Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

权力的游戏(Game of Thrones)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 权力的游戏(Game of Thrones)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
时间 英文 中文
[03:29] It’s coming from the courtyard. 是院子里传来的
[03:37] It’s the Lord Commander! 是总司令大人
[03:52] Help me get him inside. 帮我把他抬进去
[04:49] Thorne did this. 是索恩干的
[04:55] How many of your brothers do you think you can trust? 有多少兄弟你信得过
[04:59] Trust? 信得过
[05:03] The men in this room. 就这屋里的人
[05:06] Does the wolf know you? 那狼认识你吗
[05:09] We need all the help we can get. 我们需要一切帮助
[05:17] Ser Davos. 戴佛斯爵士
[06:00] I saw him in the flames 我在火焰里看到过他
[06:04] fighting at Winterfell. 在临冬城作战
[06:10] I can’t speak for the flames… 火焰怎么样我不知道
[06:14] but he’s gone. 但他死了
[06:36] He was our Lord Commander. 他是我们的总司令
[06:38] He never should have been! 他就不该当上
[06:43] You all know why you’re here. 你们都知道你们为何而来
[06:49] Jon Snow is dead. 琼恩·雪诺死了
[06:51] Who killed him? 是谁杀了他
[06:54] I did. 是我
[06:55] And Bowen Marsh and Othell Yarwyck 还有波文·马尔锡 奥赛尔·亚威克
[06:58] and the other officers in this castle. 还有本堡的其他将士
[07:00] – Murderers! – Traitors! -凶手 -叛徒
[07:06] You’re right! 没错
[07:08] We’ve committed treason, all of us. 我们都犯下了谋逆罪
[07:11] Jon Snow was my Lord Commander. 琼恩·雪诺是我的总司令
[07:14] I had no love for him. 我不喜欢他
[07:17] That was no secret. 这大家都知道
[07:19] But I never once disobeyed an order. 但我从未违抗过命令
[07:23] Loyalty is the foundation on which the Night’s Watch is built. 忠诚是守夜人军团赖以存在的基石
[07:28] And the Watch means everything to me. 守夜人军团对我来说就是一切
[07:31] I have given my life, 我将生命献给它
[07:32] we have all given our lives to the Night’s Watch. 我们都把生命献给了守夜人军团
[07:39] Jon Snow was going to destroy the Night’s Watch. 琼恩·雪诺要毁了守夜人军团
[07:44] He let the wildlings through our gates 他让野人进了我们的大门
[07:46] as no Lord Commander has ever done before. 从未有总司令做过这样的事
[07:50] He gave them the very land on which they reaved 他把饱受野人劫掠 奸淫 烧杀的土地
[07:54] and raped and murdered. 拱手送给他们
[07:59] Lord Commander Snow did what he thought was right, 雪诺总司令做了他认为正确的事
[08:03] I’ve no doubt about that. 这我毫不怀疑
[08:06] And what he thought was right would have been the end of us. 但他认为正确的事 会害死我们
[08:10] He thrust a terrible choice upon us. 他逼我们做一个万难的选择
[08:14] And we made it. 而我们做了
[08:28] He’ll have seen we didn’t come. 他肯定发现我们没去
[08:31] Thorne will have made it official by now. 索恩这会儿应该已经得手了
[08:33] Castle Black is his. 黑城堡是他的了
[08:34] I don’t care who’s sitting at the high table. 我才不管谁坐在高位上
[08:38] Jon was my friend. 琼恩是我的朋友
[08:41] And those fuckers butchered him. 那些混蛋杀了他
[08:43] Now we return the favor. 我们以牙还牙
[08:45] We don’t have the numbers. 我们人手不够
[08:46] – We have a direwolf. – It’s not enough. -我们有冰原狼 -这不够
[08:49] I didn’t know Lord Commander Snow for long, 我认识雪诺总司令大人的时间不长
[08:51] but I have to believe 但我相信
