta, what the frak is wrong with you? 盖塔,你他妈到底怎么回事?
[37:08] Wake up! 醒醒阿!
[37:11] Weapons hold! 火力暂控!
[37:20] Give me a weapon. 给我件武器
[37:24] MARINE 1: Put your weapons down! Put your weapons down! 放下你的武器!放下你的武器!
[37:26] MARINE 2: Drop your weapons! 放下你的武器!
[37:27] Put them down, now! 放下你的武器!快
[37:28] Drop them, drop them! 放下武器!放下武器!
[37:29] On your knees! 跪下来
[37:30] Move it! 走
[37:33] Now! 快
[37:41] Connect me with the President. 给我接总统
[37:42] Right away, Admiral. 马上接,上将
[37:47] Madam President. This is the Admiral. 总统女士,我是上将
[37:50] Stand down. 解除警报
[37:52] I repeat, Galactica’s secured. Stand down. 重复,卡拉狄加已经恢复控制 解除警报
[37:56] Bill. 比尔
[38:44] Oh, no. 噢,不
[39:51] GAETA: I suppose a long time ago, it was architecture. 想来很久以前我感兴趣的是建筑设计
[39:57] There was a year there where I scribbled floor plans on everything. 有一年我到处涂鸦建筑平面图
[40:02] Dining room table, patio tiles, rare books, 餐厅的桌子,庭院的瓦面,珍本书籍…
[40:06] drove my parents crazy. 我父母都抓狂了
[40:10] BALTAR: How old were you? 那时候你几岁?
[40:13] I don’t know, eight, maybe? Nine? 我不知道,呃…八岁也许九岁
[40:19] I’ll tell you one thing, though, I had some pretty frakking amazing ideas. 不过我告诉你 我还真有过些相当他妈的惊人的创意
[40:26] Restaurants shaped like food. 外形像食物一样的餐馆
[40:30] Huh? 嗯?
[40:33] And top-heavy buildings, and stairways, every… 还有不规则的楼房和阶梯
[40:35] Everything had to have a stairway. 每…每件都必须要有阶梯
[40:48] Spoils of war. 战利品
[40:51] When I was older, then it became medicine, 接着当我大一点的时候
[40:57] and then engineering, photography. 又转向了医学和影像工程
[41:00] I think I would’ve made a better architect than any of those, though. 不过我相比之下 我还是做建筑师比较好
[41:05] And then, I discovered science. And I… 然后我发现了科学 我就…
[41:10] I thought I was really, really good at it. 我认为自己非常非常擅长这个
[41:14] Until I met you. 直到我遇到了你
[41:25] Felix… Don’t. 菲里克斯 别…
[41:31] And please, no religion. 也请你别谈宗教
[41:41] I’m fine with how things have worked out. 事情的结果,我可以接受
[41:43] Really, Gaius, I am. I… 真的,盖尤斯,我可以,我…
[41:54] I just hope… I hope that 我只是希望,我希望…
[41:59] people realize eventually 人们能认识到…我最终…
[42:08] who I am. 是个什么样的人
[42:12] I know who you are, Felix. 我了解你是什么人,菲里克斯
[42:18] I know who you are. 我了解你是什么人
[42:49] Ready. 准备
[42:57] Aim. 瞄准
[43:04] It stopped. 这感觉停下了
[43:06] Fire. 射击
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号