Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:02] STARBUCK: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》 前情回顾
[00:06] TYROL: Hairline fractures in all the beams. 所有的梁架都有细微的破损
[00:08] Her bones are rotten. 她的骨架腐朽了
[00:09] There’s something on the Baseship that can help. 基地之星上有东西可以帮得上忙
[00:12] It’s this organic resin. 是种有机树脂
[00:13] It’ll grow into the metal. 会渗入金属中
[00:15] It strengthens it as it matures. 成熟后能加固它
[00:17] Oh, my Gods. That’s Ellen Tigh. 哦 天哪 这是艾伦·泰
[00:21] Nice to see you again. 很高兴再次见到你
[00:23] This is Boomer. 这是布玛尔
[00:24] Marines, take this Number Eight to the brig. 卫兵 把这个八号带到禁闭室去
[00:35] If that’s me lying there, then what am I? 如果躺在那儿的是我 那我算什吗?
[00:38] What am I? 我是什么?
[00:57] HOSHl: Reveille, reveille. Up all bunks and turn to. 起床号 起床号 所有铺位起床开工
[01:00] Sweep down all compartments. 清理所有房间
[01:03] Empty all trash cans. 倾倒垃圾
[01:05] Make a clean sweep fore and aft. 船头到船尾全面换班
[01:08] Lay below to the master-at-arms office for muster. 所有在岗人员
[01:11] All restricted personnel. 到下层的士官办公室集合
[01:47] MAN: Attention on deck. 全体起立
[01:51] Have a seat. 请坐
[01:53] It’s 0621. 此刻是06:21
[01:55] Sync with me. 和我同步
[01:57] In three, two, one. 三 二 一
[02:00] Hack 0621. 调到06:21
[02:04] Our mission is the same this week 这周我们的任务还是一样
[02:06] as it was the week before that, 就像前一周
[02:08] and the week before that. 再前一周…
[02:10] We’ll be flying Viper CAPs in conjunction with heavy Raider pickets 我们将驾驶蝮蛇战机 与基地之星的重型突袭机
[02:14] from the Baseship. 联合巡逻
[02:15] Those of you who just came back from six-day planet hunts 刚从为期六天的行星寻找任务回来的飞行员
[02:19] will get two days local duty before going out again. 将在执行两天的舰上任务后 才再次外派出勤
[02:23] Remember, the first one who sights a habitable rock 记着 第一个发现可居住星球的人将得到
[02:27] will get this fine oral hygiene product. 这个优质的口腔卫生用品
[02:30] It is the last tube of Tauron toothpaste in the universe. 这是宇宙中最后一管托朗产的牙膏
[02:35] Gods know most of you need it. 天知道你们有多需要它
[02:38] STARBUCK: Our mission is the same this week 这周我们的任务还是一样
[02:40] as it was the week before that. 就像前一周…
[02:43] And the week before that. 再前一周…
[02:44] STARBUCK: Planet-hunters, make sure to draw long-duration provisions. 去寻找行星 要做好长期储备
[02:48] If those clapped-out FTLs go down when you’re out there, 在外时 如果那个破烂的超光速引擎坏了
[02:51] you’re gonna get mighty hungry waiting for the SAR birds to find you. 你们在等待救援飞船期间将会渐渐饥渴难当
[02:54] As you know, the mutiny has thinned our ranks. 你们也知道叛乱削弱了我们的队伍
[02:57] We cannot give all you Raptor jocks back-seaters. 我们没法给所有猛禽飞行员配备后座机组人员
[03:02] Savor this alone time. 好好享受这段孤独时光
[03:04] But do not whack too much. 但别动作太猛
[03:06] We need you to conserve your O2. 你们要节省氧气
[03:08] STARBUCK: Remember to savor your alone time. 学着享受孤独时光
[03:10] Wank as little as possible. Conserve your O2. 尽量别自慰 节省氧气
[03:14] Planet search assignments are on the duty board. 行星寻找任务分配在职务板上
[03:16] Be advised the repairs to Galactica 注意 对卡拉狄加的维修
[03:18] will continue to cause sporadic power outages. 将会造成零星的能量断供
[03:21] Six has the color assignments and your recognition signals. 六号有你们的组色分配和你们的识别信号
[03:25] Engines start at 0710. Good hunting. 飞船07:10起飞 祝你们好运
[03:32] So, the stop-drilling and the shoring compound 暂停舰上演练再加上支护混合物
[03:34] will buy the Galactica 可以让卡拉狄加多跳几次
[03:36] a few more jumps, but not many. 但是不会很多
[03:40] How many? 多少次?
