Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吉尔莫女孩(Gilmore Girls)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 吉尔莫女孩(Gilmore Girls)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:04] Tell me what happened. 告诉我发生了什么
[00:05] We just broke up. 我们分手了 我们刚刚分手了
[00:08] I don’t understand. 我不能理解
[00:10] We went to dinner, and then we walked by the bonfire… 我们去吃晚饭,然后走过篝火
[00:14] but it wasn’t lit. 但篝火没有点着
[00:15] So we went to this junkyard, and we sat in this car and… Oh, God! 所以我们去了废车场, 我们就坐在车里…哦天
[00:19] – What? – I forgot your meatball in the car. – 怎么了? – 我把你的肉圆忘车上了
[00:22] Honey, forget it. 宝贝, 别去管它
[00:24] I can’t believe I left your meatball in the car. 真不敢相信 我竟然把肉圆忘在车上了
[00:26] Okay, come on. 好了好了, 过来
[00:28] After I told the waiter to wrap it up and everything. 我让服务员把肉圆和所有东西包好以后
[00:31] And everyone was like, ‘What do you want with one meatball?’ 每个人都好象在跟我说: “你要一个肉圆来做什么?”
[00:34] I said, ‘It’s a mother-daughter thing. ‘ 我说: “这是母女之间的事.”
[00:36] I’m sure he thought I was nuts, but he was so nice. 他肯定觉得我是怪人,但他人真好
[00:39] And he did it anyway. 他不管怎样还是照做了
[00:41] He brought one of those little tinfoil swans or a duck… 他带了一块锡纸包好的鹅肉或鸭肉
[00:44] or some kind of bird and then I left it in the car. 或者是其他什么禽类 可我却把它忘车上了
[00:48] Forget about the meatball. Just tell me what happened. 别去管肉圆了 就告诉我发生了什么
[00:51] He just broke up with me. 他就是跟我分手了
[00:52] This doesn’t make any sense. This is Dean we’re talking about. 这不合情理 我们在谈的这个人是Dean
[00:56] He’s crazy about you. He calls 25 times a day. 他这么热恋你 一天打25个电话过来
[00:58] The cover of his notebook is one step away from stalker material. 他笔记本的封面 差点就是跟踪女孩者的案例了
[01:02] – I have to go to bed. – Wait. – 我要去睡了 – 等等
[01:04] – Take me through the night step by step. – Why? – 带我一起慢慢入睡 – 为什么?
[01:06] So I can help decipher what happened here. 这样我就能弄清楚到底发生什么事了
[01:08] We broke up. He didn’t wanna be my boyfriend anymore, end of story. 发生的事就是我们分手了 他不想再做我的男朋友了。故事结束
[01:12] – So not end of story. – Yes, it is. – 故事没结束 – 结束了
[01:14] He did not plan a romantic evening complete with dinner… 他不可能这样计划一个 浪漫夜晚:一起吃晚饭
[01:17] and a junkyard which we’ll get back to later… 一起去废车场,回来这么晚
[01:19] – and then suddenly decide to dump you. – How do you know? – 然后突然就决定跟你分手 – 你怎么知道?
[01:22] I’ve read every Nancy Drew mystery, the one about the Amish country, twice. 每个Nancy Drew神话故事我都读过 Amish国的故事还读过两遍
[01:25] I know there’s more to the story. 我知道还有些事你瞒着我
[01:27] – What are you doing? – Getting rid of all his stuff. – 你在干吗? – 把他的东西都扔掉
[01:30] – What stuff? – Everything he gave me and touched. – 什么东西? – 一切他给我的还有他碰过的东西
[01:33] Everything he looked at. 一切他看到过的东西
[01:34] Will you just calm down for just one second? 你能不能冷静下来? 就一秒钟
[01:36] He doesn’t wanna be my boyfriend, fine. 他不想做我男朋友, 好
[01:38] Okay, it will be fine, but… OK,是会好的,可…
[01:40] – What? – Mine. – 怎么? – 这是我的
[01:42] – Is there someone else? – No. – 他有别人了? – 不是
[01:45] – Is he moving? – No. – 他要搬走了? – 不是
[01:47] Is he dying? Did his football team lose a game? 他要死了? 他足球踢输了?
