Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Giant Little Ones(小小巨人)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Giant Little Ones(小小巨人)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:小小巨人
英文名称:Giant Little Ones
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:01] – Hey. – Shhhhhh. Quiet. -喂 -嘘 安静
[02:07] Here, catch. 来 接住了
[02:10] – Good morning. – Babe, -早上好啊 -亲爱的
[02:13] – see you at school. – Okay. -学校见 -好的
[02:17] See ya, Franky. 再会 弗兰基
[02:20] Bye. 拜拜
[02:32] We did it six times. 我们做了六次
[02:35] – Six times? – Uh-huh. -六次吗 -是啊
[02:37] – All the way? – Yep. -连着六次吗 -没错
[02:39] No way. 不可能吧
[02:45] Right to the wall. 游到池壁
[02:51] Reach. Reach. 加油 加油
[03:01] Who calls the law of conservation of energy? 谁提出的能量守恒定律
[03:04] What’s up with those two this morning? 那两人今天上午怎么回事
[03:06] Energy cannot be created… 能量不能被凭空创造
[03:08] Call of the wild. 野性的呼唤
[03:11] are you with us? 你在听吗
[03:19] Dude. 哥们
[03:21] These girls want it just as much as you guys do. 这些女生和你们男生一样饥渴
[03:23] You should hear them talking in the bathroom. 听听她们在厕所里的谈话就知道了
[03:26] Cil included. 也包括西儿
[03:28] Cil has got a seriously fine rack. 西儿的奶子真的很不错
[03:32] I would do her in a second. 我分分钟上了她
[03:34] Glasses on. 戴上眼镜
[03:35] – You need to get laid. – Tell me about it. -看来你缺乏性生活了 -可不是吗
[03:37] Okay, now pay close attention, 大家一定要注意
[03:40] ’cause this is all gonna happen very quickly. 因为这个过程非常快
[03:44] – Wow. That’s so cool. – Duuude! -哇 好酷 -我佛了
[03:46] It’s like magic. 简直像魔法一样
[04:42] Franky, is there something wrong with me? 弗兰基 我是有什么不对劲吗
[04:45] What? No, you’re great. 什么 没有啊 你很棒啊
[04:48] Is there someone you like better? 你更喜欢别的什么人吗
[04:51] No, I’m totally into you. 没有 我只喜欢你
[05:04] I was thinking I could stay overnight at your place 我在考虑 你生日派对开完后
[05:06] after your birthday party. 我可以在你家住一晚
[05:08] I can tell my parents I’m staying at Jess’. 我会告诉我爸妈我住在杰斯家
[05:11] That’d be awesome if you could stay over. 如果你真能留宿的话 那太好了
[05:16] You can make yourself bald doing that, y’know. 你再那样做会秃的 知道吗
[05:18] – Can not. – You can. I read it online. -不会的 -会的 我在网上读到的
[05:20] “Bald teenage girls”. It’s an epidemic. “秃头少女” 最近很流行的
[05:23] Shut up, weirdo. 闭嘴 变态
本电影台词包含不重复单词:871个。
其中的生词包含:四级词汇:113个,六级词汇:39个,GRE词汇:42个,托福词汇:72个,考研词汇:118个,专四词汇:100个,专八词汇:8个,
所有生词标注共:192个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:25] Come on, we’re gonna be late for class. 快点 我们上课要迟到了
[05:27] Hey, don’t wear him out too much, Jess, 杰斯 别把他吸干了
[05:29] – he’s competing tonight. – Ballas! -他今晚还要比赛的 -巴拉斯
[05:31] He’s gotta save his strength. 他得保存体力
[05:33] You’re so dead, Franky! 弗兰基 你死定了
[05:34] Fast in bed does not mean fast in the pool! 床上英雄 泳池狗熊
[05:37] Come here! 给我过来
[05:40] That is so beyond childish. 这都不是幼稚能形容的了
[05:43] I dunno. 咱也不知道啊
[05:44] I think it’s kinda cute. 我觉得还挺可爱的
[06:25] Alright, here you go, boys, let’s go! 好了 小伙子们 开始吧
[06:35] Positions! 各就各位
[06:38] On your marks… 预备
[07:11] Why don’t you fucking grow up? 你他妈为什么不能成熟点
[07:13] Oh, I’m sorry, Michael, did that hurt? 抱歉 迈克尔 弄痛你了吗
[07:16] Fucking moron. 臭傻逼
[07:19] Anyway, you probably like it. 反正其实你挺喜欢的吧
[07:21] Isn’t that the kind of thing your type likes? 你们那类人不就喜欢这种吗
[07:26] You know what I wonder, Connor? 康纳 你知道我在想什么吗
[07:28] What? 什么
[07:29] I wonder why you prance around in your underwear 我在想你为什么穿着个内裤活蹦乱跳的
[07:31] whipping the ass of another guy. 同时还去打一个男生的屁股
[07:33] Is there something you’re trying to tell us? 你是不是想解释一下
[07:38] Fuck you, faggot. 操你妈 死基佬
[07:41] If you wanna go there, I’ll get you kicked off this team 如果你像这样 我就要让你被开除
[07:43] so fast you won’t know what fucking hit you. 你都不知道你是怎么死的
[07:44] You won’t know what the fuck hit you, bitch. 你才不知道你是怎么死的 小婊子
[07:47] Hey, chill out, Connor. You chill out. 冷静点 康纳 冷静点
[07:49] Hey, back the fuck off. 你他妈给我退后
[07:55] Whatever, man. 随你便
[07:58] We’re cool. 我们没事了
[08:04] You guys should remember you’re on a team together. 要记住 你们是一个集体
[08:06] Okay, thanks, “team captain”. 谢谢你 伟大的队长
[08:21] Happy birthday, my beautiful boy. 生日快乐 我的帅儿子
[08:24] Mom, it’s Saturday. 妈 今天是星期六
[08:25] Yeah, but I have to get to the studio, 是的 但是我得去录音棚
[08:27] and I wanted to say happy birthday first. 而且我想做第一个祝你生日快乐的
[08:30] I can’t believe how big my little boy’s getting. 真不敢相信我的小男孩都长这么大了
[08:32] Mom, gross, 妈 你好恶心
[08:33] his bed’s probably totally covered with his nasty boy goop. 他的床上可能满是某种恶心的液体
[08:36] Shut-up, Ho. 闭嘴 婊砸
[08:37] I can hear you in here. It’s disgusting. 我在自己房间听得见你干的好事 恶心
[08:40] Bullshit, it’s your vibrator that makes all the noise. 放屁 明明是你的振动棒发出的声音
[08:42] Oh, as if, creeper! 你这个变态
[08:45] Happy birthday, douche bag. 生日快乐 大傻瓜
[08:47] – Thanks, Sis. – You’re welcome. -谢谢老姐 -不客气
[08:50] So what did you poison this with? 你在这里面下了什么毒
[08:51] You’ll find out. 吃了你就知道了
[08:54] It’s so gross. 太恶心了
[08:55] I’m only doing this ’cause it’s your birthday, alright? 因为你过生日我才帮你收拾的 知道吗
[08:57] – Deanne, you’ll be home at eight, right? – Uh-huh. -狄安 你八点到家对吧 -对
[08:59] Ah! C’mon! 拜托
[09:01] Hey, we’ve discussed this, no Deanne, no party. 我们谈过这个的 狄安不在不能开派对
[09:03] FYI, I’m not totally psyched 顺便告诉你 我一点都不想
[09:05] to be baby-sitting you and your douche bag friends, ya know. 守着你和你那些傻瓜朋友 知道吗
[09:07] I’m giving you some leeway tonight, Franky. Use wisely. 我今晚会给你一定的自由 好好使用
[09:10] This isn’t gonna be some big blowout, 可不是说你们可以搞什么大狂欢
[09:12] where all the kids do drugs and puke all over the house. 所有人都嗑药嗑嗨 到处乱吐
[09:14] I’m gonna be home at one sharp and it needs to be wrapped up. 我一点准时到家 到时候都给我收拾好
[09:17] – You going on a date tonight? – Maybe. -你今晚要约会吗 -大概吧
[09:18] Yes. Double date. 对 两对情侣的约会
[09:20] Rebecca and Jerry’s friend. 那人是丽贝卡和杰瑞的朋友
[09:22] He’s supposed to be nice. I dunno. 应该人不错 我也不清楚
[09:24] Don’t forget to reply to your father about dinner tomorrow night, 别忘了回复你父亲关于明晚吃饭的事
[09:27] okay? 好吗
[09:28] He thinks I’m influencing your decision. 他以为我在影响你的看法
[09:30] He’s just been paranoid. 他只是在疑神疑鬼
[09:32] He wants to see you on your birthday, Franky! 他只是想在你生日见你一面 弗兰基
[09:34] Just answer him, okay? 回复他吧 听话
[09:37] You have nice lips, mom. 妈妈 你嘴唇很好看
[09:39] Thank you baby, so do you. 谢谢宝贝 你的也很好看
[09:41] Okay. 好吧
[09:42] Hottest single mom out there. 史上最美单身妈妈