[03:42] TYROL: Impossible to say. Till the hull caves in. 很难说…有多少是多少吧
[03:45] But we’re not ready to give up on the old girl just yet. 可现在我们还没准备好放弃这老古董呢
[03:50] APOLLO: Well, if there’s nothing else. Sonia, 好吧 如果没什么其他事的话 宋雅…
[03:54] I wanna congratulate you on your election. 我要祝贺你的当选
[03:56] I look forward to seeing you taking your seat 我期待在下周看到你
[03:58] in the Quorum of ships’ captains next week. 坐在法人团飞船船长代表的位子上
[04:00] Thank you. But you should know something. 谢谢 不过你得知道些事
[04:04] When we convene, I intend to formally request 到我们开会的时候 我打算正式申请
[04:06] that the Eight you’re holding in Galactica’s brig be returned to us. 把被你们关在卡拉狄加禁闭室里面的八号还给我们
[04:11] Boomer? Yes. Sharon Valerii. 布玛尔? 是的 莎伦·沃莱瑞
[04:14] She put two holes in me. 她对我开了两枪
[04:16] I’m afraid I didn’t word that right. 恐怕我没有说清楚
[04:19] We don’t want Boomer set free. 我们不打算把她放了
[04:21] We want to try Boomer for treason. 我们要以谋反罪审判布玛尔
[04:26] Sharon Valerii sided with Cavil in the Cylon Civil War, 在赛昂内战的时候 莎伦·沃莱瑞站在了卡维尔一边
[04:29] which killed thousands of our comrades. 她杀害了我们成千上万的同胞
[04:33] APOLLO: And if she’s convicted? 那要是她被判有罪呢?
[04:35] Before the civil war, 在内战之前
[04:37] resurrection made capital punishment pointless. 复活技术使得死刑毫无意义
[04:40] But now that we’re all mortal… 但现在我们都已非不死之身…
[04:42] You want to kill her. 你想杀了她
[05:55] ELLEN: There’s a lot still going on in there. 他脑子里还在开游乐场呢
[05:57] COTTLE: Dr. Gerard said these readings are unprecedented 杰拉德医生说这些读数是前所未有的
[05:59] and, frankly, bizarre. 坦率地说是很诡异的
[06:01] And they haven’t changed in weeks. 几周来都没有变化
[06:03] And there’s nothing to indicate that 而且没有任何迹象显示
[06:05] he’s having any kind of conscious thought. 他有任何自主意识
[06:08] ATHENA: Well, maybe his brain is rebooting, reorganizing as it heals. 恩 也许他的大脑正在重启动 在痊愈的同时重新编制
[06:11] COTTLE: The last thing we need is you jerking our chains 我最烦你用这么多江湖郎中式的想法
[06:14] with a lot of quack ideas. 来搅乱我们的思路
[06:16] So why don’t you take them someplace else? 你们干嘛不带她们去别处?
[06:20] ATHENA: What if we could link him to the data stream like our hybrids? 如果我们把他像混合体那样 连接到数据流中会怎样?
[06:23] His eyes were closed last time. 他的眼睛上次是闭着的
[06:26] COTTLE: Well, that’s not unusual in a coma. 恩 这在昏迷的病例中并不罕见
[06:28] Doesn’t mean anything. 并不意味着什么
[06:30] You’re gonna have to come to grips with that. 你要努力适应这些
[06:34] And how am I supposed to do that? 我该怎么来应付?
[06:37] COTTLE: You need to get on with your life. 你得继续你自己的生活
[06:39] If there’s any change, you’ll be the first one to know. 这儿有任何变化 我会第一个通知你
[07:11] Gods damn it, do you have to continue to play the same lame-ass song? 真他妈要命 你就一定要不停地弹同一首的脑残的调调吗?
[07:15] Give it a rest. 歇会儿吧
[07:17] I’m not playing the same lame-ass song, I’m composing it. 我不是在弹同一首的脑残的调调 我在作曲呢
[07:21] Been at it for four days now. It’s hell. 已经编了四天 太痛苦了
[07:25] So then quit. What’s the point? 那就放弃 这能有什么用?
[07:29] Point? 用意?
[07:32] The point is to bring a little grace and beauty 意在带来些许优雅和美好
[07:34] to an otherwise ugly and brutal existence. 否则这生活简直丑陋无情
[07:37] Oh, give me a frakking break. 噢 你他妈省省吧
[07:39] Is that what you were doing when 当赛昂人进攻十二殖民地的时候
[07:40] the Cylons attacked the 12 Colonies? 你就在做这个吗?
[07:42] Did your music stop one missile? 你的音乐阻止过一颗导弹吗?
