Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

权力的游戏(Game of Thrones)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 权力的游戏(Game of Thrones)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
时间 英文 中文
[03:58] I’ll find you later. 我回头跟你们碰头
[04:02] It’s not safe. 不安全
[04:07] Let me send some men with you. 我派些人护送你吧
[04:13] I’m going alone. 我要自己去
[05:00] In the name of the one true queen, 以唯一正统的女王
[05:02] Daenerys Targaryen, 丹妮莉丝·坦格利安之名
[05:04] I sentence you to die. 我判你们死刑
[05:07] Grey Worm! 灰虫子
[05:15] It’s over. 都结束了
[05:17] These men are prisoners. 他们是战俘
[05:19] It is not over until the queen’s enemies are defeated. 女王的敌人没有被击败就不算结束
[05:21] How much more defeated do you want them to be? 你还要他们怎样才算被击败
[05:24] – They’re on their knees. – They are breathing. -他们都跪下了 -他们还有气儿
[05:27] Look around you, friend. We won. 看看周围吧 朋友 我们赢了
[05:29] I obey my queen’s commands, not yours. 我听从女王的命令 不听你的
[05:31] And what are the queen’s commands? 女王的命令是什么
[05:35] “Kill all who follow Cersei Lannister.” “杀死所有追随瑟曦·兰尼斯特的人”
[05:39] These are free men. 他们是自由人
[05:41] They chose to fight for her. 他们自行选择为她而战
[05:46] Easy, men. Easy! Easy. 别激动 别激动
[05:58] Jon. 琼恩
[06:02] We should speak with the queen. 我们去跟女王谈谈吧
[14:35] Torgo Nudho. 灰虫子
[17:19] You freed your brother. 你放了你哥哥
[17:22] You committed treason. 你犯了叛国罪
[17:25] I freed my brother. 我放了我哥哥
[17:30] And you slaughtered a city. 您屠了一座城市
[19:27] What are you doing here? 你在这儿干什么
[19:33] What happened? 发生了什么
[19:34] I came to kill Cersei. 我是来杀瑟曦的
[19:37] Your queen got there first. 被你的女王抢先了
[19:44] She’s everyone’s queen now. 她现在是所有人的女王了
[19:46] Try telling Sansa. 去跟珊莎说吧
[19:55] Wait for me outside the city gates. 去城门外等我
[19:57] – I’ll come find you. – Jon. -我到时候找你 -琼恩
[20:01] She knows who you are. 她知道你的身份
[20:04] Who you really are. 你真实的身份
[20:06] You’ll always be a threat to her. 你永远是她的威胁
[20:10] And I know a killer when I see one. 有杀心的人 我看得出来
[20:45] Did you bring any wine? 你带酒来了吗
[20:48] No. 没有
[20:52] Well… 好吧
[20:55] thank you for coming to see me. 谢谢你来看我
[20:59] Our queen doesn’t keep prisoners for long. 囚犯在我们的女王手里活不长
[21:03] I suppose there’s a crude kind of justice. 我想这是一种报应
[21:08] I betrayed my closest friend and watched him burn. 我背叛密友 看着他被烧死
[21:12] Now Varys’s ashes can tell my ashes: 现在瓦里斯的灰烬可以对我的灰烬说
[21:15] “See, I told you.” “看吧 我是对的”
[21:22] It just occurred to me. 我刚刚想到
[21:24] I’m talking to the only man alive who knows where I’m going. 活人中只有你知道死后是什么样
[21:29] So is there life after death? 人死后还有往生吗
[21:35] Not that I’ve seen. 我没见过
[21:38] I should be thankful. 我应该心怀感激
[21:40] Oblivion is the best I could hope for. 化为虚无是我能指望的最好的情况
[21:44] I strangled my lover. 我勒死了自己的爱人
[21:47] I shot my own father with a crossbow. 用十字弓射杀了亲生父亲
[21:49] I betrayed my queen. 背叛了我的女王
[21:50] – You didn’t. – I did. -你没有 -我有
[21:54] And I’d do it again, 而且目睹了那一切
[21:55] now that I’ve seen what I’ve seen. 就算重来我还是要那样做
[21:58] I chose my fate. 我选择了自己的命运
[22:00] The people of King’s Landing did not. 君临的民众没有选择
[22:05] I can’t justify what happened. 我不能替发生的事情辩护
[22:09] I won’t try. 我也不会辩护
[22:14] – But the war is over now. – Is it? -但战争已经结束了 -真的吗