[08:52] he wouldn’t have wanted his friends to die for nothing. 他不希望自己的朋友无谓地死去
[08:54] If you were planning to see tomorrow, you picked the wrong room. 如果还打算活到明天 你就进错屋了
[08:59] We all die today. 今天我们都得死
[09:01] I say we do our best to take Thorne with us when we go. 要我说 我们尽量拉上索恩垫背
[09:04] We need to fight, but we don’t need to die. 我们是要抵抗 但不是非得死
[09:07] – Not if we have help. – Who is gonna help us? -只要有人帮忙 -谁会帮我们
[09:10] You’re not the only ones who owe your lives to Jon Snow. 欠琼恩·雪诺一条命的人不止你们几个
[09:22] Bolt the door. 闩好门
[09:23] Don’t let anyone in. 别放人进来
[09:25] I’ll be back as soon as I can. 我尽快回来
[09:38] She was 11 the first time I saw her. 我第一次见她时她才十一岁
[09:43] The kennelmaster’s daughter. 驯兽长的女儿
[09:48] She smelled of dog. 一身狗味儿
[09:53] I wasn’t much older, but everybody was already afraid of me. 我不比她大多少 但已经是人见人怕了
[09:58] You certainly were. 你就怕我
[10:06] Myranda wasn’t, though. 可米兰达不怕
[10:08] What could I do to her that those hounds couldn’t? 莫非我还能做出什么比狗更过分的事
[10:11] She was fearless. 她天不怕地不怕
[10:14] There was nothing she wouldn’t do. 什么事都肯做
[10:22] Your pain will be paid for a thousand times over. 你受的苦将有人千百倍地偿还
[10:29] I wish you could be here to watch. 真希望你能看到
[10:36] Shall I have a grave dug for her, my lord? 要我给她挖坟吗 老爷
[10:41] Or would you rather the men build a pyre? 还是派人搭火葬堆
[10:48] Buried, burned? 土埋 火葬
[10:51] This is good meat. 这是块好肉
[10:52] Feed it to the hounds. 拿去喂猎犬
[10:56] Your command of the cavalry was impressive. 你指挥骑兵很有一套
[10:59] Thanks to you, the false king Stannis Baratheon is dead. 伪王史坦尼斯·拜拉席恩伏诛多亏了你
[11:02] Do you know who struck the killing blow? 知道是谁杀的吗
[11:05] – No. – A shame. -不知道 -真遗憾
[11:07] I’d reward the man. 本来要重赏的
[11:09] Still, a great victory. 仍然是一场大胜
[11:12] Do you feel like a victor? 你有得胜的感觉吗
[11:20] I rebelled against the crown 我起兵造反
[11:21] to arrange your marriage to Sansa Stark. 就为了让你迎娶珊莎·史塔克
[11:24] Do you think that burning wagons in the night 你以为趁夜偷袭 火烧马车
[11:26] and mowing down tired, outnumbered Baratheons 干掉疲倦不堪 寡不敌众的拜拉席恩
[11:28] is the same as facing a prepared 能与迎战准备万全
[11:30] and provisioned Lannister army? 兵强马壮的兰尼斯特相提并论吗
[11:35] No. 不能
[11:38] A reckoning will come. 他们必将挥师讨伐
[11:40] We need the North to face it. 我们需要北境的力量
[11:42] The entire North. 整个北境
[11:44] They won’t back us without Sansa Stark. 没有珊莎·史塔克 北境不会支持我们
[11:48] We no longer have Sansa Stark. 可珊莎·史塔克已经不在我们手上
[11:51] You played your games with her. 你在她身上耍你那套把戏
[11:53] You played your games with the heir to the Iron Islands 在铁群岛的继承人身上耍你那套把戏
[11:55] and now they’re both gone. 现在他们都逃了
[11:56] I have a team of men after them with some of my best hounds. 我派了一队人马 带着最好的猎狗去抓他们
[12:00] They won’t get far. 他们逃不远
[12:01] I’m glad to hear it. 很好
[12:03] Without Sansa, you won’t be able to produce an heir. 没有珊莎 你就生不出继承人
[12:07] And without an heir, well… 而没有继承人…
[12:13] let’s hope the maesters are right 但愿学士说得没错