[09:46] Watch out. 注意咯
[09:47] Charmer. 马屁精
[09:55] Hey, birthday boy! 小寿星来啦
[09:56] Franky. Hey! 弗兰基 你好吗
[09:58] You ready for your party? 准备好开派对了吗
[10:00] Pretty much. 差不多吧
[10:01] There’s muffins in the kitchen, just help yourself. 厨房里有小蛋糕 自己随便吃点吧
[10:03] Okay, thanks. 好的 谢谢
[10:17] Hey, ‘Tash. 你好啊 塔莎
[10:19] I’m waiting for Ballas. 我在等巴拉斯
[10:39] You know Ballas and I are going uptown to get booze for tonight. 我和巴拉斯要去市中心为今晚买点酒水
[10:50] Natasha, you’re totally welcome to come to my party tonight 娜塔莎 我很欢迎你今晚来参加派对
[10:53] if you want. 如果你想来的话
[10:55] Franky, why on earth would I want to come to your party? 弗兰基 我怎么可能会想去参加你的派对
[11:01] Just offering. 我只是邀请一下你而已
[11:03] Do what you want. 随你来不来
[11:05] Yeah, I will. 我会随我的
[11:09] Hey, man. 嗨 哥们
[11:10] Hey. 嗨
[11:15] Let’s go. 走吧
[11:16] Yeah. 好
[11:20] I thought you liked Cil. 我以为你喜欢西儿呢
[11:22] I mean she’s nice, but… 我觉得吧 她是不错 但是
[11:24] she doesn’t have anything to say. 跟她聊天很无聊
[11:26] And? 然后呢
[11:27] Well, have you ever noticed the way she twirls her hair all the time? 你有没有注意过她成天卷头发的那个样子
[11:30] Yeah, she’s got nice hair. 她头发是很漂亮
[11:32] She doesn’t want Mr. Nice Guy. She wants Mr. Guy Guy. 她不想要好好先生 她想要的是真男人
[11:37] Dude, 哥们
[11:38] it’s your birthday. 今天可是你生日
[11:39] She’s hot and she wants to spend the night! 她那么性感 而且还想和你过夜
[11:41] It couldn’t be more perfect, Franky! 还有什么更完美的事吗 弗兰基
[11:45] Am I right 我说的是对呢
[11:46] or am I totally right? 还是完全没错呢
[11:48] You’re right. Just stop doing that, please. 你说的对 但求你别再这样了
[12:56] Is everything ready for tonight? 今晚的准备都做好了吗
[13:00] Yes. 好了
[13:01] Everything’s ready. It’s all ready. 都做好了 全部都准备好了
[13:05] Okay. 好的
[13:06] It’s all good. 一点问题都没有
[13:09] Condoms? 套套呢
[13:11] We’re not doing it without condoms. 我们可不能不戴套做
[13:14] Of course we’re not, of course. 当然不会不戴套的
[13:18] I have condoms, yes. 我有套 有的
[13:21] Okay. 很好
[13:27] I don’t think I’m gonna need all these. 我猜我用不着这么多吧
[13:31] Got you something. 给你准备了个礼物
[13:34] You wrapped it and everything. 你竟然都包好了
[13:37] Only the best for my bro. 给兄弟当然要准备最好的
[13:46] What the… 这他妈
[13:48] It’s a flare gun. 这是照明弹枪
[13:50] Bought it off Trevor Hallis. 从特雷弗·哈里斯那买来的
[13:52] Stoner stole it from his dad’s boat. 他嗑嗨了 从他爸船上偷来的
[13:55] Cool. 酷啊
[13:57] Thanks, bro. 谢了 哥们
[13:58] Nah. 没啥
[14:01] Hey, how you getting Cil in here anyway? 你怎么把西儿带进来呢
[14:03] The window. Oh shit. 从窗户走 我操
[14:05] That reminds me, I gotta take the screen off. 提醒我了 我得把屏风拆掉
[14:08] Hey. 嘿
[14:10] Thanks. 多谢了
[14:12] You know how to use ’em? 你知道怎么用吗
[14:14] Yeah, I’ll figure it out. 我会研究明白的
[14:29] We were just about to go! 我们刚准备走的
[14:32] That’s so not fair! 这太不公平了
[14:34] Why? Why? 为什么 为什么
[14:38] It’s one time! 就这一次而已
[14:40] Just say no. 说不就行了
[14:41] No! I’m already here. 不行 我已经在这儿了
[14:44] – Just hang up. – Why? -挂断就行了 -为什么啊
[14:47] Shit. 妈的
[14:50] What’re you doing Franky? 弗兰基 你在干什么
[14:52] Hey, just… 就是
[14:53] trying to… 想要
[14:55] take this screen off. 把这玩意儿拆下来
[14:56] Franky, I have to go home! 弗兰基 我得回家了
[14:59] This was supposed to be our night. 今晚本来是属于我俩的
[15:01] You’re 16. 你都16岁了
[15:02] It’s ridiculous how they still monitor you. 他们还要监控你的一举一动 太搞笑了
[15:04] I know! She’s ruining my life! 就是啊 她在破坏我的生活
[15:06] – Where’s Franky? – He’s right here. -弗兰基人呢 -他就在这
[15:07] – Oh my God. – Hey. -我的天哪 -嘿
[15:08] – Franky, Mom’s on her way, let’s go! Now. -弗兰基 妈妈在回家路上了 快走吧
[15:11] Come on everyone, let’s go. 好了各位 都散了吧
[15:12] Oh shit. 他妈的
[15:14] Okay. 好吧
[15:15] Party’s over, go, go! 派对结束了 都散了 散了吧
[15:16] Everybody’s gotta go! 全部都走吧
[15:21] Go! You guys gotta go! 走吧 你们都该走了
[15:24] Get down from the tree! Go, go! 从树上下来 散了散了
[15:34] Hi, Mom. 妈 你好
[15:35] – Hi, Mrs. Winter. – Good party? -温特阿姨好 -玩得开心吗
[15:37] Pretty good. 挺开心的
[15:39] Good! 很好
[15:42] Lots of pizza. 你们买了很多披萨啊
[15:44] Yeah, lots of pizza. 对 很多披萨
[16:24] Hey ! Who is that ? 喂 谁在那
[16:26] Get outta here or I’ll call the cops ! 滚出去 不然我就报警了
[16:36] Little late to be out ? 还待在外面有点晚了吧
[16:39] What’s that ? 什么
[16:40] It’s a little late to be out, isn’t it ? 这么晚还呆在外面 不合适吧
[16:43] Not really, no. 挺合适的
[16:46] Here’s your boyfriend. 你男朋友来了
[16:49] Hey, come on. 过来啦
[16:51] Who are these dicks ? 这些傻屌是谁
[16:52] I don’t know. Come on. 我不认识 快走吧
[16:53] What’re you girls whispering about ? 你们俩娘炮在嘀咕啥呢
[16:56] Fuckin’ losers, man. 臭屌丝
[17:00] Fuck it, dude, we should get outta here, okay ? 去他妈别管了 兄弟 我们走吧 好吗
[17:45] Get those fuckers ! 抓住那两个贱人
[17:48] Go field, field ! 去草地那边 草地那边
[17:50] Left, left, left ! 左转 左转 左转
[18:04] This way, you freak ! 在这边 变态
[18:19] That is… 真是
[18:20] Holy shit. 天啊
[18:27] Man, that is sick ! 伙计 真不错
[19:38] Hey. 嘿
[19:42] Hey, just wait a second. 等一下
[19:47] Ballas, wait ! 巴拉斯 等等
[20:14] “Sorry about last night 🙁 Too bad we’re still virgins 🙁 昨晚真遗憾 破处失败太糟了
[21:19] Never would have happened… 不会发生的
[21:29] It never would have happened if we weren’t wasted. 如果我们没喝醉的话 它根本就不会发生
[21:40] See my chain and heart ? 看到我的心形项链了吗
[21:43] You know, the one Jess gave me ? 杰斯给我的那个
[21:46] No. 没有
[21:48] Fucking lost it last night, man. 他妈的昨晚怎么就丢了
[21:51] She’s gonna freak if she finds out. 她发现了的话就完了
[21:58] Keep an eye out for it, okay ? 帮忙留心下 好吗
[22:03] Okay. 好的
[23:21] He sent dessert for you and mom. 他给你和妈妈带了点甜点
[23:23] Franky, probably now is a good time 弗兰基 是时候长大了
[23:25] to grow up and quit being such a jerk. 别犯混了
[23:27] Probably now is a good time to mind your fucking business. 也许你是时候管好你自己了
[23:29] – You’re making this worse for everyone. – Who asked you ? -你让每个人都帮你擦屁股 -谁让你管了
[23:58] – Hey. – Hey. -晚上好啊 -晚上好
[24:02] Are you gonna break up with me ? 你要和我分手吗
[24:04] No. 不分啊
[24:06] Oh, God. 吓死我了
[24:08] I thought… nine-thirty on a Sunday night, 我还在想 你在周日晚上九点半跑来找我
[24:10] why else would you be here ? 除了分手你也没理由出现在这
[24:12] No, I just wanted to see you. 我只想见你
[24:16] That’s nice. 太好了
[24:19] I was thinking about how our plans got messed up last night. 我在想昨晚我们的计划是怎么搞砸的
[24:22] I’m still so pissed at my parents. 我还是很气我父母
[24:25] I was thinking… 我想
[24:28] maybe we could go to the park. 也许我们可以去公园
[24:31] The park ? 公园
[24:33] Yeah. 对
[24:35] To have sex ? 做爱吗
[24:38] Yeah. 对
[24:39] We’re not gonna have sex at the park, Franky. 我们不可能在公园里做的 弗兰基
[24:43] What are you thinking ? 你脑子里想什么呢