[22:19] When you heard her talking to her soldiers, 听听她对士兵的训话
[22:22] did she sound like someone who’s done fighting? 像是一个结束了征战的人吗
[22:33] She liberated the people of Slaver’s Bay. 她解放了奴隶湾
[22:36] She liberated the people of King’s Landing. 解放了君临
[22:39] And she’ll go on liberating 还要继续她的解放之战
[22:41] until the people of the world are free… 直到世界人民都获得自由
[22:44] and she rules them all. 全部归于她的统治
[22:46] And you’ve been by her side, counseling her. 而你一直在她身边辅佐
[22:49] Until today. 直到今日
[22:52] Until today. 直到今日
[22:57] Varys was right. 瓦里斯是对的
[22:59] I was wrong. 是我错了
[23:01] It was vanity to think I could guide her. 以为能够引导她 是我太狂妄自大
[23:04] Our queen’s nature is fire and blood. 血与火才是我们女王的本性
[23:07] You think our house words are stamped on our bodies 你认为族语是烙印在每个人骨血里的
[23:09] when we’re born and that’s who we are? 我们从降生之刻起就决定了命运
[23:11] Then I’d be fire and blood too. 那么我也该是血与火了
[23:15] She’s not her father, 她不是她父亲
[23:16] no more than you’re Tywin Lannister. 正如你不是泰温·兰尼斯特
[23:18] My father was an evil man. My sister was an evil woman. 我父亲是大恶之人 姐姐犹有过之
[23:23] Pile up all the bodies of all the people they ever killed, 可是他们所杀之人加在一起
[23:27] there still won’t be half as many 也不如我们美丽的女王
[23:28] as our beautiful queen slaughtered in a single day. 一日之内屠戮之众
[23:31] Cersei left her no choice. 是瑟曦让她别无选择
[23:32] The moment the gates fell, the battle was over. 攻陷城门时 战斗就结束了
[23:35] She saw her friend beheaded. 她眼睁睁看着朋友被斩首
[23:37] She saw her dragon shot out of the sky. 眼睁睁看着龙在天上被射落
[23:39] And she burned down a city for it. 而她为此焚毁了整整一座城市
[23:42] Ah, it’s easy to judge when you’re standing 作为远离战场 冷眼旁观的人
[23:43] far from the battlefield. 评判起来当然容易
[23:45] Would you have done it? 你会那样做吗
[23:48] What? 什么
[23:51] You’ve been up there, on a dragon’s back. 你骑龙飞上过天空
[23:53] You’ve had that power. 你曾经手握那种力量
[23:55] Would you have burned the city down? 换做是你 会焚毁都城吗
[24:01] I don’t know. 我不知道
[24:03] Yes, you do. 不 你知道
[24:06] You won’t say because you don’t want to betray her… 你不肯说 因为你不想背叛她
[24:11] but you know. 但你心里知道
[24:21] What’s it matter what I’d do? 我会怎样做有什么要紧
[24:23] It matters more than anything. 这比任何事情都重要
[24:31] When she murdered the slavers of Astapor, 她杀死阿斯塔波的奴隶主时
[24:35] I’m sure no one but the slavers complained. 我确信除了那些奴隶主没人会有异议
[24:37] After all, they were evil men. 毕竟 他们是邪恶之人
[24:41] When she crucified hundreds of Meereenese nobles, 她钉死数百弥林贵族时
[24:44] who could argue? 有谁提出异议
[24:46] They were evil men. 他们都是邪恶之人
[24:48] The Dothraki khals she burned alive? 被她烧死的多斯拉克卡奥呢
[24:52] They would have done worse to her. 他们倘若抓到她会做得更过分
[24:56] Everywhere she goes, evil men die 她所到之处 邪祟尽除
[25:00] and we cheer her for it. 我们因此为她欢呼
[25:04] And she grows more powerful 而她的力量不断壮大
[25:05] and more sure that she is good and right. 越来越坚信自己的伟大和正确
[25:14] She believes her destiny 她相信自己的使命
[25:16] is to build a better world for everyone. 是为世人创造一个更好的世界
[25:19] If you believed that… 如果你有这样的信念
[25:22] if you truly believed it, 如果你真心坚信如此
[25:23] wouldn’t you kill 难道不会痛下杀手
[25:24] whoever stood between you and paradise? 扫除前进路上一切阻碍
[25:59] I know you love her. 我知道你爱她
[26:06] I love her too. 我也爱她