[01:50] – What? – It’s happened. – 什么? – 这经常发生的
[01:52] – Did he try something? – What? – 他企图要做什么吗? – 什么?
[01:56] – Did he want to… – What? – 他想要… – 什么?
[01:58] Did he want to go faster than you? 他想要强迫你?
[02:01] – God, no! – Okay, I’m sorry. – 天, 不是! – 哦, 对不起
[02:03] You’re just not giving me much to go off of here. 你没有给我足够的提示
[02:06] That’s your fancy dress that I made for you. 那是我给你做的漂亮裙子
[02:08] That I wore to a dance that I went to with him. 我跟他一起去舞会穿的
[02:12] The sweater’s brand-new. 那件毛衣是全新的
[02:13] – He saw me in it yesterday and liked it. – Then he’s got good taste. – 他昨天见过的, 还很喜欢 – 他品位不错
[02:17] He said it brought out the blue in my eyes. 他说这件毛衣 让我的眼睛看起来显得更蓝了
[02:19] Then he’s gay. 那他是同性恋
[02:20] – You’re not funny and it goes. – I’m a little funny. – 你一点也不有趣 – 我还蛮有趣的
[02:23] If you throw away everything he saw you wear… 要是你把所有见过的都扔掉
[02:25] you’re gonna be walking around in a towel. 你就只好裹着毛巾上街了
[02:28] Colonel Clucker? Are you serious? He has been with you since you were four. Colonel Clucker(卡通鸡)? 你是认真的? 他从你4岁开始就一直在你身边
[02:32] The first time Dean came over, he picked it up. Dean第一次来的时候, 捡起过它
[02:35] That’s not the Colonel’s fault. 那不是Colonel的错啊
[02:36] He was sitting, minding his own business, and a guy picks him up. 他就坐在那里, 做自己的事情 然后一个男人走过来把它捡起来
[02:39] What’s a stuffed bird to do? 这关一只毛绒玩具什么事啊
[02:40] I don’t want to joke about this, not now. 我不想开玩笑, 现在不想
[02:43] Here, I don’t want to look at that anymore. 拿着,我不想再看到它
[02:47] – I’ll put it away. – No, take it out of the house. – 我会把它拿走的 – 不, 扔到房子外面去
[02:50] Throw it in a dumpster, burn it, I don’t care. I want it gone. 扔到垃圾桶里去, 烧了它 我不管, 我要它消失
[02:57] Someday when this is all in the past… 有一天当这些都会过去…
[02:59] you may be sorry you don’t have those things. 你会后悔失去这些东西的
[03:01] I don’t care! 我不在乎,我不在乎!
[03:03] – Okay, fine. It’s gone. – Thank you. – 好吧,让它们都消失 – 谢谢
[03:07] I’ll take care of it, and you go to bed. Get some rest. 我来搞定,你去睡觉,休息一下
[03:10] Maybe you’ll feel more like talking in the morning. 也许明早你就愿意跟我谈了
[03:13] Honey, good night. 宝贝,晚安
[03:20] – Mom. – Yeah. – 妈 – 嗯
[03:22] Far, far away from the house, okay? 离房子远远的, OK?
[03:24] – Hey, it sleeps with the fishes. – Thank you. – 嘿, 让它跟鱼一起睡 – 谢谢
[04:51] Mom, get up. 妈, 起来!