[07:48] Pretty cynical point of view. 非常愤世嫉俗的观点
[07:53] Something happened to you. 你身上发生了一些事
[07:57] Yeah. 是的
[07:59] I wonder what it could be? 真想知道到头来会怎样
[08:00] RAFFERTY: Okay. Closing time. 好了 关门了
[08:02] Drink up and let’s go, folks. 喝完走人吧 伙计们
[08:06] I have an observation for you. 我给你个意见
[08:09] You wanna be an immortal composer, 想成为一个不朽的作曲家
[08:11] you better learn how to play that thing first. 你最好先学会怎么弹那玩意儿
[09:01] TYROL: You know, sometimes at work, 知道么 在工作中 有时候
[09:04] I try and conjure up what your face looks like. 我试着想象你脸庞的模样
[09:07] The curve of your lips. 嘴唇的弧线
[09:09] The way your hair falls. How you smell. 你的垂莲发丝 你的温润如玉
[09:13] You see my face every day. 你每天都能看见我的脸
[09:16] Yeah, but not like this. 是的 但不会这样子
[09:22] You know, what we had… Was nothing. 你知道 我们之间的… 什么都不是
[09:25] Nothing. You’re a machine, I’m not. 什么都没有 你是机器 我不是
[09:29] Well, whatever I am. I know how I felt. 不管我是什么 我知道我的感受
[09:31] Software doesn’t have feelings. 软件程序是没有感情的
[09:36] TYROL: How many of us ended up with the people we really wanted to be with? 我们中有多少人最终能和自己的真爱在一起?
[09:39] Got stuck with the best of limited options. 或只能在有限的选择中挑一个最好的?
[09:42] And why? 为什么呢?
[09:44] Because the ones we really want, 因为我们真正想要的…
[09:47] that we loved, were dead, dying. 我们真正爱着的逝去了 消逝中…
[09:53] Oh, no. Hey, hey. Hey, hey, hey. 不 嘿 嘿 嘿 嘿 嘘
[09:58] Hey, hey. 嘿 嘿
[09:59] I love you, Chief. 我爱你 军士长
[10:15] Gods damn it! 真他妈要命
[10:17] Come on, people, you can’t draw your power from the same bus! 拜托你们! 不要总从同一条总线里拉电力!
[10:29] STARBUCK: You said you had something for me? 你说你有东西要给我
[10:30] HELO: Come in. 进来吧
[10:37] I got something that will cheer you up. 我这儿有东西可以让你振作起来
[10:42] Hey, Hera. 嘿 赫拉
[10:46] What you drawing? The stars? 在画什么 星星?
[10:49] They’re very good stars. 这些星星画的真好啊
[10:54] Thank you. 谢谢你
[10:59] HELO: Recognize any of this? 这里面有认识的吗?
[11:02] That’s my stuff. 是我的东西
[11:05] We all thought you were dead. 当我们都以为你死了的时候…
[11:06] Yeah, the pilots auctioned it off. I know. 是的 飞行员们把它拍卖掉了 我知道
[11:11] It took me a while, but I managed to buy, beg and steal them back. 花了段时间 但我总算是千方百计把它们弄了回来
[11:25] That for me? 这是给我的?
[11:28] Thank you. 谢谢你
[11:33] Thank you. 谢谢你
[11:35] Hey. What about the rest? 剩下的这些咋办?
[11:40] Keep it. 留着吧
[12:28] Thank God. 谢天谢地
[12:33] I don’t know why I’m here. 我不知道我为什么在这儿
[12:40] You know, when I shot the old man… 你知道 当我射伤老头子的时候
[12:44] The things that you said to me. 你对我说的那些话
[12:48] The way that you looked at me… 你看我的那神情
[12:53] I thought New Caprica was a way to set things right. 我以为新卡布里卡会让一切回到正轨
[12:56] You can’t force people to love you at the point of a gun. 你不可能用枪逼着别人喜欢你
[13:01] I know that now. 我现在知道了
[13:04] But at the time I felt betrayed. 但那时候我感到被背叛了
[13:07] So I wanted to forget you. 所以我想忘了你…
[13:10] And hate you. 恨你
[13:16] Didn’t work. 没有用
[13:20] I’ve thought about you every day since that moment I died in your arms. 自从我死在你怀里的那一刻起 我每天都思念你
[13:34] Me, too. 我也是
[13:40] If I had known back then what I am… 如果我那时候就知道自己是什么…
[13:49] I know. 我知道
[13:52] Galen, it’s okay. Really. 格伦 没关系的 真的
[13:55] I mean, the important thing is that we both know who we are now. 我是说 最重要的是 现在我们都知道自己是谁
[14:04] Let’s make the most with the time that we have left. 让我们充分利用这余下的时光
[14:11] Please. 好吗?