[26:12] Not as successfully as you. 不是你们那种两情相悦
[26:18] But I believed in her with all my heart. 但我曾经全心全意地相信她
[26:31] Love is more powerful than reason. 爱比理性更强大
[26:36] We all know that. 我们都知道这一点
[26:38] Look at my brother. 你看我哥哥
[26:45] “Love is the death of duty.” “情爱是责任的大忌”
[26:53] You just came up with that? 这是你刚想出来的
[27:01] Maester Aemon said it a long time ago. 伊蒙学士很久以前说的
[27:09] Sometimes duty is the death of love. 有时候 责任是情爱的终结
[27:19] You are the shield that guards the realms of men. 你是守护王国的坚盾
[27:24] And you’ve always tried to do the right thing. 你总是努力做正确的事情
[27:26] No matter the cost, you’ve tried to protect people. 你曾不计代价守护人民
[27:33] Who is the greatest threat to the people now? 如今谁是对人民最大的威胁
[27:44] It’s a terrible thing I’m asking. 我要请求你的 是一件可怕的事
[27:48] It’s also the right thing. 也是正确的事情
[27:52] Do you think I’m the last man she’ll execute? 你认为我会是她处死的最后一个人吗
[27:58] Who is more dangerous than the rightful 还有谁比铁王座的合法继承人
[28:00] heir to the Iron Throne? 更具有威胁性
[28:15] That’s her decision. She is the queen. 决定权在她手里 她是女王
[28:27] I’m sorry it came to this. 走到这一步 我很遗憾
[28:41] And your sisters? 那你的妹妹们呢
[28:45] Do you see them bending the knee? 她们会屈膝臣服吗
[28:51] My sisters will be loyal to the throne. 我的妹妹们会对王座效忠
[28:53] Why do you think Sansa told me the truth about you? 你以为珊莎为什么告诉我你身世的真相
[28:57] Because she doesn’t want Dany to be queen. 因为她不想让丹妮当女王
[28:59] – She doesn’t get to choose. – No. -她没得选择 -没错
[29:02] But you do. 但你有
[29:05] And you have to choose now. 而且你现在必须做出选择
[33:07] When I was a girl, my brother told me 我小时候 我哥哥告诉我
[33:09] it was made with 1000 swords from Aegon’s fallen enemies. 它由一千把伊耿败敌的剑铸成
[33:16] What do 1000 swords look like 在一个连二十都数不到的小女孩想象中
[33:18] in the mind of a little girl who can’t count to 20? 一千把剑何等壮观
[33:22] I imagined a mountain of swords too high to climb. 我想像中的王座巍峨如山 高不可攀
[33:26] So many fallen enemies, 伊耿败敌无数
[33:28] you could only see the soles of Aegon’s feet. 站在王座下只能看到他的脚底
[33:30] I saw them executing Lannister prisoners in the street. 我看到街上在处决兰尼斯特的战俘
[33:34] They said they were acting on your orders. 他们说是奉你之命
[33:37] – It was necessary. – Necessary? -这是必要之事 -必要
[33:40] Have you been down there? 你到城里去过吗
[33:42] Have you seen? 你有看到吗
[33:43] Children, little children, burned! 孩童 幼儿被活活烧死
[33:49] I tried to make peace with Cersei. 我曾试图与瑟曦讲和
[33:53] She used their innocence as a weapon against me. 她利用无辜者与我为敌
[33:57] She thought it would cripple me. 她以为这样能牵制我
[33:58] And Tyrion? 那提利昂呢
[34:03] He conspired behind my back with my enemies. 他与我的敌人密谋
[34:07] How have you treated people who’ve done the same to you, 你是怎样处置那些如此背叛你的人
[34:10] even when it broke your heart? 即便处置他们令你心碎
[34:15] Forgive him. 原谅他
[34:19] – I can’t. – You can. -我不能 -你能
[34:22] You can forgive all of them, 你能原谅他们所有人
[34:24] make them see they made a mistake. 让他们看到是自己错了
[34:26] Make them understand. 让他们明白
[34:33] Please, Dany. 求你了 丹妮
[34:38] We can’t hide behind small mercies. 我们不能满足于小仁小义
[34:42] The world we need 忠于旧世界的人
[34:44] won’t be built by men loyal to the world we have. 造不出我们要的那个世界
[34:47] The world we need is a world of mercy. It has to be. 我们要的世界当是仁慈的 必须如此