[04:55] – Rory, what’s the matter? – Nothing. I just want to get started. – Rory, 什么事啊? – 没什么, 我只是想重新开始
[04:58] I listed all the things we say we’re gonna do on weekends… 我把所有我们说好 周末要做的事都列出了…
[05:01] but when it comes around… 但周末一到
[05:03] you say they’re too boring to actually do on a weekend day. 你就说周末做这些事太没劲
[05:05] Then you say we’ll do them during the week which, of course, we never do. 然后你就说我们平时再做 当然我们实际上从来都没做
[05:10] I think we should get them all out of the way today once and for all. 我觉得我们应该 今天就把这些事都做好
[05:14] And to make it interesting, we should come up with a reward system. 为了做起来有干劲 我们应该弄个奖励机制
[05:18] So once we’re done with everything on the list… 所以一旦完成清单上的事情
[05:20] we could go get manicures. 我们就去做美甲
[05:22] Or we could go to that Swiss place for fondue for dinner… 要么去瑞士餐厅吃奶酪火锅
[05:26] or we could stuff our purses full of Sour Patch Kids and Milk Duds… 要么去买一大堆Sour Patch Kids 和Milk Duds(两种糖果)塞满包包
[05:30] and go see the Stars Hollow elementary school production… 然后去看Stars Hollow小学的演出
[05:33] of Who’s Afraid of Virginia Woolf? “谁怕弗吉尼亚・伍尔芙”(“灵欲春宵”)
[05:35] – It’s 6:00. – I know. – 现在6点 – 知道
[05:37] – On Saturday morning. – That’s right. – 星期六早上 – 没错
[05:40] It’s 6:00 on Saturday morning! 现在是星期六早上6点!
[05:42] – Do you want to wear docks or sneakers? – I want to wear slippers. – 你想穿船鞋还是运动鞋? – 我想穿拖鞋
[05:45] – Up, please! – Rory, my heart. – 起来吧 – Rory, 我的宝贝
[05:49] – It is Saturday, the day of rest. – Sunday is the day of rest. – 今天是星期六,休息天 – 星期天才是休息天
[05:52] – No, Saturday is the day of pre-rest. – Pre-rest? – 星期六是预休息天 – 预休息天?
[05:55] Yeah, so that way when you actually get to Sunday… 对啊,这样真正到了星期天
[05:58] you’re rested enough to enjoy your rest. 你就休息好了来享受休息了
[06:01] That makes absolutely no sense. 根本是胡说八道
[06:03] That’s because it’s 6:00 on Saturday morning. 那是因为现在是星期六早上6点
[06:05] – Oh, jeez! – Up, please! – 哦,天呐 – 起来吧
[06:07] – You made a rhyme. – I’ll see you downstairs. – 你很压韵嘛 – 楼下等你
[06:36] – Hello. Did you rearrange the furniture? – Yes. – 嘿,你把家具重新摆过了? – 是啊
[06:40] Good. I thought we were having a problem with decorator elves. 哦,我还以为是 装修鬼跟我们过不去呢
[06:43] I was gonna have to call an exterminator and tent the place. But it was just you. 我还正想去叫个捉鬼的来检查一下 没想到是你
[06:48] So was there any reason that you suddenly felt the need… 你早上突然想到搬家具…
[06:51] to move around large pieces of furniture in the morning? 有什么原因吗?
[06:54] – I was up. It was there. – Okay, good thought process. Great. – 我起来,它就那样了 – 嗯,思路蛮快的,不错
[06:59] Now I noticed that you didn’t move the TV though. 我发现你没动电视机
[07:02] – It was too heavy. – Right, okay. – 太重了 – 哦
[07:04] Well, I like this. This is good. 嗯,我挺喜欢这样的,这样不错
[07:06] Of course when the sofa faced the TV, it was a little easier to watch. 当然以前沙发对着电视机 看起电视比较方便
[07:10] But this is good, too. It’ll be like radio. 不过这样也不错 可以把电视机当收音机听
[07:14] – Are you ready to go? – I am. Just one quick sec. – 准备好走了吗? – 好了,就一会儿
[07:19] Why don’t you… Could you put the pen down? 能把笔放下来吗?
[07:21] I’m just finishing the list. 我在写清单
[07:22] Yes, I see. As much as I love your list… 我知道,我很喜欢你的清单
[07:25] let’s just finish this particular one in a little while, okay? 我们先花点时间 把这个问题解决掉,好吗?