[12:15] and Lady Walda’s carrying a boy. 瓦妲夫人怀的是个男孩
[12:37] We can’t stop. 不能停下
[12:58] We have to cross here. 我们必须过河
[13:03] – I can’t. – It’s the only way to throw off the hounds. -我做不到 -只有这样才能甩掉猎犬
[13:05] But it’s too cold. I can’t. I won’t make it. I’ll die. 太冷了 不行 我过不去 我会死的
[13:08] I’ve seen what his hounds do to a person. 我见过他的猎犬怎么折磨人
[13:10] This way is better. 死也比被抓住强
[13:45] Over here. Come on. 这边 跟我来
[14:02] Sansa. 珊莎
[14:05] Sansa. 珊莎
[14:27] Tell them to settle down! 叫它们闭嘴
[14:30] Stay here. I’ll lure them away. 别动 我去把他们引开
[14:31] No, I won’t make it without you. 不 没有你 我逃不掉
[14:33] You will. 你可以的
[14:35] Go north, only north. 往北走 一直往北
[14:38] Jon is Lord Commander at Castle Black. 琼恩在黑城堡当总司令
[14:41] He’ll help you. 他会帮你
[14:51] See somebody, eh? 看见人了吗
[14:53] – There they are! – Get them! -他们在那里 -抓住他们
[15:00] Where is Lady Bolton? 波顿夫人在哪
[15:03] – Dead. – Liar. -死了 -撒谎
[15:06] She broke her leg jumping from the ramparts. 她从城墙上跳下来摔断了腿
[15:09] I left her to die in the snow. 我把她丢在雪地里等死
[15:15] Got something! Run! 找到了 快
[15:30] Resist. Stay. 拉住 别动
[15:35] Stay. 别动
[15:36] I can’t wait to see what parts Ramsay cuts off you this time. 等不及想看拉姆斯这次割你哪个零件
[15:49] Rider! 有骑手
[15:50] – Who is it? – It’s a bloody woman. -是谁 -是个娘们
[17:00] No! Please! No! 不 饶命 不
[17:56] Lady Sansa, I offer my services once again. 珊莎小姐 我再次向您宣誓效忠
[18:01] I will shield your back and keep your counsel 我将保护您的安全 为您献计献策
[18:03] and give my life for yours if need be. 危难之际愿奉献我的生命
[18:07] I swear it by the old gods and the new. 我以新旧诸神之名起誓
[18:19] And I vow… 我起誓
[18:23] that you shall always have a place by my hearth 你将永远在我的壁炉边占有一席之地
[18:27] and… 你将…
[18:30] Meat and mead at my table. 和我同桌喝酒 同餐吃肉
[18:32] meat and mead at my table. 和我同桌喝酒 同餐吃肉
[18:37] And I pledge to ask no service of you 我发誓永不令你
[18:42] that might bring you dishonor. 行任何不义之事
[18:45] I swear it by the old gods and the new. 我以新旧诸神之名起誓
[18:49] Arise. 请起身
[19:36] Your Grace, I’m sorry to disturb you. 陛下 抱歉打扰您
[19:39] A ship from Dorne has sailed into the harbor. 一艘多恩来的船驶进了港口
[19:43] Myrcella. 弥赛菈
[20:58] Do you remember the first time you saw a dead body? 你记得第一次看到尸体吗
[21:02] Mother. 母亲
[21:06] All I could think about when she died 她死时我满脑子想着的
[21:08] was what would happen to her now. 就是她现在会怎样
[21:14] Every day, every night, 每日每夜我都在想
[21:17] what does Mama look like now? 妈妈现在是什么样子了
[21:21] Has she started to bloat? 她开始肿胀了吗
[21:25] Has her skin turned black? 她的皮肤有没有变黑
[21:29] Have her lips peeled back from her teeth? 她的嘴唇翻卷露出牙齿了吗
[21:37] I think about locking Myrcella in a crypt. 我想到弥赛菈被关在墓窖里
[21:41] I think about her beautiful little face starting to collapse. 我想到她美丽的面庞开始腐烂
[21:44] Don’t think about it. 别想了
[21:48] I have to. 我必须想
[21:51] I have to. It’s not right she has to suffer alone. 我必须想 她不应该独自一人受苦
[21:53] She’s not suffering. She’s gone. 她已经解脱了 她走了