[24:44] I don’t know, I just thought maybe… 我不知道 我只是想也许
[24:48] you… 你
[24:52] Sometime this week. 这星期挑个时间
[24:55] One night, when we can be alone at your place. 晚上 我们可以在你家独处
[25:02] My mom… 我妈妈
[25:03] She’s decided you’re a bad influence. 她觉得你会带坏我
[25:07] Maybe she’s right. 也许她是对的
[25:10] Kiss me then. 那就吻我吧
[25:13] Let’s give her something she can really worry about. 给她制造点焦虑
[25:25] Get some rest. 好好休息
[25:27] You look tired. 你看起来很疲倦
[25:33] – Night. – Night. -晚安 -晚安
[25:49] Where’d you go ? 你去哪了
[25:51] Cil’s. 西儿家
[25:54] Nice girl. Don’t mess that up. 那闺女不错 别搞砸了噢
[26:03] I never got the chance to ask you how your date went last night ? 我还没来得及问你昨晚约会怎么样
[26:08] I spent the whole night… 我一整晚
[26:09] hoping the restaurant would catch fire, so I could flee. 都在希望餐馆失火 我好逃出去
[26:13] Right… 没错
[26:14] Not so good then. 看来不是很好啊
[26:17] Not so much. 太糟了
[26:20] Sounds like your party was the place to be. 听起来你的派对才是该去的地方
[26:23] Yeah. 对
[26:26] Somebody better will show up. 对的人迟早会出现
[26:34] Your dad sent this dessert home. 你爸爸送了点甜点
[26:36] If you don’t eat it tonight, put it in the fridge. 你今晚不吃的话就放冰箱
[26:40] – Goodnight babe. – Night. -晚安了宝贝 -晚安
[27:00] Hey, you guys, come on in, join us. Back here, let’s go. 你们 过来 我们走
[27:03] Everybody join in. 大家都过来
[27:07] Okay, I want you to listen up. 好吧 我要你们听清楚
[27:09] It seems some of you 似乎你们中的某些人
[27:11] have forgotten that we have strict anti harassment policies. 忘记了我们有严格的反骚扰政策
[27:15] Members of a team treat each other with respect. 团队成员互相尊重
[27:20] Now, 现在
[27:22] Michael has requested that 迈克尔提出了要求
[27:24] he have access to the change room without some of you being there. 在他用更衣室时你们中的有些人不能在场
[27:28] I don’t like this divisiveness that it brings to the team, 它会给团队带来分歧 我不太赞同
[27:33] but if 但如果
[27:34] Michael and some of you are uncomfortable, 迈克尔和你们中某些人相处不融洽
[27:36] then it might be for the best. 这可能是最好的选择
[27:39] We’ve spent a lot of time and energy building this team, 我们花费了大量时间精力建立了这支队伍
[27:42] so cut the crap. 所以别整出这些有的没的
[27:46] Okay, Michael and anyone else who wants to, 迈克尔还有其他想现在去的人
[27:48] you can go now. 你们现在就去吧
[27:49] Anyone who wants to wait, go ahead and wait. 想等的人就呆在这等着
[27:53] Everybody in the pool, ten minutes, let’s go. 所有人十分钟后泳池集合 走起
[28:23] – Reach ! – Reach ! -抵达终点 -抵达终点
[28:26] Stop taking breaks over there, let’s keep going ! 别在那闲聊 继续游
[28:41] I’m going to hang out with Jess. 我要和杰斯出去玩
[29:08] Hey, just so you know… I just got my period. 跟你说下 我生理期到了
[29:12] Okay. 我知道了
[29:14] Well, it’s not like we’d do anything 反正你妈妈和姐姐在
[29:15] with your mom and sister here, anyway. 我们也做不了什么
[29:18] I know. 我知道
[29:20] I just wanted to kiss you. 我只想亲亲你
[29:24] Okay. 那好
[29:35] Oh my gosh, that’s so cute. 噢 天哪 太可爱了
[29:37] I want a dog like that. 我也想养只那样的狗狗
[30:32] Hey. 早上好
[30:35] What’re you doing ? 你在干什么
[30:36] Moving lockers. 换个储物柜
[30:37] – What for ? – Why the hell do you think, Franky ? -干嘛搞这个 -你觉得呢 弗兰基
[30:41] – Take this. – Ballas, what’s going on ? -拿着这个 -怎么了 巴拉斯
[30:43] Do you have any idea how this feels for me ? 你有顾及到我的感受吗
[30:45] – Don’t play innocent. – We know. -别装小白莲了 -我们都知道了
[30:47] Quiet. 闭嘴
[30:47] Now I know why you didn’t wanna have sex with me. 现在我知道为什么你不想跟我做了
[30:50] We haven’t had the chance yet. 我们还没找到机会啊
[30:51] Stop lying. 别扯谎了
[30:52] I just gotta focus on school and swim team. 我只想好好学习还有游泳
[30:54] Hey, are you fucking for real ? 喂 你他妈来真的
[30:56] – Stop it. – You stop it. -停下 -你才给我停下
[30:57] It’s over, Franky. 结束了 弗兰基
[30:58] Who the fuck are you ? 你他妈算老几
[31:00] I’m his girlfriend ! Who are you ? 老娘是他女朋友 你他妈算老几
[31:01] – Both of you guys, shut-up ! – Priscilla ! -你们两个都给我闭嘴 -普里西拉
[31:04] Ballas, come on. 巴拉斯 过来
[31:06] Just leave it, Franky, okay ? 就这样吧 弗兰基 行吗
[31:54] You gotta own it. 你得承认啊
[31:55] Own what ? 承认什么
[31:56] That you’re queer. 你是基佬
[31:58] I’m not queer. 我不是基佬
[31:59] Come on, 别装了
[32:01] you and Ballas did something that 你和巴拉斯干的事
[32:03] straight guys don’t normally do. 正常直男都不会干
[32:07] Show up tomorrow 明天去学校
[32:09] head held high, 头抬高
[32:10] middle finger salute raised… 中指示意
[32:12] ‘hello and fuck you’, to anyone who says shit 跟骂你的人问候他们母亲
[32:14] and they’ll realize they can’t get at you. 他们会知道你惹不起
[32:17] Look at Walter Tang. 看看沃尔特·唐
[32:19] That dude has been wearing mascara and like 那老兄从七年级就开始刷睫毛膏
[32:22] more jewelry than the queen of freakin’ England since seventh grade 珠宝比英国女王都要多
[32:26] and no one says shit about it, because he owns it. 没人敢骂他 因为他承认了
[32:36] What is that ? 那是啥
[32:38] It’s a sock-cock. 一个袜屌
[32:41] Tube sock wrapped in elastics. 用橡皮包裹的管袜
[32:44] Stop grabbing it, please. 求求你别抓了
[32:45] Why… why do you have that ? 你为什么要搞那玩意
[32:48] Because it feels right. 因为感觉不错
[32:50] I’m a girl who likes to pack, so what ? 我是个喜欢有屌的女孩 那又怎么样
[32:52] You’re getting weirder by the day. 你变得越来越奇怪了
[32:55] Well, apparently, so are you, bro, so… 显然 你也是 兄弟
[32:58] Now I know why you guys… 我现在知道为什么你们
[32:59] walk around with your hands in your pockets all day. 每天把手揣在兜里走
[33:04] You’re holding your dicks. 你们在扶屌
[33:05] No, we’re not holding our dicks. 不 我们才没有扶屌
[33:07] Yeah, you are. 你们绝对是
[33:33] This is such bullshit. 真他妈的扯蛋
[33:43] Hey, you missed your turn, Franky. 弗兰基 你错过了你换衣服的时间
[33:45] Get out and wait ’til we’re done. 出去等我们换完再进来
[35:03] I thought… 我还以为
[35:06] I thought it was supposed 我还以为这已经
[35:09] to be socially acceptable these days for kids to experiment. 尝试做这种事情已经是被大众认可的了
[35:14] What ? 什么
[35:16] I’m sorry, isn’t that what people say ? 抱歉 大家不都是这么说的吗
[35:18] We didn’t experiment. 我们没有去尝试
[35:25] Well, your father suddenly decided he was gay, so, who knows ? 你爸爸突然就变同性恋了 谁知道呢
[35:28] He didn’t suddenly decide! 他不是想变就变的
[35:29] Well, he certainly wasn’t gay when I married him! 反正我嫁给他的时候他肯定不是同性恋
[35:36] Sorry. 抱歉
[35:42] Anyway, he’s coming over tonight to talk to you. 总之 他今晚会过来和你聊聊的
[35:45] You told him ? 你告诉他了
[35:47] Of course I told him. He’s your father. 我当然告诉他了 他是你爸爸
[35:49] Just ’cause daddy’s gay doesn’t mean Franky is. 爸爸是同志不代表弗兰基也是
[35:52] – No shit, Deanne. – I’m not fucking gay. -别扯了 狄安 -我他妈不是基佬
[36:03] Nice one, mom. 干得可真漂亮呵 老妈
[36:05] Shut it! 闭嘴
[36:14] You know, I have a pretty good idea of what you’re going through. 我完全理解你正在经历什么