[14:46] What the hell is this? 这到底怎么回事?
[14:48] Our house in Picon. 我们的房子 在派康星上
[14:53] It’s the one that we planned to build when we mustered out. 就是我们打算在退伍以后修建的这栋房子
[15:06] Stop. Stop. 停下 停下
[15:10] Stop this. 快停下
[15:13] I’m sorry. Galen, I thought you’d be okay with Cylon projection. 对不起 格伦 我以为你能够接受赛昂的心理投射
[15:45] The critic returns. 评论家又来了
[15:47] I thought I’d see if you’re making any progress. 我想我可以来看看你有没有长进
[15:50] You tell me. 你说呢
[15:52] It’s longer. Lot of notes. 长点儿了 挺多音符
[15:56] You hate it. I didn’t say that. 你不喜欢? 我可没这么说
[16:00] You were savagely honest with me the other night. 那天晚上还对我赤裸裸地抨击
[16:02] Why be diplomatic now? 怎么现在变得这么客套?
[16:04] I’m not being diplomatic, you over-sensitive jackass. 我不是在客套 你这过度敏感的傻瓜
[16:06] I said I liked it. 我说了我挺喜欢
[16:09] Really? 真的?
[16:11] Why? 为什么?
[16:13] Um… 嗯
[16:18] Hard to put into words. 很难说得清楚
[16:20] Made me think of 让我想到…
[16:23] someone chasing after a car. 某人在追赶一辆车
[16:26] Not exactly what I was going for. 不怎么像我所要表达的
[16:30] I was trying to convey a sense of loss. 我想表达一种失落感
[16:33] That’s what I meant. 那就是我所指的
[16:38] It’s like losing someone that you care about. 就像是你失去了你在乎的人
[16:41] Their car pulls away. You chase them. 他们的车开走了 你去追赶他们
[16:46] But they’re going too fast. 可他们离开得太快
[16:54] So that’s it. 难道就这样了?
[16:56] We’re just gonna sit on our hands? 我们就这么坐视不管?
[16:59] Let our people kill her for vengeance? 让我们的人杀了她来复仇?
[17:00] What do you expect us to do? 你想让我们怎样?
[17:02] Issue a formal decree of clemency? 签署一条正式赦免令?
[17:04] We can’t interfere. 我们不能干预
[17:05] ELLEN: We can’t set ourselves up as Gods. 我们不能以神自居
[17:08] The rebels are the aggrieved parties. They have every right 叛变赛昂是受害方 他们完全有权决定
[17:11] to determine Valerii’s punishment. Can’t. Can’t. Can’t! 对沃莱瑞的惩罚 不行 不行!
[17:15] Boomer saved your life. 布玛尔救了你的命
[17:16] You wouldn’t even be here if it wasn’t for her. 要不是她 你都不可能坐在这儿
[17:19] And I will testify to that at her trial. 那我会在她审判中作证
[17:21] But I won’t try to stop it. 但我不会试图去阻止审判
[17:23] We have to let justice run its course. 我们必须走常规的司法程序
[17:27] Then they will kill her. 那他们会杀了她
[17:31] Sure as hell. 必死无疑
[17:33] We’re all in hell. 我们都已经在地狱里了
[17:39] Thanks for your input, Colonel. 感谢你的介入 上校
[17:40] He just lost his child, for God’s sake. 他刚失去孩子 看在老天份上
[17:42] You leave him be. 你少惹他
[17:53] How long have you been going there? 你去那儿…有多久了?
[17:59] A while. 有一阵了
[18:01] Became my secret retreat. 成了我的秘密隐憩地
[18:04] A way of feeling close to you. 感觉贴近你的一种方式
[18:10] Do you remember 嘿 还记得
[18:12] how we obsessed over every little detail? 我们当初多么纠结于每个琐碎细节?
[18:18] That was you obsessing, I was just 嗯 是你在纠结 我只是在…
[18:24] listening. 倾听
[18:26] Really? How many floor plans did you draw? 真的吗? 你画了多少张建筑平面图?
[18:31] That’s being thorough. 嗯…这个就…不提啦
[18:33] Oh. 哦
[18:38] We never had a chance to build our house, 我们从来没有机会盖自己的房子
[18:40] so I built it in my head. 所以我在脑子里建起了它
[18:42] And I wanted so much to share it with you. 而且我是那么希望跟你分享
[19:02] Are you sure? I don’t want to put you through any… 你确定吗? 我不像让你经历任何…
[20:51] SLICK: Okay. We nailed the first movement. 好了 我们定下了第一乐章
[20:56] Now, what about the second? 那第二章怎么办呢?