[34:51] And it will be. 会是的
[34:56] It’s not easy to see something that’s never been before. 前所未有的世界不易想见
[35:03] A good world. 美好的世界
[35:05] How do you know? 你怎么知道
[35:09] How do you know it’ll be good? 你怎么知道会是美好的
[35:11] Because I know what is good. 因为我知道什么是美好
[35:15] And so do you. 你也知道
[35:16] – I don’t. – You do. -我不知道 -你知道
[35:18] You do. You’ve always known. 你知道 你一直都知道
[35:24] What about everyone else? 那其他人呢
[35:28] All the other people who think they know what’s good. 其他所有心中有自己向往的美好的人
[35:33] They don’t get to choose. 他们无权选择
[35:41] Be with me. 陪在我身边
[35:44] Build the new world with me. 与我一起创造新世界
[35:46] This is our reason. 这就是我们的缘由
[35:48] It has been from the beginning, 从一开始就注定的
[35:50] since you were a little boy with a bastard’s name 从你还是个顶着私生子姓氏的小男孩
[35:53] and I was a little girl who couldn’t count to 20. 而我还是个数不到二十的小女孩开始
[35:58] We do it together. 我们一道
[36:01] We break the wheel together. 我们一起粉碎这车轮
[36:07] You are my queen. 你是我的女王
[36:10] Now, and always. 永远都是
[43:36] Where’s Jon? 琼恩在哪儿
[43:38] – He is our prisoner. – So is Lord Tyrion. -他是我们的囚犯 -提利昂大人也一样
[43:40] They were both to be brought to this gathering. 他们两人都应被带来参会
[43:43] We will decide what we do with our prisoners. 如何处置囚犯由我们决定
[43:46] This is our city now. 这座城市是我们的了
[43:47] If you look outside the walls of your city, 在你们的城池墙外
[43:50] you’ll find thousands of Northmen who will explain to you 能看到成数千北方人 乐意为你解释为什么
[43:52] why harming Jon Snow is not in your interest. 伤害琼恩·雪诺于你们无益
[43:56] And you will find thousands of Unsullied 而你会看到数千无垢者
[43:58] who believe that it is. 认为此举有益
[43:59] Some of you may be quick to forgive. 也许你们中有人原谅得快
[44:02] The Ironborn are not. 但铁民不同
[44:04] I swore to follow Daenerys Targaryen. 我发誓追随丹妮莉丝·坦格利安
[44:06] You swore to follow a tyrant. 你发誓追随一个暴君
[44:07] She freed us from a tyrant. 她从一个暴君手中解放了我们
[44:10] Cersei is gone because of her, 她除掉了瑟曦
[44:11] and Jon Snow put a knife in her heart. 而琼恩·雪诺一刀刺进了她的心脏
[44:14] Let the Unsullied give him what he deserves. 让无垢者给他应得的下场
[44:16] Say another word about killing my brother 再说一句要杀我哥哥
[44:18] and I’ll cut your throat. 我就割你喉咙
[44:19] Friends, please. 朋友们 别这样
[44:23] We’ve been cutting each other’s throats long enough. 我们互相割喉的历史够悠久了
[44:26] Torgo Nudho. Am I saying that properly? 灰虫子 我没喊错吧
[44:33] If it weren’t for you and your men, 如果没有你和你的部队
[44:34] we would’ve lost the war with the dead. 与死人的战争不可能获胜
[44:37] This country owes you a debt it can never repay, 你们的恩义维斯特洛无以为报
[44:39] but let us try. 但让我们略表心意
[44:42] There is land in the Reach. 河湾地有土地
[44:43] Good land. 肥沃的土地
[44:44] The people that used to live there are gone. 过去的主人已经不在
[44:47] Make it your own. Start your own house 去那里创立你的家族
[44:49] with the Unsullied as your bannermen. 让无垢者做你的封臣
[44:52] We’ve had enough war. 我们不能再打仗了
[44:53] Thousands of you, thousands of them. 你们有几千人 他们有几千人
[44:56] You know how it ends. 你知道结局如何
[44:58] We need to find a better way. 我们需要找到更好的办法
[45:00] We do not need payment. 我们不要回报
[45:02] We need justice. 我们要的是公道
[45:05] Jon Snow cannot go free. 不能释放琼恩·雪诺
[45:10] It’s not for you to decide. 这不由你决定
[45:12] You are not here to speak! 你不许说话