[36:19] I mean, we’ve both had friends turn against us. 我是说 我们都有朋友倒戈的经历
[36:23] The thing I realized… 通过这件事我意识到
[36:25] If you’re gonna say you realized they weren’t your real friends, 如果你想说意识到他们不是你真正的朋友
[36:27] please don’t. 就别说了
[36:31] Well, that is what I realized. 好吧 你说中了
[36:36] You two were very close. 你们两个以前非常亲密
[36:43] What’s the deal with all the cushions on your couch ? 你沙发上的垫子又是什么意思
[36:47] I’m sorry ? 什么
[36:49] All those cushions on 沙发垫啊
[36:51] on your ‘designer sofa’. 你那张”设计师沙发”上的那些
[36:54] I mean, how do you even sit on it with that many cushions. 你怎么能接受得了那么多垫子
[36:58] It’s kind of ridiculous, if you ask me. 反正我觉得这很可笑
[37:00] How is it you know so much about my couch 你怎么这么了解我的沙发
[37:03] when you’ve refused every invitation to come to my home ? 尤其是在你从来不肯来我家的情况下
[37:07] Deanne showed me pictures. 狄安给我看了照片
[37:09] Not that I cared. 不是我故意去注意的
[37:12] Talk about gay… 谈谈同性恋的事吧
[37:13] What ? 什么
[37:15] What? 什么
[37:19] Couches aren’t gay, Franky. 沙发和同性恋没关系 弗兰基
[37:22] Okay, whatever, it’s just a word. 行吧 反正只是一个词
[37:24] Yeah, that means homosexual, not whatever vague meaning 是的 它是同性恋的意思
[37:27] people pretend to give it just to pass off their homophobia. 但它不是作为人们传递恐同情绪的工具
[37:29] Oh my god, you should write a book. 天 你应该出书了
[37:31] You should read a book. 你才应该读本书
[37:34] The one I gave you for instance. 比如我给你的那个
[37:36] Yeah, it was boring. 看过了 它很无聊
[37:38] Franky, your whole attitude is getting boring. 你的态度越来越消极了 弗兰基
[37:40] Fine. 好吧
[37:41] – Franky! – I didn’t ask to sit out here. -弗兰基 -我本来就没想出来跟你聊
[37:43] Franky, come on, man! 弗兰基 别这样 小伙子
[37:47] – Franky! – What? -弗兰基 -又干嘛
[37:53] Whatever. 随便吧
[38:03] Hey. Were you two fighting? 嘿 你们俩吵架了吗
[38:08] No. 没有
[38:12] Yeah. 吵了
[38:18] I found this on the floor. Someone from your party? 我在地上发现的 派对上什么人掉的吗
[39:25] – Ballas. – What? -巴拉斯 -干嘛
[39:28] We’ve been best friends for most of our lives. 我们一直以来都是最好的朋友
[39:32] There’s nothing you can’t tell me. 什么事情你都可以和我说
[39:35] Okay, whatever. Is that it? 哦行我知道了 还有事吗
[39:40] Ballas. What’d you told Jess? 巴拉斯 你跟杰斯说了什么
[39:48] I woke up and you were sucking my dick. 我醒来发现你在给我吹箫
[39:52] Dude. That’s not what happened. 兄弟 事情不是这样的
[39:58] – Ballas? – Hey, go home. -巴拉斯 -你回去行不
[40:01] – What’s going on here? – Get the fuck outta here. -这是怎么回事 -你丫的赶紧滚
[40:03] You went down on me. 是你给我口了
[40:05] Get the fuck outta here! Get your fucking bike and go! 你丫的快滚 带上你的自行车滚蛋
[40:08] Fuck outta here. Get outta here! 你丫的给我滚 离开这里
[40:10] What the hell’s going on? Come on, what’s going on? 到底怎么回事 别闹 怎么了
[40:12] Franky, what’s going on ? 弗兰基 怎么回事
[40:13] What’d you say anything to her at all ? 你到底跟她说了什么
[40:16] Jesus! 天哪
[40:23] Okay, okay, let’s just, enough, 好了 好了 我们 够了
[40:26] let’s just all go inside. Come on. 我们都进去吧 走吧
[41:06] Hey. 嘿
[41:11] Hey. 嘿
[41:16] Ballas says that you quit swim team. 巴拉斯说你退出了游泳队
[41:21] Yeah, I was never really into it. 对 我从来没有真正喜欢过游泳
[41:26] You do realize he’s just doing what he’s always done, right? 你知道他一直都是这样的 不是吗
[41:31] Do you remember when the three of us stole those strawberries? 你还记得我们三个人去偷草莓的时候吗
[41:37] – Yeah. – And then when we got caught -记得 -当我们被抓到的时候
[41:40] how he denied being apart of it 你还记得他是怎么狡辩的吧
[41:43] even though his hands and mouth 即使他的手和嘴
[41:44] were covered in strawberry juice. 满是草莓汁
[41:52] Or, when you two lit a trash can on fire ? 或是 你们俩去烧垃圾桶的时候
[41:57] Franky, he swore up and down he wasn’t with you, 弗兰基 他对天地发誓他没和你在一块
[42:00] until my mom finds the lighter in his pocket. 直到我妈在他口袋里找到了打火机
[42:07] Now he’s saying he wasn’t awake. 现在他又说他当时不清醒
[42:12] I mean… Jess is running around making sure 我是说 杰斯到处确认
[42:16] everyone knows her boyfriend’s straight. 每个人都知道她男朋友是直的
[42:20] People are writing shit on my locker. 他们在我的储物柜上口吐芬芳
[42:25] Well, don’t believe everything you read. 好吧 不要相信你所看到的一切
[42:28] For example… 比如说
[42:29] between you and me… 我之前和你说的
[42:32] I never blew the seventh grade twelves in the parking lot. 我从来没在停车场里揍过12个七年级的
[42:42] Anyway, if you get bored or lonely or something, 不管怎样 你要是不开心或者孤单什么的
[42:48] I hear the Anime club takes pretty much anyone. 我听说动漫俱乐部谁都会招
[42:53] And those doey eyes of yours would be a huge hit. 你那双充满活力的眼睛一定会大受欢迎
[43:44] 想出去玩吗 如果你不想也没关系
[44:51] You’re a genius. 你真是个天才
[44:54] I guess I never really told you this, but, umm… 我想我从没告诉过你 但是
[44:57] I like how you cut your hair these days. It’s very cool. 我喜欢你最近的发型 很酷
[45:00] Thanks. 谢谢
[45:03] Let me see your tongue. 让我看看你的舌头
[45:07] – Good ? – Yeah. -很好 -不错
[45:10] Do you remember the time you puked on my parents’ CD ? 你还记得你在我父母的唱片上吐的那次吗
[45:14] Yeah, that was from the flu. But yes, 是的 那是因为流感 但是
[45:16] – I remember that. – No way! -我记得 -不可能
[45:18] Yeah, I was bed-ridden for three days after that. 我记得 那之后我还卧床三天呢
[45:20] – I even hallucinated. Really ? -我甚至产生了幻觉 -真的吗
[45:23] Yeah, I hallucinated once. On ‘shrooms. 我产生过一次幻觉 是因为吃了蘑菇
[45:26] Really ? – Uh-huh. -真的吗 -没错
[45:28] I decided to go for a walk and 我决定去散步 然后
[45:31] I saw this like this amazing garden in someone’s yard, 我在别人的院子里看到了一个很美的花园
[45:36] and I went in and this little old lady was in there. 我走进去 有个小老太太在里面
[45:39] I was so high that I was completely convinced… 我太嗨了 我完全相信
[45:43] the flowers were like smiling at me. 那些花好像在对我微笑
[45:45] And then, I look up at the old lady and 然后 我抬头看着老太太
[45:47] her cheeks turn into these like two tiny bunches of little roses, 她的双颊变成两束小玫瑰
[45:52] right in front of my eyes, so I’m like freaking out 就在我眼前 所以我吓坏了
[45:55] and then her face becomes this one giant rose, 然后她的脸变成了一朵巨大的玫瑰
[45:57] and the middle of it’s like her mouth, 中间部分就像她的嘴
[45:59] and it was like talking to me. 好像在和我说话
[46:01] She was so nice, Franky. I didn’t want to leave 她太好了 弗兰基 我不想离开
[46:05] because I thought she was super lonely 因为我觉得她很孤独
[46:08] and had no one, like no family or anything. 没有一个人在身边 像家人之类的
[46:11] Maybe she was. 可能她的确是呢
[46:15] Well, uh, no, ’cause after a while 不是的 因为过了一会
[46:18] she said her son and grand-kids were coming to visit, 她说她的儿子和孙子们要来探望她
[46:21] and that it was time for me to go, 我该走了
[46:23] and all of a sudden I realized it was me that was really lonely, 突然间 我意识到真正孤独的是我