[21:02] I got nothing. 还没头绪
[21:05] It’s okay. It’s just the next hurdle. 没关系 只不过是下一个障碍
[21:07] The key is to, you know, not panic. 关键在于 你知道 不慌不忙
[21:12] Trust yourself, something’s gonna come. 只管相信自己 灵感会出现的
[21:16] It’s part of the process. 这是创作过程的一部分
[21:22] Is part of the process also stealing from other composers? 过程的一部分也包括抄袭其他作曲家?
[21:26] That piece you’re riffing off of, 你即兴弹奏的这段
[21:27] it’s Nomion’s 3rd Sonata, Second Movement. 是Nomion的第三奏鸣曲 第二乐章
[21:33] I mean, it’s what it sounded like, anyway. 我是说 听起来怎么都觉得像
[21:36] No, you’re dead on the money. 不对 重音应该是在M上
[21:38] It’s pronounced Nomion. 应该读成”Nomayan”
[21:41] Anyway, he’s my touchstone. 不管怎样 他是我的参考标准
[21:43] Whenever I come up dry, I look to him for inspiration. 每当我才思枯竭的时候 我总是从他那寻找灵感
[21:46] And for somebody who hates music so much, 作为一个如此讨厌音乐的人
[21:48] you know an awful lot about it. 你倒是懂得相当多啊
[21:52] My dad used to play. 我爸过去经常弹
[21:55] Ah! 啊
[21:57] So what’s the story? 那是怎么一回事呢?
[21:59] He forced you to learn? 他逼着你学
[22:00] And he was such a perfectionist, you grew to hate it? 而他又是如此追求完美 于是你变得讨厌它?
[22:04] No. 不是的
[22:06] No, I loved it, actually. 不 事实上我喜欢
[22:12] He used to sit me next to him on the bench when he played. 他弹琴的时候 会让我挨着他坐在长凳上
[22:17] Smell of tobacco on his breath. 他呼吸中带着烟草的气味
[22:22] He taught me a few songs. 他教了我一些曲子
[22:24] I used to try so hard to get them right. 我那时候那么努力地把它们都弹对
[22:27] Not because I was afraid he’d get angry, 不是因为害怕他会生气
[22:29] but because I knew he’d be so proud. 而是因为我知道他会很自豪
[22:32] There was this one song that he taught me. 他曾经教过我一首曲子
[22:36] It made me feel happy and sad all at the same time. 它会让我感到悲喜交加
[22:43] The best ones do. 最好的曲子才会这样
[23:42] STARBUCK: How is it possible that I found my body and I’m still here? 我找到了自己的尸体 而我还在这里 这怎么可能?
[23:47] I mean, what am I? A ghost? A demon? 我是什么? 鬼魂? 魔鬼?
[23:53] You’re asking the wrong guy. 你问错人了
[23:55] I’m just a piano player. 我只是个弹钢琴的
[24:05] When I was leading the Fleet to Earth, 当我领着舰队去地球
[24:07] everything seemed so clear. 一切看起来都如此清晰
[24:12] For the first time in my life. 我这辈子第一次
[24:15] I knew what I was doing and why I was here. 知道自己在干什么 自己为什么会在这儿
[24:20] Now, I’m just adrift again. 而现在我又变得漫无目的
[24:25] Listen. 听着
[24:28] It may feel like hell. 或许这感觉糟糕透了
[24:30] But sometimes lost is where you need to be. 但有时候困惑正是你需要的
[24:34] Just because you don’t know your direction, 仅仅因为你不知道你的方向
[24:36] doesn’t mean you don’t have one. 并不意味着你没有方向
[24:45] TYROL: Madam President. 总统女士
[24:47] I’m asking you as a personal favor to me, 我以个人名义请求您
[24:52] don’t sign that. 不要签字
[24:56] Don’t do that, Chief. 别这样 军士长
[24:58] Personal feelings are what Sharon Valerii preys upon. 个人感情正是莎伦·沃莱瑞所利用的
[25:02] You know that. Better than any of us. 你比我们任何人都更清楚这一点
[25:05] You need to clear your head. 你需要保持清醒
[25:12] You don’t have to kill her. 你们没必要杀了她
[25:15] Leave her in the brig. 把她扔在牢房里
[25:16] No. Uh-uh. 不 没门
[25:18] She is a danger in the brig, out of the brig. 不管在牢房内外 她都是一个威胁
[25:20] Danger to us. Danger to our Cylon allies. 对我们的威胁 对我们赛昂盟友的威胁
[25:22] This can’t be the last option, Madam. Please. 这不会最后的选择 阁下 求你了
[25:26] Madam President, please. 总统女士 求你了
[25:35] We’re done here. 我们谈完了…
[25:37] Chief. 军士长
[25:52] You’re dismissed. 你可以走了
[26:32] MAN: Somebody check their box. 谁去检查下保险丝
[26:45] MAN: Hey! 喂!