[07:30] Okay. 好
[07:32] I’m concerned about you. I wish you would talk to me. Rory, 我很担心你 我希望你能跟我谈谈
[07:35] I don’t want to deal with it right now. 我不想现在谈这事
[07:37] I can’t deal with it right now. 我不能现在谈这事
[07:39] Fair enough. But listen, I’ve had my heart broken before. 好的。不过听着 我以前也曾心碎过
[07:44] It’s really hard. 真的是很痛苦
[07:46] It’s hard for everyone, so can I give you a little advice? 每个人都会痛苦 能给你点建议吗?
[07:49] Okay. 好
[07:51] I think what you really need to do today is wallow. 我觉得你今天需要做的是:发泄
[07:54] – Wallow? – Yeah. Get back in your pajamas… – 发泄? – 对,回去换上睡衣
[07:57] go to bed, eat nothing but gallons of ice cream and tons of pizza… 到床上去 吃上几加仑的冰淇淋,几吨的匹萨
[08:00] don’t take a shower, or shave your legs, or put on any kind of makeup at all. 不要洗澡 不要剃毛,妆也不要化
[08:04] Just sit in the dark, watch a sad movie and have a good long cry… 坐在黑暗里 看一部悲剧电影,好好哭一场
[08:07] and just wallow. You need to wallow. 只管发泄,你需要发泄
[08:10] – No. – Rory, your first love is intense… – 不要 – Rory,初恋是刻骨铭心的
[08:13] and your first breakup even more intense. 第一次分手更是刻骨铭心
[08:16] Shoving it away and ignoring it while you make lists is not going to help. 把这些都抛开,什么也别去想 而你列这清单是没用的
[08:20] I don’t want to wallow. 我不想去发泄
[08:23] – Try it for one day. – No. – 就试一天 – 不
[08:25] One day of pizza and pajamas. 一整天穿睡衣,吃匹萨
[08:27] I’ll rent Love Story and The Champ, An Affair to Remember, Ishtar. 我去借“爱情故事”、“舐读情深”、 “金玉盟”、“伊斯达”(均为情感片)
[08:31] – I don’t want to be that kind of girl. – The kind who watches Ishtar? – 我不想成为那样的女生 – 看“伊斯达”的女生?
[08:35] The girl who falls apart because she doesn’t have a boyfriend. 那种没了男朋友就垮掉的女生
[08:38] That hardly applies to you. 你不是
[08:39] – It will, if I wallow. – Not true. – 如果我发泄,就会变那样 – 不会的
[08:42] So I used to have a boyfriend and now I don’t. 我以前有个男友,现在没了
[08:45] That’s just the way it is. 仅此而已
[08:48] Sitting in the dark eating junk food… 坐在黑暗中吃垃圾食品,不剃毛
[08:50] and not shaving my legs isn’t gonna change that, is it? 不会改变这一切的,对吧?
[08:53] – No. – So I don’t even want to go there. – 不会 – 所以,我不会那样做的
[08:56] I have things to do. I have school and Harvard to think about. 我有正经事要做 我要考虑学校和哈佛的事
[08:59] Harvard’s three years away. 去哈佛还有三年时间呢
[09:01] But now is the time to be preparing for it. 但现在就要准备起来了
[09:04] I mean, Harvard is hard to get into… 我意思是,哈佛很难进的
[09:07] and I don’t know why I even spend my time thinking about anything else. 我干吗还要把时间花在其他事情上
[09:10] Because you have a pulse. 因为你是个有血有肉的人
[09:12] And you’re not the president of the audiovisual club. 而且你不是视听俱乐部的主席
[09:14] I’m 16. I have the rest of my life to have a boyfriend. 我才16岁 有的是时间找男朋友
[09:17] I should be keeping my eye on the prize right now. 我应该关注一些有价值的事情
[09:20] – I admire your attitude. – Thank you. – 我欣赏你的心态 – 谢谢
[09:22] So should we rent Old Yeller, too? Or is it just a guy’s crying movie? 我们也应该借部“父亲离家时”? (励志片)不过这部好象也是催泪弹?