[46:28] and I started to cry. 我开始哭了起来
[46:32] She was really nice about it though, you know. 不过 她人真的很好
[46:34] She kept patting my back 她一直在拍我的背
[46:36] and saying, “There, there, dear. 然后说 好了 好了 亲爱的
[46:38] It’ll be all right. You’ll see”. 一切都会好的 等着瞧吧
[46:42] Now I’ve been thinking lately 我最近一直在想
[46:43] I wanna find that garden again. Tell her I’m okay. 我想再找到那个花园 告诉她我没事
[46:50] Are you okay ? 你没事吧
[46:54] I mean… you wouldn’t think so. 我是说 你肯定不会这么想
[47:04] I’m really sorry I didn’t say anything 我真的很抱歉
[47:06] when you got back to school after… 你休学后回来时
[47:09] you’d been away. 我一句话都没和你说
[47:12] I really wanted to, but… 我本来是想的 但是
[47:15] I just didn’t know what. 我不知道怎么回事
[47:18] You seemed kinda different. 你看起来有点与众不同
[47:24] Yeah. I was different. 是啊 我曾经与众不同
[47:30] I am different. 现在也一样
[47:39] C’mon! 走吧
[47:50] Come on, I’ll race ya. 来吧 我跟你比赛
[47:53] I don’t think I’m ready for a race right now. 我想我现在还没准备好和你比
[48:21] One sec, one sec. 给我一秒钟时间 一下就好
[48:24] It’s probably my parents. 可能是我父母
[48:26] Yeah, it’s my mom. 是的 是我妈妈
[48:28] “With Franky, catching up on old times”. 和弗兰基一起 回忆童年往事
[48:52] Oh, shit, that was so sudden. 该死的 那太突然了
[48:57] It’s fine. It’s okay. 没事 没关系
[49:00] That’s so embarrassing. 真尴尬
[49:05] It is yours. 这是你的
[49:10] Alright. I should get going. 好吧 我该走了
[49:12] You know my mom always worries when I’m out late. 你知道我在外边呆太晚我妈总是会担心
[49:14] Right. 是的
[49:15] – So you know… – Yeah. -所以你知道的 -是啊
[49:31] Wait up. 等等
[49:41] Right to the wall. 就快到了
[49:44] Reach! 到达终点
[50:04] – Hey. – Hi. -嘿 -嗨
[50:07] Can I walk to school with you ? 我们能一起去学校吗
[50:11] If you want. You… 如果你想的话 你
[50:13] You do realize that together 你知道我们一起的话
[50:16] we make one giant target, right ? 肯定会被说闲话的 对吧
[50:19] I don’t care if you don’t. 如果你不介意我也一样
[50:21] I mean, it can’t get much worse, I suppose. 也是 反正事情已经够糟糕了
[50:24] That’s the spirit. 这就是精神
[50:28] Yeah, I’m not ever gonna do that fist bump… 是的 不过我再也不想击拳了
[50:31] Yeah, right. 是的 好
[50:33] Just so you know. 你知道就行
[50:51] I guess I’ll see ya later, huh, Faggot? 晚点再见 小基佬
[50:55] See ya later, ho. 回头见 小婊砸
[51:09] Hey, what ya think you’re doing with Natasha? 嘿 你想对娜塔莎做什么
[51:12] What’s it to you ? 和你有什么关系
[51:13] I don’t like my sister being used. 我不喜欢我妹妹被人利用
[51:15] Don’t bother with that big brother bullshit. 别用这些哥哥之类的屁话来烦人
[51:16] – Look, – don’t bother using her just so -听着 -别觉得利用她
[51:17] people think you’re into girls, alright ? 人们就会认为你喜欢女孩 好吗
[51:19] Actually, Natasha and I used to hang out. 事实上 娜塔莎和我过去常在一起
[51:22] – Yeah, right. – Yeah. -是的 没错 -是啊
[51:25] We got pretty close. 我们走得可近了
[51:47] Are you not getting this? 你不明白吗
[51:50] Seriously, man, you need to report this. 说真的 老兄 你要去报告给学校
[51:52] Ya mind leaving me alone? 你能让我一个人呆着吗
[51:54] You’re not making this any easier. 别帮倒忙了
[52:09] Hey. Where’re ya going ? 嘿 你要去哪里
[52:11] Just bike ride. Won’t be long. 骑骑车而已 不会太久的
[52:17] – Where do you think she’s going? – I don’t know. -你觉得她会去哪里 -我不知道
[52:23] – Ballas, you have any idea? – No. -巴拉斯 你知道吗 -不知道
[52:31] She’s probably meeting Franky. 她可能去见弗兰基了
[52:33] Franky? 弗兰基【】
[52:34] Since when does Nat hang out with Franky? 娜儿什么时候和弗兰基混在一块玩了
[52:37] I think they’ve spent some time together now and then. 我想他们偶尔会在一起玩
[52:40] She say that ? 她这么说的吗
[52:41] Mhm. 差不多
[52:45] – Is that true, Bal? – Yeah, I guess so. -是真的吗 巴儿 -可能吧
[53:06] I think this is it. 我想就是这了
[53:10] I swear it seemed bigger before. 我发誓它以前看起来更大
[53:13] Probably ’cause you were high. 可能是因为你那时候太嗨了
[53:16] Yeah. 估计是吧
[53:26] Franky… 弗兰基【】
[53:29] Why didn’t you meet me that night, 你那天晚上为什么不见我
[53:33] at that party, like we planned ? 在派对上 像我们约好的那样
[53:40] I didn’t want to hurt Ballas. 我不想伤害巴拉斯
[53:44] I thought he’d feel… abandoned. 我认为他会觉得 被抛弃了
[53:51] What happened that night ? 那晚怎么了
[53:57] I woke up… naked… in a closet. 我醒来时 裸着的 在壁橱里
[54:05] I guess they… had dumped me in there and then… 他们可能是 把我丢在那里然后
[54:09] threw my clothes on top of me. 把我衣服扔我身上
[54:14] The last thing I remember was waiting to use the bathroom. 我记得的最后一件事就是等着上厕所
[54:18] And it still is. 现在也想不起来别的
[54:25] Ya know, you’d think it’d be better… 你可能会觉得
[54:30] not remembering anything, but… 什么都不记得最好 但是
[54:35] in a weird way it’s just… it’s worse. 奇怪的是 反而 反而更糟糕
[54:43] I’m sorry I wasn’t there for you. 很抱歉我那时不在你身边
[54:45] Franky, don’t… don’t cry. 弗兰基 不要 不要哭
[54:53] Can I kiss you ? 我能吻你吗
[55:00] Franky, 弗兰基【】
[55:04] would you still want to hang with me if I said… 如果 我可能永远都不想做爱
[55:08] I might not ever want to have sex… 你还会想和我在一起吗
[55:11] even touch like we did the other night? 甚至像前几天晚上那样碰我也不行呢
[55:16] It’s okay if you don’t want that. 你如果真的不想的话也没关系
[55:19] I don’t know, 我不知道
[55:21] I might. 我可能会改主意
[55:22] Just what if it wasn’t for a while or a long time? 但是万一我花的时间很长很长
[55:26] Then we wouldn’t… 那我们就不做
[55:28] for a long time. 再久也没关系
[55:30] You’d really be okay with that ? 这样你真的可以吗
[55:32] Well, what are you talking about… like twenty years ? 你说的很长一段时间是多久 二十年吗
[55:35] No. 不是
[55:36] Five… Four… three ? 大概五年 四年 三年
[55:39] I don’t know, you know ? 我不知道 你明白吗
[55:41] Maybe… 也许
[55:43] months or weeks. You know, I don’t… 几个月或者几周 你知道的 我不
[55:47] I don’t know, just… 我不知道 就
[55:49] when it feels right. 当我感觉没事了的时候
[55:53] I’m good with that. 我当然没关系啊
[55:59] You still wanna kiss me ? 你还想吻我吗
[56:02] Yeah. 想
[56:11] Race you. 比谁快啊
[56:17] Hey, you can’t run with it ! 你不能带着它一块跑
[56:19] Watch me ! 看我的
[56:51] I want my bike back, bitch. 把我自行车还给我 贱人
[56:52] I don’t know what you’re talking about. 我听不懂你在说些啥
[56:54] I know it was you. 我知道是你做的
[56:59] Carly, Franky, 卡莉 弗兰基
[57:01] thank you for taking the time to meet with Ballas and I. 感谢你们抽出时间见我和巴拉斯
[57:04] We felt we could probably resolve this whole mix-up 我们觉得如果我们面对面聊一聊的话
[57:07] pretty quick, if we just spoke face to face. 就可以很快地解决这件事
[57:09] Listen, you guys… 听着 你们
[57:11] have been best friends for a really long time 很长时间以来一直是最好的朋友
[57:13] not to be able to resolve this. 却不能解决这件事
[57:15] I mean, honestly, 我是说 老实讲
[57:16] I don’t even believe what’s happening here. 我都不敢相信事情会发展成这个地步
[57:19] Franky, Ballas has something for you. 弗兰基 巴拉斯有东西要给你
[57:29] That’s $125 of his own money, 这是他自己的125美元
[57:31] as payment for damages to your bike. 作为损坏你自行车的赔偿