[21:57] No one can hurt her anymore. 没人能再伤害她
[22:01] She was good. 她那么善良
[22:04] From her first breath, she was so sweet. 从一出生就是那么甜美
[22:09] I don’t know where she came from. 我不知道她是从哪里来的
[22:13] She was nothing like me. 她完全不像我
[22:16] No meanness, no jealousy, just good. 没有刻薄嫉妒 只有善良
[22:19] I know. 我知道
[22:21] I thought if I could make something so good, 我以为 如果我能生出这样美好
[22:26] so pure… 这样纯洁的女儿
[22:30] – Maybe I’m not a monster. – Listen– listen to me. -或许我就不是个怪物 -听我说
[22:33] She was my daughter and I failed her. 她是我女儿 是我辜负了她
[22:35] No, I knew this would happen. 不 我早知道会这样
[22:38] The witch told me years ago. 那女巫多年前就告诉我了
[22:42] She promised me three children and she promised me they’d die. 她预言我会有三个儿女 但他们都会死
[22:45] “And gold their shrouds.” “以黄金为裹尸布”
[22:48] Everything she said came true. 她说的一切都成了真
[22:49] You couldn’t have stopped it. 你不可能阻止的
[22:52] It’s prophecy. It’s fate. 这是预言 是命运
[22:53] – You don’t believe that. – Of course I do. -你根本不信这话 -我当然相信
[22:56] You told me yourself when Father died. 父亲死的那天 你对我说过
[23:00] You said we had to stay together. 你说我们必须团结在一起
[23:02] You said people would try to tear us apart, take what’s ours. 你说他们会将我们撕裂 夺去我们的一切
[23:05] That was a prophecy, too. 那也是个预言
[23:06] I didn’t listen to you and everything you said came true. 我没听你的 你说的一切都成了真
[23:09] Fuck prophecy. Fuck fate. 去他妈的预言 去他妈的命运
[23:11] Fuck everyone who isn’t us. 除了我们 都他妈去死
[23:14] We’re the only ones who matter, 唯一重要的只有我们
[23:15] the only ones in this world. 世上唯一重要的就是我们
[23:18] And everything they’ve taken from us, 他们从我们这里夺去的一切
[23:19] we’re going to take back and more. 我们都加倍夺回来
[23:24] We’re going to take everything there is. 我们要夺回一切
[23:34] “The Seven Hells brim with the souls of saintly men. 七层地狱中挤满了圣洁之人的灵魂
[23:38] They scream in agony and their shame is so great, 他们痛苦地嚎叫 他们的羞耻之强烈
[23:40] they do not feel the flames, 使他们连火焰也感觉不到
[23:43] for now they see if not for a single sin they concealed, 他们终于明白 若不是隐瞒了一桩罪行
[23:47] they were saved.” 他们早已获得救赎
[23:49] I’d like to see my brother. 我想见我哥哥
[23:50] – Confess. – Please. -忏悔 -求你了
[23:53] How is he? At least tell me that. 他怎么样了 好歹告诉我一声
[23:55] Confess. 忏悔
[24:00] I am the queen and I demand to see my brother. 我是王后 我要求见我哥哥
[24:02] Sinners don’t make demands. 罪人无权提要求
[24:05] They make confessions. 他们只能忏悔
[24:11] Septa Unella. 乌尼亚修女
[24:14] Our other guests need you. 我们还有客人需要你
[24:28] There. 没事了
[24:31] Septa Unella can be overzealous at times. 乌尼亚修女有时过于热心
[24:34] I’ll speak with her. 我会跟她谈谈的
[24:38] My brother, can you tell me how he is? 我哥哥 能告诉我他怎样了吗
[24:42] It isn’t Ser Loras that brings me here. 我并非为洛拉斯爵士而来
[24:48] Your husband misses you dearly. 你的丈夫非常想念你
[24:50] The love between a man and wife is sacred. 夫妻之间的爱是神圣的
[24:54] It reflects the love the gods have for all of us. 体现了诸神对世人的爱
[24:57] But sin leads us away from the sacred. 然而罪孽使我们背离神圣