[45:15] Everyone has heard enough words from you. 所有人都听够了你说的话
[45:19] You’re right. 你说得对
[45:21] And no one’s any better for it. 再正确不过了
[45:25] But it’s not for you to decide. 但这不由你决定
[45:29] Jon committed his crime here. 琼恩在此犯下了罪行
[45:31] His fate is for our king to decide. 他的命运由我们的国王决定
[45:34] Or our queen. 或者是女王
[45:36] We don’t have a king or queen. 我们没有国王或者女王
[45:39] You’re the most powerful people in Westeros. 在场的都是维斯特洛最有权势的人
[45:45] Choose one. 选一位
[45:56] Make your choice, then. 你们选吧
[46:20] My lords and ladies… 诸位领主与夫人
[46:26] I suppose this is the most important moment of our lives. 我想这是我们人生中最重要的时刻
[46:30] What we decide today will reverberate 我们今天的决定
[46:32] through the annals of history. 必然影响深远
[46:34] I stand before you 我身为
[46:36] as one of the senior lords in the country. 这个国家的大领主之一
[46:40] A veteran of two wars. 参与了两场战争
[46:43] And I like to think my experience 我认为我的经历
[46:44] has led to some small skill in statecraft 使我多少习得了一些治国之术
[46:49] – and underst– – Uncle? -也懂得… -舅舅
[46:53] Please sit. 请坐
[47:26] Well, we have to choose someone. 我们必须选一位出来
[47:30] Why just us? 为什么只有我们
[47:39] We represent all the great houses, 我们代表了所有的大家族
[47:41] but whomever we choose, 但无论我们选谁
[47:42] they won’t just rule over lords and ladies. 他们统治的不仅仅是领主与夫人
[47:46] Maybe the decision about what’s best for everyone 或许关系到所有人福祉的决定权
[47:49] should be left to… 应该留给
[47:51] well, everyone. 所有人
[48:08] Maybe we should give the dogs a vote as well. 或许我们应该让狗也投票
[48:10] I’ll ask my horse. 我问问我的马
[48:21] I suppose you want the crown. 我猜你想要王位
[48:24] Me? 我
[48:26] The Imp? 小恶魔
[48:29] Half the people hate me for serving Daenerys, 一半的人恨我效忠丹妮莉丝
[48:32] the other half hate me for betraying her. 另一半恨我背叛她
[48:36] – Can’t think of a worse choice. – Who, then? -没人比我更不合适了 -那选谁
[48:46] I’ve had nothing to do but think these past few weeks. 过去几周我除了思考无事可做
[48:52] About our bloody history. 思考我们血淋淋的历史
[48:55] About the mistakes we’ve made. 思考我们犯下的错误
[49:09] What unites people? 是什么让人团结起来
[49:13] Armies? 军队
[49:16] Gold? 黄金
[49:20] Flags? 旗帜
[49:28] Stories. 是故事
[49:32] There’s nothing in the world more powerful than a good story. 一个好的故事是世上最强大的力量
[49:38] Nothing can stop it. 没有什么能阻止它
[49:41] No enemy can defeat it. 没有敌人能打败它
[49:44] And who has a better story… 有谁的故事
[49:47] than Bran the Broken? 比伤残者布兰更精彩
[49:53] The boy who fell from a high tower and lived. 那个跌落高塔而且活下来的男孩
[49:58] He knew he’d never walk again, so he learned to fly. 他知道他无法再行走 所以他学会了飞
[50:03] He crossed beyond the Wall, 他越过长城
[50:05] a crippled boy, 一个残废男孩
[50:07] and became the Three-Eyed Raven. 成为了三眼乌鸦
[50:12] He is our memory, 他是我们的记忆
[50:14] the keeper of all our stories. 我们所有故事的守护者
[50:17] The wars, weddings, births, massacres, famines. 战争 婚礼 降生 屠杀 饥荒
[50:22] Our triumphs, 我们的胜利
[50:24] our defeats, 我们的失败
[50:26] our past. 我们的过往
[50:29] Who better to lead us into the future? 谁能更好地引领我们走向未来
[50:35] Bran has no interest in ruling and he can’t father children. 布兰无意执政 也不能生子
[50:38] Good. 正好
[50:40] Sons of kings can be cruel and stupid, 国王之子很可能既残忍又愚蠢
[50:42] as you well know. 这一点你很清楚
[50:45] His will never torment us. 他没有孩子来折磨我们