[57:33] It was completely unacceptable what he did, 他的所作所为完全不能被接受
[57:35] and he’s sorry. 而且他感到抱歉
[57:39] Sorry. 对不起
[57:44] Well, thank you, Ballas. 好的 谢谢你 巴拉斯
[57:46] That is really very good of you. 你这样做真的很好
[57:49] Do you have something to say, Franky ? 你有什么要说的吗 弗兰基
[57:53] Thanks. 谢谢
[57:56] And about Ballas’ bike… 那关于巴拉斯自行车的事
[57:59] I don’t know where it is. 我不知道它在哪儿
[58:00] – He’s lying. – Okay, you two. -他在说谎 -好了 你们两个
[58:02] We all know things have occurred 我们都知道这件事发生了
[58:05] that none of us saw coming… 但是没人能作证
[58:06] and clearly it’s created a lot of tension between you two. 并且很明显这让你们两个的关系变得紧张
[58:10] – Excuse me. – Sure. -不好意思 -没事
[58:12] But that’s no reason for all this enmity. Is it, Carly ? 但我们没必要成为敌人 对吧 卡莉
[58:17] Absolutely not. 当然
[58:19] Things change, right ? 事情总是变化多端 对吗
[58:21] Sometimes, even close friendships can change. 有时 即使是亲密的友谊也会改变
[58:24] – That’s life. – Just give me a sec. -这就是生活 -等我一下
[58:27] Now, Franky, 现在 弗兰基
[58:29] Ballas has paid for the damages… 巴拉斯已经对损坏做出了赔偿
[58:30] I’ll be right back. 我很快就回来
[58:31] Okay. 好的
[58:37] I specifically told you… 我明确告诉过你
[58:42] Your dad’s here. 你爸爸来了
[58:44] Ray! 雷
[58:46] Good to see you. Nic. 很高兴见到你 尼克
[58:48] Great that you can make it here. 你能来真的很好
[58:49] As you can imagine, 就像你想的那样
[58:50] I very much wanted to be part of this conversation. 我也很想参与到这场谈话中来
[58:52] Naturely, naturely. 那是自然
[58:54] It’s a shame the circumstances aren’t better, 情况并没有好转
[58:56] but here we are. 但是 来吧
[59:01] Franky. 弗兰基
[59:03] Ballas. 巴拉斯
[59:06] So, where are we ? 所以 你们说到哪了
[59:08] I was just stressing to the guys that… 我在跟他们强调
[59:11] despite the tensions that have arisen lately, 尽管最近关系很紧张
[59:14] there’s no reason we can’t resolve these things amicably. 我们也可以很友善地解决这些事
[59:20] I mean, they both know by now… 我是说 他们都知道现在
[59:22] that life is not always as we expect it to be. 生活不能全部如我们所愿
[59:27] Sometimes there’s unforeseen situations… 有时会出现一些无法预料的情况
[59:30] That’s life. 这就是生活
[59:34] Though perhaps not the most critical issue now. 可能还没说到最关键的问题
[59:36] Listen, the point is Ballas took responsibility. 听着 重点是巴拉斯承担了责任
[59:39] He’s paying for the damage to Franky’s bike. 他对弗兰基自行车的损坏做出了赔偿
[59:40] He apologized. 他也道歉了
[59:42] So, you admit to vandalizing Franky’s bike ? 所以你承认你损坏了弗兰基的自行车
[59:46] – I was there. – Yeah. -是的 -对
[59:47] I assume by offering your own money, 我想如果你给的是自己的钱的话
[59:49] you feel somewhat responsible. 你就能感觉自己责任重大
[59:50] I think we’re past that, Ray. 我们已经谈过那部分了 雷
[59:51] Nah, I’m just curious. 没事 我就是好奇
[59:53] Did Ballas say why he did it ? 巴拉斯有说他为什么要这么做吗
[59:56] Look, 听着
[59:57] I know it wasn’t right, 我知道这不对
[59:59] which is why I’m paying for it. 这就是我为什么赔偿
[1:00:01] Ray, 雷
[1:00:02] the only thing I see missing here, 我觉得现在就缺一件东西
[1:00:04] is a willingness on Franky’s part to meet Ballas halfway. 就是弗兰基想要和巴拉斯和解的意愿
[1:00:06] I have no idea where it is. 我不知道它在哪儿
[1:00:08] Bullshit. 放屁
[1:00:09] Franky, if you know where Ballas’ bike is… 弗兰基 如果你知道巴拉斯的自行车在哪
[1:00:10] It’s not about the bike. 这跟自行车没关系
[1:00:12] Don’t complicate this anymore than it has to be. 别把事情弄得越来越复杂
[1:00:13] When he comes home from swim team with a bloody nose ! 他从游泳队回家的时候鼻子在流血
[1:00:15] Ray, as far as I know, 雷 据我所知
[1:00:16] Ballas had nothing to do with Franky’s bloody nose. 弗兰基鼻子流血跟巴拉斯一点关系都没有
[1:00:20] No. 对
[1:00:22] I didn’t touch him. 我都没碰他
[1:00:27] He’s not going to return the bike. Let’s just go. 他根本就没想还自行车 我们走吧
[1:00:29] Ballas. 巴拉斯
[1:00:29] Hey, Ballas, come on, hang on. 巴拉斯 拜托 等一下
[1:00:35] Franky. 弗兰基
[1:00:41] Listen, I know you’ve been spending time with Natasha lately, 听着 我知道你最近总是和娜塔莎在一起
[1:00:43] and I don’t know what that’s all about, 我不知道你们在做什么
[1:00:46] or what your intentions are, but… 或者你的目的是什么
[1:00:49] it’s important you understand that she’s been through a lot. 重点是你得知道她经受了很多事
[1:00:56] I know. 我知道
[1:00:58] Franky, It’s very important to me that she be treated 弗兰基 对我来说最重要的是
[1:01:00] with utmost care. 她能得到周到的照顾
[1:01:05] Me too. 我也这么想
[1:01:09] Okay. 好的
[1:01:14] – Hey, thanks so much, Nic. – Appreciate it. -非常感谢 尼克 -我很乐意
[1:01:15] Yeah. 好的
[1:01:16] – Night, Ray. – Night. -晚安 雷 -晚安
[1:01:22] Hey, dad. 嗨 爸爸
[1:01:24] Hey, sweetheart. 嗨 宝贝
[1:01:26] You should go now. 你该走了
[1:01:31] Deanne, would you let Franky know I’d like to speak to him ? 狄安 你能告诉弗兰基我想和他聊聊吗
[1:01:34] I’ll be in my car. 我在车里等他
[1:01:35] – Okay. – Thank you. -好的 -谢谢
[1:01:37] – Night. – Night. -晚安 -晚安
[1:01:40] – Goodnight Carly. – Goodnight. -晚安 卡莉 -晚安
[1:01:45] Listen, I gotta be in Berlin for work 听着 我要去柏林工作了
[1:01:48] for about a week. 大概一周
[1:01:50] You should come along. 你可以跟我一起去
[1:01:51] I’m just really not in the mood for travelling right now. 我现在没心情旅游
[1:01:55] I don’t like leaving you behind 现在发生这样的事
[1:01:57] with what’s been happening. 我不想把你一个人留下
[1:01:59] – I’ll postpone. – You don’t have to, I’m fine. -我的行程可以延期 -不用 我没事
[1:02:07] Nobody asked you to be there tonight. 今晚没人叫你过来
[1:02:14] I didn’t think the absence of an invitation… 我觉得没被邀请
[1:02:17] was a good enough reason to not be there. 也不代表我不能来这里
[1:02:22] Especially considering 尤其考虑到
[1:02:23] some of the smart moves I see the adults making. 我看到大人耍的一些花招
[1:02:26] What was your swim coach thinking ? 你的游泳教练怎么想的
[1:02:27] Segregating the changing room ? 把更衣室分开能解决问题吗
[1:02:29] – That’s what Michael wanted. – Yeah ? -迈克尔想分开更衣室 -是吗
[1:02:31] Michael should never have been put 迈克尔一开始就不应该
[1:02:32] in that position, in the first place. 被那样对待
[1:02:41] I’m curious, 我很好奇
[1:02:42] How many of you chose to change with Michael ? 你们中有多少人选择和迈克尔一起改变
[1:02:47] I didn’t count. 我没数
[1:02:58] I have homework. 我还有作业
[1:03:15] So what are you two up to tonight ? 你们两个今晚去干什么
[1:03:19] We went to Franky’s, we’re gonna play scrabble with Carly. 我们去弗兰基家 去和卡莉玩拼字游戏
[1:03:22] That sounds fun. 听起来挺有意思的
[1:03:24] We should do that sometime. 我们也应该找个时间玩拼字游戏
[1:03:43] Do you really think he’s into you ? 你真觉得他喜欢你吗
[1:03:49] You know, I think he’s just using you 你懂吗 我觉得他就是利用你
[1:03:51] to prove he’s straight, 来证明他是直的
[1:03:54] and you’re the only one stupid enough to fuck him. 而且只有你会蠢到和他发生关系
[1:04:07] I don’t fuck him, Ballas. 我不和他做 巴拉斯