[25:02] And only confession can purge sin. 只有忏悔才能净化罪孽
[25:05] I have nothing to confess. 我没什么要忏悔的
[25:08] So you believe you are pure? 那么你相信自己是纯洁的
[25:12] Perfect? 完美的
[25:14] Wholly without sin? 无可指摘
[25:17] None of us are. 谁也做不到
[25:21] You have started down the path. 你已经上路了
[25:25] But you have many miles to go. 但还有很长的路要走
[25:41] I always envied Oberyn. 我一直很嫉妒奥柏伦
[25:44] He lived. 他活过
[25:46] He truly lived. 真真正正地活过
[25:47] Sailed around the world. 游历世界
[25:49] Fought men from every country. 斗过各国勇士
[25:51] Lay with the most beautiful women alive. 睡过世界上最美的女人
[25:54] – And men. – And men. -和男人 -对 还有男人
[25:56] He experienced everything 他什么都经历过
[25:59] while I sat here in Dorne 而我只能坐在这里
[26:02] trying my best to keep my people alive and well fed. 为多恩的子民安居乐业而竭尽心力
[26:07] But that is life. 但这就是人生
[26:10] We each have our roles. 每个人都有自己的角色
[26:12] Oberyn was born to be an adventurer. 奥柏伦生来就是冒险家
[26:17] And I was born to rule. 而我生来就要统治
[26:19] The gods are not fools. 诸神不是傻瓜
[26:21] You would have been a lousy adventurer. 你会是个差劲的冒险家
[26:24] And Oberyn, pfft, 至于奥柏伦
[26:27] he would have been a terrible ruler. 他一定是个糟糕的统治者
[26:29] Your mother is a brilliant woman, you know that? 知道吗 你母亲是个充满智慧的女人
[26:32] Prince Doran. 道朗亲王
[26:46] The Princess Myrcella. 弥赛菈公主
[27:07] When was the last time you left this palace? 你上次出宫是什么时候
[27:10] You don’t know your own people. 你太不了解你的子民
[27:12] Their disgust for you. 不知道他们对你的厌恶
[27:15] Elia Martell raped and murdered, and you did nothing. 伊莉亚·马泰尔被奸杀 你什么都没做
[27:19] Oberyn Martell butchered, and you did nothing. 奥柏伦·马泰尔惨遭屠戮 你还是无动于衷
[27:25] You’re not a Dornishman. 你不配做多恩人
[27:29] You’re not our prince. 你不配做我们的亲王
[27:31] My son Trystane… 我儿子崔斯丹…
[27:37] Your son is weak just like you. 你儿子跟你一样软弱
[27:41] And weak men will never rule Dorne again. 多恩再也不会被软弱之人统治
[28:07] I told you I’m not hungry. 我说过我不饿
[28:09] We’re not here to feed you. 我们不是来喂饭的
[28:14] We’re here to kill you. 我们是来取你小命的
[28:16] You want her to do it or me? 你想死在谁手上 她还是我
[28:19] We are family. I don’t want to hurt you. 我们是一家人 我不想伤害你们
[28:22] Her or me? 她还是我
[28:30] You. 你
[28:32] Good. 很好
[28:33] Smart boy. 聪明小子
[28:52] You’re a greedy bitch, you know that? 你是个贪婪的小婊子 知道吗
[29:03] We’re never going to fix what’s wrong with this city 我们要想解决这座城市的问题
[29:05] from the top of an 800-foot pyramid. 坐在八百呎高的金字塔里可不行
[29:09] We’ll be fine. 不会有事的
[29:10] We’re dressed like common merchants. 我们的打扮跟普通商人没什么两样
[29:14] You walk like a rich person. 你走起路来像个富人
[29:17] You’ve spent a lot of time studying the way rich people walk? 你花了不少精力研究富人走路的样子吗
[29:20] You walk as though the paving stones were your personal property. 你走起路来就好像这石板路是你私家财产
[29:24] I used to steal from people like you when I was a boy. 我还是小男孩的时候 专门偷你这种人
[29:27] It’s a good thing you’re not a boy anymore. 幸好你已经不是小男孩了