[50:51] That is the wheel our queen wanted to break. 这才是我们的女王想要粉碎的车轮
[51:01] From now on, rulers will not be born. 从今以后 统治者不再是生而继承
[51:05] They will be chosen on this spot 而是由维斯特洛的领主与夫人
[51:08] by the lords and ladies of Westeros… 在此选举产生
[51:11] to serve the realm. 为国效力
[51:21] I know you don’t want it. 我知道你不想要王位
[51:24] I know you don’t care about power. 我知道你不在乎权力
[51:30] But I ask you now, if we choose you… 但我现在问你 如果我们推举你
[51:35] will you wear the crown? 你愿意加冕为王吗
[51:39] Will you lead the Seven Kingdoms to the best of your abilities 你愿意竭尽所能为七国造福
[51:41] from this day until your last day? 从今日起 至死方休吗
[51:50] Why do you think I came all this way? 你觉得我为什么大老远来到这里
[51:59] To Brandon of House Stark… 推举史塔克家族的布兰登为国王
[52:03] I say aye. 我赞成
[52:16] Aye. 赞成
[52:24] Aye. 赞成
[52:26] Aye. 赞成
[52:30] Aye. 赞成
[52:34] Aye. 赞成
[52:40] Aye. 赞成
[52:41] Aye. 赞成
[52:43] Aye. 赞成
[52:44] – Aye. – Aye. -赞成 -赞成
[52:47] Aye. 赞成
[52:50] I’m not sure I get a vote, but aye. 我不确定我能不能投票 但我赞成
[52:54] Aye. 赞成
[53:06] I love you, little brother. I always will. 我爱你 弟弟 永远爱你
[53:09] You’ll be a good king. 你将成为一代贤王
[53:12] But tens of thousands of Northmen 但成千上万的北方人
[53:14] fell in the Great War defending all of Westeros. 在保卫维斯特洛的大战中牺牲
[53:17] And those who survived have seen too much 那些幸存的人经历了太多苦难
[53:19] and fought too hard ever to kneel again. 在战争中身心俱疲 不愿再俯首称臣
[53:25] The North will remain an independent kingdom, 北境将如数千年来一样
[53:28] as it was for thousands of years. 保有其独立王国的地位
[53:55] All hail Bran the Broken, First of His Name, 万岁 伤残者布兰一世
[54:00] King of the Andals and the First Men, 安达尔人和先民的国王
[54:03] Lord of the Six Kingdoms and Protector of the Realm. 六国的统治者 全境守护者
[54:10] All hail Bran the Broken! 伤残者布兰万岁
[54:25] Lord Tyrion… 提利昂大人
[54:29] you will be my Hand. 你将担任国王之手
[54:32] No, Your Grace, I don’t want it. 不 陛下 我不想当
[54:35] And I don’t want to be king. 我也不想当国王
[54:39] I don’t deserve it. 我不配
[54:42] I thought I was wise, but I wasn’t. 我以为我很智慧 但并非如此
[54:45] I thought I knew what was right, but I didn’t. 我以为我知道什么是正确的 但我一无所知
[54:51] Choose Ser Davos. 选戴佛斯爵士
[54:53] Choose anyone else. 选谁都行
[54:54] – I choose you. – You cannot. -我选你 -您不能选他
[54:57] Yes, I can. 我可以
[54:59] – I’m king. – This man is a criminal. -我是国王 -此人是罪犯
[55:01] – He deserves justice. – He just got it. -他理应接受裁决 -他已经得到了
[55:05] He’s made many terrible mistakes. 他犯过许多严重的错误
[55:07] He’s going to spend the rest of his life fixing them. 他将终其一生将功补过
[55:15] It is not enough. 那也不够
[55:25] Giving you to the Unsullied would start a war. 把你交给无垢者会引起战争
[55:29] Letting you walk free would start a war. 放你走也会引起战争
[55:32] So our new king has chosen 所以我们的新国王
[55:34] to send you to the Night’s Watch. 决定送你去守夜人军团
[55:38] There’s still a Night’s Watch? 还有守夜人军团吗
[55:42] The world will always need a home 世界永远需要一个家园
[55:43] for bastards and broken men. 接纳私生子和缺陷怪胎
[55:50] You shall take no wife, 你将不娶妻
[55:52] hold no lands, 不封地
[55:54] father no children. 不生子
[55:59] The Unsullied wanted your head of course, 无垢者当然想要你的脑袋
[56:02] but Grey Worm has accepted the justice of a life sentence. 但灰虫子接受了终生监禁你的裁决
[56:07] Sansa and Arya wanted you freed, 珊莎和艾莉亚希望你恢复自由