[1:04:10] Just give him the occasional blow job. 只是偶尔给他吹吹箫
[1:04:12] Which… 在这方面
[1:04:13] I guess we have in common, don’t we ? 我猜我们一样 对吧
[1:04:16] Big bro. 哥哥
[1:04:17] Get out of my room ! 滚出我房间
[1:04:20] What the hell’s going on up there ? 发生什么事了
[1:04:26] Nothing. 没事
[1:04:29] I was just talking to her, and she freaked out. 我就跟她说着话 然后她突然就发疯了
[1:04:48] Hey, Franky. 弗兰基
[1:04:51] What are you doing, man ? 干什么呢 兄弟
[1:04:53] I thought you were hanging with my sister tonight. 我以为今晚你和我妹妹在一起
[1:04:55] Where is she ? She is inside ? 她在哪儿 在里面吗
[1:04:58] My place. 在我家
[1:04:59] That’s right ! 那就对了
[1:05:01] She’s playing scrabble with Franky and his mom. 她和弗兰基还有他妈妈玩拼字游戏
[1:05:05] That’s so nice. 挺好的
[1:05:07] Hey, where’s your dad ? 你爸爸呢
[1:05:09] Is he too busy getting fucked by his boyfriend 他是不是忙着和男朋友乱搞
[1:05:11] to play scrabble ? 而没时间玩拼字游戏啊
[1:05:12] Hey, what do you got there ? 你买的什么啊
[1:05:16] I wanna see what you got. 我想看看你买的什么
[1:05:21] It’s pretty good. Let me try. 这挺好的 我尝尝
[1:05:23] Want some ? 来点吗
[1:05:24] – Want a little bite ? – Come on, pass it. -想咬一口吗 -来 扔给我
[1:05:26] No ? Here, it’s fucking good. 不来吗 这他妈太好吃了
[1:05:30] You and that little slut are fucking pathetic. 你和那个小贱货太他妈可悲了
[1:05:33] It’s you that’s fucking pathetic. 你才是太他妈可悲了
[1:05:35] Where the fuck is my bike ? 我自行车在哪
[1:05:38] Fuck it ! 操
[1:05:40] Insurance company’s gonna buy me a new fucking bike. 保险公司会给我一辆新的自行车
[1:05:42] It’s not gonna look like this old fucking piece of shit. 不像这辆旧的垃圾玩意
[1:05:45] What do you got here ? 看看这是什么
[1:05:47] Root beer. My favourite. 生根啤酒 我的最爱
[1:05:49] It’s my favourite, Franky. 是我的最爱 弗兰基
[1:05:51] You know what ? It looks better on you. 你知道吗 浇在你身上还挺好看的
[1:05:54] What the fuck is wrong with you ? 你他妈是有什么毛病
[1:05:55] What the fuck are you so afraid of ? 你他妈在害怕些什么
[1:05:59] Shut your fucking mouth. 你他妈给我闭嘴
[1:06:01] Ballas. What are you doing ? 巴拉斯 你在干嘛
[1:06:04] Faggot ! 基佬
[1:06:05] Yeah. 对
[1:06:18] Hey, stop. 停下来
[1:06:22] Stop ! 停手
[1:06:23] Hey, he’s had enough. 够他受的了
[1:06:30] Ballas, hey ! 巴拉斯
[1:06:32] Jesus Christ, Dude, get off of him ! 我的天啊 兄弟 放开他
[1:06:36] Fuck you ! 操你大爷
[1:06:37] You fucking asshole ! 他妈的混蛋
[1:07:29] Oh, Franky, 弗兰基
[1:07:30] I’m so sorry this happened to you. 我很抱歉你经历了这些
[1:07:34] I’m gonna change my flight and come home. 我会改签航班 然后回家
[1:07:37] No, you don’t have to, I’m fine. 不 不用 我没事
[1:07:39] I’ll see you when you get back. 你回来再见吧
[1:07:45] I should go, I need to get cleaned up. 我得挂了 我去清理一下
[1:07:47] Okay, tell your mom 好的 告诉你妈妈
[1:07:49] I’m gonna call her back, okay ? 我回头打给她 好吗
[1:07:51] Sure. 好的
[1:07:53] I love you, son. 儿子 我爱你
[1:07:56] Bye. 拜拜
[1:09:54] Oh, buddy… 小伙子
[1:09:58] What did you… 你做了什么
[1:10:00] I’m okay. 我很好
[1:10:10] You actually look good. 看上去还挺不错
[1:10:33] Oh my God. What the hell? 我的天 这他妈
[1:10:36] Fucking Ballas, man. 该死的巴拉斯 老兄
[1:10:38] Motherfucker! 真是狗娘养的
[1:10:39] What’re you doing here? 你在这干嘛呢
[1:10:41] I just cut class to see how you’re doing. 我逃课来看你在干嘛
[1:10:48] Fuck ’em, right? 去他妈的 是吗
[1:10:51] That’s right. 说得太对了
[1:10:53] Wanna watch TV? 想看电视吗
[1:11:04] New sock-cock? 新做的袜屌么
[1:11:07] No, actually, it’s a strap-on. 不 这是个假阳具
[1:11:09] I bought it online with my mom’s credit card. 我用我妈的银行卡在网上买的
[1:11:15] Do you think it’s too much? 会不会太大
[1:11:17] It’s pretty big. 是大了
[1:11:19] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[1:11:20] It’s pretty big. 太大了
[1:11:23] Hey, Franky? 弗兰基
[1:11:29] I need you to tell me if it feels real. 我要你摸摸它 然后告诉我真实感想
[1:11:31] Mm, no. 不要
[1:11:32] No, I’m not gonna touch that. 不 我才不会碰它
[1:11:34] Dude, come on, how else am I gonna know? 老兄来嘛 不然我怎么知道呢
[1:11:36] Just this once, okay? For a pal. Please? 就一次好吗 就当是为了朋友好吗
[1:11:38] Please. 求求你了
[1:11:41] Come on. 拜托
[1:11:42] Come on. 拜托拜托
[1:11:43] Okay, I’m doing it, okay? 行 我摸 好吧
[1:11:53] Well? 怎样
[1:11:55] I don’t know. Sort of. 我不知道 大概
[1:11:58] It’s when it’s between erect and soft. 软硬适中
[1:12:08] There’s like not very many people I could ask to do that. 这里可没几个我会让摸的人
[1:12:14] Like actually none, when it gets down to it. 其实是一个人都没有 他们都会临阵退缩
[1:12:16] Okay, whatever. 好吧 管它的
[1:12:18] You’re welcome. 不客气
[1:12:22] Hey, Franky? 弗兰基
[1:12:24] Yeah? 又咋啦
[1:12:26] Can I see yours? 我能看看你的龙根吗
[1:12:29] – No, no. – Why not? -想都别想 -为啥
[1:12:31] ‘Cause that’s weird. 因为这会很奇怪
[1:12:32] That’s not weird. How is that weird, dude? 这才不奇怪 怎么就奇怪了呢
[1:12:35] Really weird. 真的很奇怪好吧
[1:12:43] What? 什么
[1:12:44] It’s just like smaller than I was expecting. 比我想象中的小
[1:12:47] Okay. 行吧
[1:12:47] I don’t mean… I’m not saying it is small. I’m just saying… 我不是那意思 我不是说它小 我只是说
[1:12:50] It’s not. 它不小
[1:12:50] It changes sizes. 只是尺寸变了
[1:12:52] Depends on the temperature and stuff. 取决于温度和其他什么的
[1:12:54] And it’s cold in here, so… 这里有点冷 所以
[1:12:55] You see, I would not have known that, 你看 之前我对此一无所知
[1:12:57] I would not have known that, 我真的一点也不懂
[1:12:58] and this is very educational for me. 这对我来说非常有教育意义
[1:13:00] That’s awesome. 真是棒极了
[1:13:01] Besides, you wanna know something? 除此之外 你想知道吗
[1:13:03] Priscilla, 普里西拉
[1:13:04] about a month ago, she told the girls 在一个月前 告诉姑娘们
[1:13:06] that she thought it was big. 她觉得这玩意很大
[1:13:10] – Really? – Yeah, dude. -真的 -真的 老兄
[1:13:12] Why else do you think all these bitches 为什么你会觉得这些贱人们
[1:13:14] are so upset that you might be gay? 会对你可能是个基佬而伤心呢
[1:13:16] – I’m not. – Okay, whatever. -我才不是 -行吧 随便吧
[1:13:18] Anyway, Franky, I need to touch your thing. 不管怎样弗兰基 我要摸摸你的龙根
[1:13:19] – No. – Why not? -不行 -为什么不行
[1:13:21] – You promised me! – When? -你答应过我的 -我什么时候答应过
[1:13:22] I’m not asking you to cut it off and give it to me! 我又没叫你把它砍下来送给我看
[1:13:25] – Don’t even joke about that… – I’m sorry. -别开这种玩笑 -对八起
[1:13:27] How else am I gonna know what a real one feels like? 不然我怎么知道真的龙根是什么触感呢
[1:13:30] I just need to know for my peace of mind. Okay? 我的脑子渴望知识 好吗
[1:13:32] Please, please, come on! 拜托拜托 来嘛
[1:13:33] Come on, man. 来嘛 老兄
[1:13:35] Come on, please. 拜托 求你了
[1:13:38] God. 天呐
[1:13:39] Oh my God. Okay. 天呐 答应你好吧
[1:13:44] Okay. 行了
[1:13:47] Hurry up! You’re not cracking a fucking safe! 要摸就快点 又不是要你撬保险箱
[1:13:49] Right, yeah, okay, um… 好了 很好 好的
[1:13:56] Is it getting bigger? 它变大了吗