[29:31] Because you have no cock. 因为你没有命根子
[29:51] She thinks you want to eat her baby. 她以为你要吃她的孩子
[30:17] – Mhysa means mother in Valyrian. – I know what mhysa means. -在瓦雷利亚语里 弥莎就是母亲 -我知道
[30:20] – Who wrote it? – Hard to know. -是谁写的呢 -这可说不准
[30:23] Our queen is not as popular in Meereen as she used to be. 我们的女王在弥林不像从前那样受欢迎了
[30:26] The Sons of the Harpy? 鹰身女妖之子干的吗
[30:28] Very possibly. 很有可能
[30:31] Daenerys Targaryen took away their most valuable property, 丹妮莉丝·坦格利安夺走了他们最珍贵的财产
[30:34] told them human beings weren’t even property to begin with. 还告诉他们人本来就不是财产
[30:38] You can see why they’re unhappy. 你该明白他们为什么不开心吧
[30:41] Of course, 当然
[30:44] it could also be the freed men. 也有可能是自由人干的
[30:57] Many of the former slaves feel that Daenerys has abandoned them. 许多曾经的奴隶觉得丹妮莉丝抛弃了他们
[31:01] She did fly away on a dragon and not come back. 她的确驾龙高飞 一去不返
[31:22] It’s a problem. 这是个难题
[31:25] Fear has brought Meereen to a standstill. 恐惧让弥林成了一潭死水
[31:30] Whoever you are, wherever you go, 不管你是谁 不管你去哪
[31:33] someone in this city wants to murder you. 城里总有人想置你于死地
[31:36] We can’t fight an enemy we don’t know. 我们连敌人是谁都不知道 谈何战斗
[31:39] The Sons of the Harpy planned their attack 鹰身女妖之子在竞技场发动的袭击
[31:42] in the fighting pits very carefully, 可谓深思熟虑
[31:44] which means they take orders from someone. 说明他们背后有人操纵
[31:47] And have you started looking for that someone? 你开始着手找这个人了吗
[31:49] My little birds have already taken wing. 我的小小鸟已经飞出去了
[31:52] Soon they’ll return, 它们很快就会回来
[31:53] singing songs of men in gold masks. 唱着关于黄金面具人的歌儿
[32:30] Well, we won’t be sailing to Westeros anytime soon. 看来我们一时半会儿去不成维斯特洛了
[32:57] Goat? 山羊吗
[32:59] Ram. 公羊
[33:01] You think our friend got him? 是咱们的朋友干的吗
[33:04] Don’t know anything else that can melt a ram’s horn. 不知道还有谁能熔化公羊角
[33:09] We’re on the right path, then. 这么说我们走对路了
[33:12] Perhaps she’s tired of being queen. 也许她厌倦当女王了
[33:14] I don’t think she likes it very much. 我就看她不太喜欢当女王
[33:17] She’s too smart to like it. 她那么聪明 当然不喜欢
[33:19] Maybe she’s flown somewhere else, 说不定她飞到别处去了
[33:21] somewhere far away from men like us. 离咱们这种人远远的
[33:24] I’ve been all over the world. 我去过很多地方
[33:26] There’s no escaping men like us. 你我这样的人 走到哪里都躲不掉
[33:28] There’s no escaping her, eh? 她才是让人躲不掉逃不开吧
[33:31] You keep coming back. Why? 走了又回来 为什么
[33:34] You know why. 你知道为什么
[33:37] Isn’t it frustrating 很痛苦吧
[33:39] wanting someone who doesn’t want you back? 渴望一个不爱你的人
[33:43] Of course it is. 当然
[33:45] You’re a romantic. I admire that. 真浪漫 我佩服
[33:48] Sometimes I look at you and I think, 有时看着你 我就会想
[33:49] “So that’s what I’ll be like when I grow old.” 我老了以后也会是这样吧
[33:52] If you grow old. 只要你能活到老
[33:53] If I grow old. 只要我能活到老
[33:56] I hope I do. 但愿吧
[33:57] I want to see what the world looks like 我想亲眼看看
[33:59] when she’s done conquering it. 被她征服的世界
[34:01] So do I. 我也想
[34:23] Huh, an army? 军队吗