[26:52] What? What? That was good. 怎么? 怎么 那很好啊
[26:55] It’s crap. 都是垃圾
[26:56] Well, maybe you need to take a break. 也许你该休息一下
[26:59] Get yourself laid or something. 躺下歇会儿
[27:01] I dissipate the tension. 那会驱走紧张感
[27:04] Is that why she left you? 这就是她离开你的原因?
[27:07] It’s a pretty deep grove on your finger. 你手指上有个挺深的痕迹
[27:09] Had to have been there for a while. 想必是戴了很长时间的吧
[27:13] Too long. 太久了
[27:15] She didn’t leave me. I left her. 她没有离开我 是我离开了她
[27:16] Why? 为什么?
[27:21] She wanted me to quit playing the piano. 她想让我放弃弹琴
[27:24] You left her for that? 你就为这个离开她?
[27:27] I was playing steady gigs. 我那时演出很稳定
[27:29] Making decent money. 收入相当不错
[27:31] Then we had a kid. 由于我们有个孩子
[27:33] She said it wasn’t enough. 她就说这还不够
[27:35] Said I had to get a real job. 说我要找个真正的工作
[27:39] I told her I might as well cut my heart out. 我跟她说那好比掏空我的心
[27:41] My Gods, you’re just like my father. 我的天啊 你就像我父亲一样
[27:43] You start a family, the going gets tough, you ditch them? 你组成一个家庭 过得不如意了 你就抛弃她们
[27:46] Did you ever stop thinking about yourself long enough 你究竟有没有停止过只考虑自己
[27:48] to consider what you did to your kid? 稍微顾及下自己对孩子做了什么?
[28:00] WALLACE: Oh, you got it. Thanks, Chief. 还是你行 谢啦 军士长
[28:02] Every time the Godsdamn power goes out 每次这该死的电停了
[28:04] we gotta go down and check the locks. 我们都要下去检查那些锁
[28:07] Prisoner still secured. She slept right through it. 囚犯仍在牢里 她一直都在睡觉
[28:12] You gonna stay a while? 你要待一会吗?
[28:14] Word is they’re shipping her out tomorrow. 据说他们明天就要把她转移走了
[28:17] No. I said all I needed to say. 不用了 要说的我都说过了
[28:27] So maybe what your old man did was wrong. 当然你老爸或许做得不对
[28:31] But he still left you with something. 但他还是给你留下了些东西
[28:34] He taught you how to play the piano. 他教了你怎么弹钢琴
[28:37] I never played after he left. 他走后我就再没弹过
[28:43] What about that song? That song he taught you. 那首曲子怎么样? 他教你的那首
[28:45] The one that makes you happy and sad at the same time. Play that for me. 那首让你悲喜交加的曲子 弹给我听听
[28:48] I don’t frakking remember it. And even if I did, 我他妈不记得了 就算我记得
[28:50] I wouldn’t. 我也不弹
[28:52] That son of a bitch never came back. 那个狗娘养的再也没回来过
[28:55] He never called. He never wrote. 他从没打过电话 从没有来过信
[28:58] So you quit playing to punish him? 因此你不再摸琴 以此惩罚他?
[29:04] Come on, play me a song. 来吧 给我弹一首
[29:06] It won’t hurt. Come on. Come on. 没什么大不了的 来吧
[29:10] I’ll show you. It’s easy. Come on. 我来教你 很简单的 来嘛
[29:14] Don’t make me hurt you. There we go. 别让我拉疼了你 我们开始吧
[29:19] That goes there. 这只手放这儿
[29:29] That goes there. 然后那只手放这里
[29:32] Go ahead. 来吧
[29:51] It’s okay. 没关系的
[29:58] It’s okay. You play. Please. 没事的 你来弹 好吗?