[1:13:57] – No, it’s not getting bigger! – Why is it getting bigger? -没有它没变大 -为啥它会变大
[1:13:59] – ‘Cause you touched it! – Yeah, but it’s me, it’s Mouse. -因为你碰了 -可这是我莫丝在碰它
[1:14:01] Well, it doesn’t know who it is, so… 它又不管是谁碰的 所以
[1:14:07] – Well, how big does it get? – Oh my God. -它还会变得多大 -天了噜
[1:14:09] – Show me! Come on! – No! No. -再给我看看嘛 拜托 -不可以
[1:14:11] What? Is it like more than eight inches? 怎么 难道会变成20厘米长
[1:14:18] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[1:14:22] Sup, Deanne? 进来如何啊 狄安
[1:14:24] Nothin’ much. 还好吧
[1:14:47] Oh, God, Franky. 天呐 弗兰基
[1:14:49] The bus was a little quicker than I thought. 巴士比我想得还要快一点
[1:14:52] – Am I too early? – No. -我来早了吗 -不会
[1:14:53] Come on in. 请进
[1:14:57] Yeah, just down here. 一直走就行
[1:15:08] This is it. 就是这样
[1:15:11] It’s a great view. 视野真好
[1:15:13] Yeah, 是啊
[1:15:15] it was definitely a selling point. 这也确实是个卖点
[1:15:23] Does it hurt? 疼吗
[1:15:25] A little. 就一点儿
[1:15:31] I suggested we remove some cushions, but… 我和他说了想去掉一些靠垫 但是
[1:15:34] he didn’t go for it. 他不想这么做
[1:15:38] It looks pretty comfortable, actually. 事实上 它看起来还挺舒服的
[1:15:41] Yeah. 是的
[1:15:44] I’m making pasta. 我在做意面
[1:15:46] Figured that would be easier for you to chew. 觉着这个对你来说应该挺好嚼的
[1:15:49] Yeah? 是吗
[1:15:50] Got your favourite sauce here. 放了你最喜欢的酱
[1:15:52] Awesome. 太棒了
[1:16:00] Brendan had to work tonight, 布兰登今晚要工作
[1:16:02] so he won’t be able to join us, 他没法跟我们一起了
[1:16:03] but he wanted me to say hi. 但他想我代他给你问声好
[1:16:07] You want something to drink? 想喝点什么不
[1:16:08] I’ve got, um… 我有
[1:16:10] OJ, soft drinks, apple juice. 橙汁 无酒精饮品 苹果汁
[1:16:13] Some wine? 来点葡萄酒
[1:16:16] Why not? 可以啊
[1:16:20] I guess you’re old enough… 我觉得你的年纪应该够
[1:16:21] to join your old man for a glass of wine, right? 陪你的老父亲喝一杯了 对吧
[1:16:37] Oh, hey, I’ve got something for you. 对了 我有东西要给你
[1:16:40] Come. Follow me. 过来 跟着我
[1:16:52] I got you this. 我给你买了身件这个
[1:16:56] Just try it on. 穿上试试吧
[1:17:06] Yeah. 好的
[1:17:11] I mean, we could get it altered, but how does it feel? 我们可以改大小 不过它穿着感觉如何
[1:17:15] – Feels good. – Yeah? -感觉还不错 -是吗
[1:17:17] Check it out in the mirror. 去镜子那儿照照看吧
[1:17:23] Alright? 怎么样
[1:17:24] – You like it? – Yeah, -你喜欢吗 -是的
[1:17:26] it’s cool. 它看起来酷毙了
[1:17:27] Style is so personal, you know, but I had a hunch, 个人风格 我有点驼背
[1:17:31] and I’m glad I got it for you. 我很高兴我给你买了这衣服
[1:17:33] You really like it? 你真的喜欢吗
[1:17:35] Yeah, I like it. 是的 我喜欢
[1:17:39] You look sophisticated. 你看上去还怪成熟的
[1:17:43] Thanks. 谢谢
[1:17:51] So how’d you meet Brendan? 你是怎么认识布兰登的
[1:18:02] Brendan works for a company 布兰登在一个公司工作
[1:18:04] that my company partners with sometimes. 他有时是我的合作伙伴
[1:18:10] He… 他
[1:18:12] He asked me out to coffee one time, after a meeting… 他在一次会后请我喝咖啡
[1:18:17] I said, um… “do you wanna talk about work?” 我说 你是想谈谈工作吗
[1:18:20] And he said… 然后他说
[1:18:21] “actually no, it was more of a personal matter”, 不是的 是件私事
[1:18:24] and I realized the way he was looking at me… 然后我意识到他一直在看我
[1:18:27] he was actually interested in me. 他对我很感兴趣
[1:18:30] So I said no, 然后我说不
[1:18:32] I have a wife, 我已有家室
[1:18:35] and he never mentioned it again. 然后他就再也没提过
[1:18:40] But, I couldn’t stop thinking about it. 但是 我却忍不住想这件事
[1:18:46] Every time I saw him after that, 后来我每次看见他
[1:18:48] it was like being hit by a giant wave, and swept out to sea. 感觉就像被巨浪击中 然后被卷入海洋
[1:18:58] So… 所以
[1:19:02] that went on for a few months, 几个月过后
[1:19:05] and then I asked him out for coffee. 我请他出来喝了一次咖啡
[1:19:08] He said yes, and… 他说好啊
[1:19:10] that was it. 就是这样
[1:19:12] I told your mother that evening. 我告诉你妈那晚的事了
[1:19:19] How could you not know all those years? 这么多年了你怎么会不知道呢
[1:19:23] Well, I fell in love with your mother. 我爱上了你妈妈
[1:19:25] We wanted to have a family, just like everyone else we knew. 我们想成立一个家庭 就像其他人一样
[1:19:29] I still love your mom. 我依然爱着她
[1:19:31] Just different now. 只是现在有些不同了
[1:19:36] The thing that happened with me and Ballas… 我和巴拉斯之间发生的事
[1:19:41] It felt normal at the time. 在当时好像也挺正常
[1:19:45] It was only afterward that things got… 后来事情就
[1:19:49] We got scared. 我们很害怕
[1:19:55] If it’s possible you didn’t know all those years, 如果这么多年你都没发现自己是同性恋
[1:19:57] then maybe I don’t either. 那我可能也一样
[1:20:01] I suggest you just pay attention to who you’re drawn to, 我建议你多想想自己想成为什么样的人
[1:20:03] and not worry too much about what to call it at this point. 不必担心现在的这些事
[1:20:07] You know? 你懂吗
[1:20:10] I don’t want to make the same mistake you did. 我不想跟你犯同样的错误
[1:20:14] I don’t think of it as a mistake, Franky. 我觉得它不是个错误 弗兰基
[1:20:18] Not marrying your mother. 不和你妈结婚的话
[1:20:20] You and Deanne. Brendan. 你和狄安 布兰登
[1:20:23] None of it. 都不可能存在
[1:20:28] It sounds like you had a sexual experience 这就和一个你真心爱的一个人
[1:20:31] with somebody you really loved. 上了一次床
[1:20:34] Could be that simple. 就是那么简单
[1:20:40] You’re a good person, 你是个好人
[1:20:42] Franky. 弗兰基
[1:20:47] You’re a fine young man. 你是个优秀的年轻人
[1:20:49] I’m really proud to be your dad. 能做你父亲 我很自豪
[1:20:58] Come on. 来吧
[1:21:00] Come on, let’s go eat. 过来 一起吃东西
[1:21:31] What do you want? 你想干嘛
[1:21:34] Nothing. 没什么
[1:21:36] You? 你呢
[1:21:40] Nothing. 也没什么
[1:21:44] Okay. 好
[1:22:28] Look at you. 看看你
[1:22:31] You look actually kinda badass now. 现在你看上去真像个小混混
[1:22:34] Badass? 小混混
[1:22:35] Yeah, I think all the girls are gonna be hot for you again. 是的 我觉得所有的姑娘又会为你狂热
[1:22:55] You wanna walk me to class? 想和我一起去上课吗
[1:22:57] Okay. 好啊
[1:23:49] Got it? 懂了
[1:23:51] Franky! 弗兰基
[1:23:53] Welcome back. 欢迎回来
[1:23:59] Grab a board, jump in. 拿块浮板就下去吧
[1:24:02] Go! 冲呀
[1:24:16] Alright. 好了
[1:24:19] Okay. Okay. 行了 行了
[1:24:24] And… the seat. 还有 座位
[1:24:29] Is that dad out there? 外面的是爸爸吗
[1:24:30] Yeah. 没错
[1:24:31] – Dad, hi! – Hey! -嗨 爸爸 -嗨
[1:24:33] Oh my god, 我的天
[1:24:35] did douche bag have Ballas’ bike the whole time? 这讨厌鬼一直收着巴拉斯的自行车吗
[1:24:37] I knew he had it hidden somewhere. 我只知道他把它藏了起来
[1:24:45] Okay… 好的吧
[1:24:47] Franky… 弗兰基
[1:24:49] What have you done? 你做了什么
[1:25:39] 爱你 永远
2018年

文章导航

Previous Post: Okko’s Inn(小学生老板娘)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Diary Of A Wimpy Kid(小屁孩日记)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号