[56:10] but they understand our new king needs to make peace. 但她们明白 我们的新国王必须从中调解
[56:14] No one is very happy. 谁都不是很高兴
[56:17] Which means it’s a good compromise, I suppose. 我想那就算是非常成功的妥协了
[56:22] Was it right? 到底是对是错
[56:26] What I did? 我的所作所为
[56:30] What we did. 我们的所作所为
[56:36] It doesn’t feel right. 我觉得不对
[56:45] Ask me again in 10 years. 十年后再问我
[57:10] I don’t expect we’ll ever see each other again. 我们恐怕不会再见面了
[57:17] I wouldn’t be so sure. 未必
[57:20] A few years as Hand of the King 当几年首相
[57:21] would make anyone want to piss off the edge of the world. 就让人想对着世界的边缘撒尿
[59:43] I wish there had been another way. 我希望事情不是这样
[59:47] Can you forgive me? 你能原谅我吗
[1:00:01] The North is free, thanks to you. 北境自由了 多亏了你
[1:00:05] But they lost their king. 但他们失去了自己的王
[1:00:09] Ned Stark’s daughter will speak for them. 奈德·史塔克的女儿将成为他们的领袖
[1:00:14] She’s the best they could ask for. 她是最好的人选了
[1:00:37] You can come see me, you know, at Castle Black. 你可以来看我 来黑城堡
[1:00:40] I can’t. 不能
[1:00:42] You think anyone will dare tell you women aren’t allowed? 你觉得谁敢跟你说女人不得入内吗
[1:00:51] I’m not going back north. 我不回北方
[1:00:55] Where are you going? 那你去哪儿
[1:00:58] What’s west of Westeros? 维斯特洛的西边是什么
[1:01:03] I don’t know. 我不知道
[1:01:05] No one knows. 没人知道
[1:01:07] It’s where all the maps stop. 所有地图上都没画
[1:01:11] That’s where I’m going. 我就去那里
[1:01:22] You have your Needle? 缝衣针带了吗
[1:01:25] Right here. 在这儿呢
[1:01:48] Your Grace. 陛下
[1:01:58] I’m sorry I wasn’t there when you needed me. 对不起 您需要我的时候我不在场
[1:02:03] You were exactly where you were supposed to be. 你在你应该在的地方
[1:03:19] 兰尼斯特家族的詹姆爵士 担任巴利斯坦·赛尔弥的侍从 随其清剿御林兄弟会 因作战英勇 十六岁时册封为骑士 入选御林铁卫 君临城陷时 在铁王座下杀害国王伊里斯二世 之后被国王劳勃·拜拉席恩一世赦免 由此得到“弑君者”的外号 提利昂·兰尼斯特谋杀了国王乔佛里一世后 侍奉国王托曼一世
[1:03:45] 于呓语森林被俘 被凯特琳夫人释放 立誓找回她的两个女儿 失去了他的…
[1:04:00] 不费一兵一卒从徒利叛军手中收复奔流城 引诱无垢者进攻凯岩城 为战略大局牺牲家园 诱使坦格利安军队控制高庭 在黄金大道大战中英勇作战 险些葬身龙焰 立誓为生者而战 只身北上临冬城 直面死人军团 于绝境中守卫城堡 直至击败夜王 南下 越狱 试图挽救君临于灭顶之灾
[1:06:20] That’s not– Uh– 那不是…
[1:06:27] What’s this? 这是什么
[1:06:28] A Song of Ice and Fire. 《冰与火之歌》
[1:06:31] Archmaester Ebrose’s history of the wars 艾博洛斯博士写的战争史
[1:06:33] following the death of King Robert. 劳勃国王死后那段历史
[1:06:35] I helped him with the title. 我帮他取的书名
[1:06:40] I suppose I come in for some heavy criticism. 我猜写我的部分是强烈抨击的口吻
[1:06:43] Oh, I wouldn’t say that. 那倒不是
[1:06:45] Oh, he’s kind to me. Never would’ve guessed. 噢 看来他把我写得不错 真是猜不到
[1:06:52] He’s not kind? 他把我写得很差吗
[1:06:55] – He… – He what? -他… -他什么
[1:06:57] What does he say about me? 他是怎么写我的
[1:07:05] I don’t believe you’re mentioned, ahem. 他好像没有提到你
[1:07:30] – Your Grace. – Your Grace. -陛下 -陛下
[1:07:31] – Your Grace. – Your Grace. -陛下 -陛下
[1:07:51] We appear to be missing a Master of Whisperers. 看来我们还缺情报总管
[1:07:54] And a Master of Laws. 和法务大臣
[1:07:57] – And a Master of War. – Yes, Your Grace. -还有战争大臣 -是的 陛下
[1:07:59] Suitable prospects will be brought to you 近期我们就安排合适的人选
[1:08:00] for an audience in the coming weeks. 由您当面定夺
[1:08:04] And Drogon? Any word? 卓耿呢 有消息吗
[1:08:06] He was last spotted flying east, toward– 有人看见它飞向东方 朝着…
[1:08:08] The farther away, the better. 越远越好
[1:08:12] Perhaps I can find him. 也许我可以找到