[30:01] I’ll play. I’ll play if you play. 我来弹 你弹我就弹
[30:15] Great. 好极了
[30:17] I hope you’re here to fix the frakking shower. 我希望你是来修这该死的淋浴喷头的
[30:20] Boomer? 布玛尔
[30:39] Athena. 雅典娜
[30:42] Helo. 西洛
[30:44] Hey. I didn’t think… 嘿! 我没想到你…
[30:46] You didn’t think I’d let you go on 你觉得我会让你去外太空
[30:48] a six-day mission in deep space 执行一个为期六天的任务
[30:49] without a proper goodbye, did you? 却不跟你道别 不是吧?
[30:52] Next flight team’s not suiting up for another 20. 下一组飞行队要过20分钟才开始准备
[30:56] You smell good. 你闻着好香
[30:58] Yeah, I made a trade for some real soap. 是噢 我弄到些很不错的香皂
[31:01] Whoa, whoa, whoa, whoa. 哇哇哇
[31:05] Taste as good as it smells? 滋味也像闻着一样香甜?
[31:10] Hey, something wrong? 有什么不对吗?
[31:24] Cottle was right. I never should have insisted on seeing him. 科特尔说得对 我不该坚持要去看他
[31:28] His eyes were open. I wasn’t ready for that. 他眼睛睁开了 我都没准备好
[31:32] The little guy was looking right at me. 小家伙直盯着我
[33:07] It’s all right. I think you almost had it. 没事 我觉得你基本找到感觉了
[33:10] Something’s missing. 总缺点什么
[33:13] Well, it’s the left hand. 噢 是左手的关系
[33:16] Listen, I’ll play down here. I think I know… 听着 我在这边弹 我想我知道…
[33:18] I think I know what you’re doing now. Hang on. 我想我知道你要怎么弹 稍等一下
[33:34] Holy crap. 活见鬼
[33:50] SLICK: Hey. 嗨
[34:08] Play the bottom, okay? 弹末章 好吗?
[34:09] Just come in when you think you’re ready. 准备好了就可以开始
[34:11] Okay? Hmm. 好吗? 嗯
[34:25] BOOMER: Hey, baby. 嘿 宝贝
[34:30] Hi. Oh! 你好
[34:34] Guess what Mommy brought you? Mmm. 猜妈咪给你带了什么? 嗯
[34:36] Drink it all, yeah. Mmm. Good, right? 全都喝了 好乖 对吗
[34:39] Yeah. 嗯
[34:40] We forgot all about our physical today. 我们把今天要体检的事儿给忘了
[34:42] Okay. 去吧
[34:58] TYROL: Hey, hey, hey. Whoa, whoa. 喂喂喂 等等
[35:00] Let me give you a hand with that. 让我来帮你一把
[35:07] Easy, easy, Chief. 轻点儿 轻点儿 军士长
[35:14] Thanks. 谢谢
[35:47] What the frak? 妈个巴子的…?
[35:50] That’s the song. 是那首歌
[36:23] Where did you learn to play that song? 你从哪儿学的这首曲子?
[36:25] I played it as a kid. My father… 我从小就弹 我父亲…
[36:27] TIGH: What are you talking about? 你在说什么呢?
[36:30] TORY: Who did this? 谁作的这个?
[36:35] BOOMER: Come with me. 和我一起走
[36:39] I can’t do it without you. 没有你我做不成
[36:49] Yeah, you can. 不 你可以的
[36:52] We’ll meet again. 我们会再见面的
[36:58] There’s something I want you to remember. 有些事我想要你记住
[37:03] All the things that I said 我所说的那些
[37:05] about us. 关于我们的一切
[37:07] I meant them with all my heart. 我全都是出自真心
[37:11] So no matter what happens… 所以无论发生什么
[37:39] HELO: He fired before he acquired the target. 他在确定目标之前就开火了
[37:41] Gave away his position and that was the end of him. 暴露了他的位置 这就是他完蛋的原因
[37:43] So, don’t let this happen to you. 所以别重蹈覆辙
[37:44] During this exercise we could have six 此次练习中 我们可以让六到八艘飞船
[37:46] or eight ships hitting the merge where the fight starts. 在战斗开始处进行联合打击
[37:48] So keep your head on a swivel, 在周旋时要保持冷静
[37:50] especially in the vertical. 特别要注意上下方位置
[37:52] MAN: Captain. 上尉
[37:54] Oh, my Gods. Athena? 噢 我的天呐 雅典娜
[37:55] Helo. 希洛
[37:57] Okay, okay. 好了 好了
[38:01] In the locker room, it was Boomer. 更衣室里 那是布玛尔
[38:04] Did she get Hera? 她有没有接走赫拉?
[38:06] Six, get a med team here right frakking now. Yes, sir. 六号 立刻他妈的去叫医生 是 长官
[38:08] Get on the horn to CIC and let them know Boomer’s loose. 和作战指挥中心取得联系 让他们知道布玛尔逃了
[38:12] She’s got my frakking kid. 还他妈接走了我的孩子!