[34:25] Not an army. 不是军队
[34:27] A horde. 是部落
[34:54] Dothraki? 多斯拉克人
[35:19] They have her. 她在他们手上
[37:27] No. 不
[41:52] But there has to be a price to pay for everything. 不管什么都是有价钱的
[41:55] I know, but have you tried telling him that? 我知道 可你有没有跟他讲过
[42:06] Thank you. 谢谢
[42:09] Who’d go there after what happened to that Kingsguard? 那个御林铁卫出了事 谁还敢去
[42:11] – Probably had it coming. – Maybe so, -说不定是他自己惹事 -也许吧
[42:13] but I’m not risking it. 但我不想冒险
[42:14] – Just can’t do it. – All right. -办不到 -好吧
[42:16] Honesty as well. He gets it. 而且实诚 他人不错
[42:23] Are you listening, blind girl? 你在听吗 盲眼女孩
[42:27] Do you hear them talking? 听到他们的话了吗
[42:29] Do any of them talk to you? 有人对你说话吗
[42:32] No. 没有
[42:35] So sad. 真可怜
[42:44] Stand and fight, blind girl. 起来 来打 盲眼女孩
[42:48] I can’t see. 我看不见
[42:49] That’s your problem, not mine. 那是你的问题 不是我的
[43:19] See you tomorrow. 明天见
[44:13] Ser Davos, we have no cause to fight. 戴佛斯爵士 我们没道理开战
[44:17] We are both anointed knights. 你我都是抹过圣油的骑士
[44:19] Hear that, lads? Nothing to fear. 听见了吗 小伙子们 不用害怕
[44:23] I will grant amnesty to all brothers 我会赦免所有兄弟
[44:25] who throw down their arms before nightfall. 只要天黑前放下武器
[44:28] And you, Ser Davos, I will allow you to travel south 至于你 戴佛斯爵士 我放你南下
[44:31] a free man with a fresh horse. 还你自由 还送你一匹好马
[44:36] And some mutton. 还要羊肉
[44:38] I’d like some mutton. 我要一些羊肉
[44:40] – What? – I’m not much of a hunter. -什么 -我不大会打猎
[44:44] I’ll need some food if I’m gonna make it south without starving. 我需要一些吃的 不然南下途中会饿肚子
[44:51] We’ll give you food. 我们给你吃的
[44:53] You can bring the Red Woman with you if you like. 你愿意的话也可以带上红袍女
[44:57] Or you can leave her here with us, whichever you choose. 或者留给我们 随你便
[45:00] But surrender by nightfall or this ends with blood. 但是天黑前必须投降 否则只能见血了
[45:06] Thank you, Ser Alliser. 谢谢你 艾里沙爵士
[45:09] We’ll discuss amongst ourselves 我们商量一下
[45:10] and come back to you with an answer. 再给你答复
[45:28] Boys, I’ve been running from men like that all my life. 小子们 我一辈子都在避免和那种人打交道
[45:32] In my learned opinion, we open that door– 经验告诉我 只要我们一开门…
[45:35] And they’ll slaughter us all. 他们就会把我们全杀光
[45:37] – They want to come in. – They’re gonna come in. -他们想进来 -他们也进得来
[45:39] Aye, but we don’t need to make it easy for them. 对 但我们不需要让他们轻易得逞
[45:41] Edd is our only chance. 艾迪是我们唯一的机会
[45:43] It’s a sad fucking statement if Dolorous Edd is our only chance. 真他妈的惨 忧郁的艾迪是我们唯一的机会
[45:48] There’s always the Red Woman. 还有红袍女
[45:50] What’s one redhead gonna do against 40 armed men? 一个红毛能拿四十个全副武装的汉子怎样
[45:54] You haven’t seen her do what I’ve seen her do. 你没见过她的能耐 我可见过
权力的游戏

文章导航

Previous Post: 权力的游戏(Game of Thrones)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 权力的游戏(Game of Thrones)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

权力的游戏(Game of Thrones)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号