[1:08:14] Do carry on with the rest. 诸位继续吧
[1:08:17] As you wish, Your Grace. 如您所愿 陛下
[1:08:21] Ser Podrick. 波德瑞克爵士
[1:08:31] We serve at your pleasure, King Bran the Broken, 我们任您差遣 伤残者布兰国王
[1:08:34] ruler of the Six Kingdoms and Protector of the Realm. 六国统治者暨全境守护者
[1:08:38] – Long may he reign. – Long may he reign. -愿他的统治长久 -愿他的统治长久
[1:08:40] – Long may he reign. – Long may he reign. -愿他的统治长久 -愿他的统治长久
[1:08:41] Long may he reign. 愿他的统治长久
[1:08:44] That will improve. 下次会更好
[1:08:47] I’m sure it will. 我相信
[1:08:56] Ser Bronn of the Blackwater, 黑水的波隆爵士
[1:08:58] Lord of Highgarden, 高庭领主
[1:08:59] Lord Paramount of the Reach and Master of Coin, 河湾地总督 财政大臣
[1:09:03] would you say the crown’s debt to you has been paid? 王室欠你的债算是偿清了吗
[1:09:06] In full, my lord Hand. 偿清了 首相大人
[1:09:08] Good. 好
[1:09:09] Time to start incurring a new one. 是时候记上一笔新的债务了
[1:09:11] We have hungry people to feed. 我们要喂饱饥饿的百姓
[1:09:13] Can we expect some assistance in this regard? 这件事情上我们能得到援助吗
[1:09:15] Indeed we can. 当然可以
[1:09:16] Lord Davos, we have an armada to rebuild and ports to repair. 戴佛斯大人 我们需要重建舰队修复港口
[1:09:19] We have. These projects will begin as soon as 的确 这些工程即刻就会启动
[1:09:22] the Master of Coin and Lord of Lofty Titles provides funding. 只待头衔高上天的财政大臣资金到位
[1:09:26] The Master of Coin looks forward to helping the Master of Ships, 财政大臣愿意协助海政大臣
[1:09:29] but first he has to ensure we’re not wasting coin, 但首先他必须保证不浪费钱
[1:09:32] or soon there won’t be no more coin. 不然很快就没钱可使了
[1:09:34] “Any more.” “没钱可用”
[1:09:35] You Master of Grammar now too? 你还兼任语法大臣吗
[1:09:36] Grandmaester, ahem, 大学士
[1:09:38] it is my theory, based on my years of work 以下是我的见解 基于数年来
[1:09:40] on the Casterly Rock sewers, 我监修凯岩城下水道的经验
[1:09:42] that clean water leads to a healthier population. 干净的水有助于人民保持健康
[1:09:44] The Archmaester has done some research on this subject 博士对此做过一些研究
[1:09:47] and it turns out– 结果是…
[1:09:48] The strong live and the weak don’t. 强者生存 弱者淘汰
[1:09:50] Find the best builders and set them to the task. 召集最好的工匠 让他们干活
[1:09:52] Oh, speaking of builders, all the best brothels burned down. 说到工匠 城里最好的妓院都烧没了
[1:09:56] The Master of Coin is willing to fund reconstruction. 财政大臣愿意投资重建
[1:10:00] the Archmaester is less than enthusiastic 博士对于妓院的有益影响
[1:10:02] about the salutary effects of brothels. 缺乏研究兴趣
[1:10:04] Well, I imagine he isn’t using them properly. 我猜这是他没正确体验过的缘故
[1:10:06] I think we can all agree that ships 我认为我们都赞同
[1:10:08] take precedence over brothels. 舰队的重建优先于妓院
[1:10:11] I think that’s a very presumptuous statement. 我认为这种说法太武断了
[1:10:15] I once brought a jackass and a honeycomb into a brothel. 有一次我带了头蠢驴和一个蜂巢进了妓院
[1:14:38] The Queen in the North! 北境女王
[1:14:40] The Queen in the North! 北境女王
[1:14:42] The Queen in the North! 北境女王
[1:14:44] The Queen in the North! 北境女王
[1:14:45] The Queen in the North! 北境女王
[1:14:47] The Queen in the North! 北境女王
权力的游戏

文章导航

Previous Post: 权力的游戏(Game of Thrones)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 天才(Genius)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

权力的游戏(Game of Thrones)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号