[38:13] MAN: Yes, sir. 是 长官
[38:29] BOOMER: LSO, Athena, what’s the delay with my flight clearance? 信号官 我是雅典娜 我的飞行许可为何延迟?
[38:32] LSO: Please hold, Raptor 719. 呃 请稍等 猛禽719号
[38:34] Looks like we’re still waiting for traffic to clear your flight path. 看起来我们还要等交管人员疏通你的飞行路线
[38:36] Stand by for instructions. 稍等 听候指令
[38:42] Come on. 快点
[38:47] She’s not buying it. She initiated prestart. 没能稳住她 她已经在着手起飞
[38:51] Boomer, this is Galactica Actual. 布玛尔 这里是卡拉狄加实战指挥
[38:53] Return to checkers red and shut down. 回到预警状态并关闭引擎
[38:56] Copy. 收到
[39:06] Hoshi, Vector the CAP to intercept. 星 让巡逻机介入拦截
[39:10] Blue Leader, Galactica Immediate. 蓝头 这里是卡拉狄加 紧急情况
[39:11] Proceed directly to Galactica. 径直前往卡拉狄加
[39:13] Engage Raptor 219. Weapons free. 目标猛禽219 允许开火
[39:17] HOTDOG: Blue flight, rolling in hot. 蓝队 立即前往
[39:20] If you launch, Boomer, I will shoot you down. 布玛尔 如果你起飞 我会击落你
[39:24] I don’t think you want to do that while I have Hera onboard. 赫拉在船上的话 我想你应该下不了手
[39:31] We can’t let her get off this ship! 我们不能让她离开本船
[39:33] Retract the flight pods. 缩回飞行舱
[39:39] Sir, she’s spooling to jump. 长官 她正启动跳跃引擎
[39:41] If she jumps inside the ship, 如果她在飞船内部跳跃
[39:43] the spatial disruption could tear Galactica’s guts out. 产生的空间破坏会将卡拉狄加扯得四散飞溅
[39:47] Retract the flight pods. 缩回飞行舱
[39:49] Retract flight pods. I say again, retract flight pods. 缩回飞行舱 我再说一遍 缩回飞行舱
[40:27] Don’t do it. 别那么做
[40:29] Don’t do it. Don’t do it. Don’t do it! 别那么做 别那么做 别那么做!
[40:32] Frak! 妈的!
[40:53] Hera. 赫拉
[41:30] I need a team, scaffolding 我需要一组人 脚手架
[41:32] and shoring compound to the forward magazine right away. 支护复合物 马上都到前端弹药库!
[41:35] DEALINO: One Eight looks like another. 可八号个个看着都一样
[41:36] ATHENA: How did a three-year-old girl get by you, though? 但是一个三多大的女孩怎么会从你这儿通过的?
[41:39] What the hell is going on up there? 那上面到底怎么回事?
[41:40] Boomer took her kid. 布玛尔带走了她的孩子
[41:44] What? She took Hera. 什么? 她带着赫拉
[41:45] Just walked right out of the daycare. 就这么大摇大摆地离开了日托所
[41:46] ATHENA: How the hell do you let a three-year-old girl climb into a Raptor? 你到底怎么会让一个三岁大的女孩进入猛禽机?
[41:49] How does she get by you? 她怎么从你这儿通过的?
[41:51] DEALINO: I’m sorry, sir. But nobody saw your daughter. 对不起 长官 但没人看见你的女儿
[41:53] HELO: That’s impossible. Somebody saw her. 那不可能! 总有人看到她!
[41:55] She’s a three-year-old child. 她是个三岁大的孩子
[41:57] Explain to me how you didn’t see her. 跟我解释下她是怎么通过
[41:58] Had to be orchestrated from the beginning. My escape, all of it. 肯定是从一开始就精心策划好的 带我逃脱 所有这一切
[42:02] I was just a means to get Boomer here. 我只是布玛尔来这儿的一个手段
[42:06] Cavil wanted Hera. Boomer got her for him. 卡维尔想要赫拉 布玛尔为他带回去
[42:11] How can a three-year-old girl spontaneously write down that song? 一个三岁大的女孩怎么会自己就写下了这首歌呢?
[42:16] She’s plugged into something that’s manipulating all of us. 她被嵌入了一些操纵着我们所有人的东西
[42:21] Maybe Anders could help us. 也许安德斯能帮我们
[42:26] If he ever wakes up. 如果他醒得过来的话
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号