[09:25] You’re not listening to me. 你没在听我说
[09:27] I am listening to you. I just don’t agree with you. 我在听,只是不同意你说的
[09:30] I don’t want to wallow, and you can’t make me. 我不想发泄,你也不能强迫我
[09:32] – Okay, fine. – Thank you. – 好吧 – 谢谢
[09:35] – So that must be the list. – Yes, it is. – 这就是你的清单 – 对的
[09:38] May I see it, please? 我能看看吗?
[09:43] – We do not need a garden hose. – We don’t have one. – 我们不需要花园水管 – 我们没有啊
[09:46] We don’t have a garden either. 我们连花园都没有
[09:47] But maybe if we have a hose, we can grow one. 但如果我们有了水管, 我们也许就可以打造个花园
[09:50] – Could I see the pen for a sec? – Why? – 我能稍微看看那支笔吗? – 干吗?
[09:51] Small adjustment. 小小的修改
[10:00] It’s on the list. Don’t you have to do it if it’s there? – 妈? – 怎么?在清单上的不是都必须做吗?
[10:03] I am not going to wallow. 我是不会去发泄的
[10:04] But I put it after going to the recycling center. 但我把这项写在去回收站之后
[10:08] What are these people doing up? It’s Saturday morning. 这些人在干吗? 现在是星期六早上啊
[10:10] – Some people like getting up early. – You lie. – 有的人喜欢早起 – 你瞎说
[10:13] – No, they do it voluntarily. – Really? – 没,他们都是自愿的 – 真的?
[10:15] – Every day. – Jump back. – 每天 – 跳回去
[10:17] Excuse me? – 啊?
[10:18] Kevin Bacon in Footloose, reaction to the no-dancing-in-town rule… Kevin Bacon在”浑身是劲(1984)”中 对“镇上不准跳舞”规则的回应
[10:21] as revealed by Chris Penn, Sean’s brother, sage to all. Sean的兄弟Chris Penn 慧眼识才,非常明智
[10:24] You should have known what they teach you in that damn school. 你应该知道那个烂学校教了你什么
[10:29] – What? – I can’t go that way. – 怎么啦? – 我不能从那条路走
[10:31] – Why, we’re going to Luke’s. – No. – 为什么?我们要去Luke餐馆 – 不行
[10:33] You pulled me out of bed at 6:00 a. M… 你早上6点把我拖起来
[10:35] and then you say no to Luke’s? Don’t you know that’s dangerous? 然后说不能去Luke餐馆 你不知道这样做很危险吗?
[10:38] – I can’t go that way. – Reason, please? – 我不能走那条路 – 给个理由先
[10:40] – We’d have to go by Doose’s market. – So? – 我们会路过Doose超市 – 所以呢?
[10:42] – So we might run into… – Oh, right. – 所以我们可能就会碰到… – 哦,对
[10:45] You don’t know if he’s working? 你不知道他哪天工作?
[10:47] I don’t remember. His weekend schedule changes a lot. 我不记得,他周末经常变换的
[10:50] We’ll just take the long way. 那我们绕长路
[10:51] – No, we’d have to go by the school. – There’s no school today. – 不行,我们会路过学校 – 今天学校不开
[10:54] On his days off, he plays football there with his friends. 他不工作的时候 会跟几个朋友踢足球
[10:57] – Well, what time? – It varies. – 什么时候? – 不一定
[11:00] We’ll just go down Peach, circle around… You’re shaking your head, why? 那我们从Peach街走,绕过去… 你在摇头,怎么了?
[11:03] Dean lives on Peach. – Dean住在Peach街
[11:05] Rory, honey, love of my life… – Rory,甜心,我的宝贝
[11:06] you realize you’ve cut us off from Luke’s where the happy coffee is. 你不让去Luke餐馆 我们就喝不到快乐咖啡了
[11:10] – I’m sorry. – No, it’s okay. – 对不起 – 没事儿
[11:16] We’ll figure something out. 我们会有办法的
[11:18] – Sorry. – No, this is good. – 对不起 – 没事,还行啦
[11:20] It’s like G.I. Jane, but we get to keep our hair. 这很象“魔鬼女大兵” (动作片)不过我们要保持发型
[11:23] – I just couldn’t. – Honey, say no more. – 我只是不想 – 宝贝别再说了
[11:25] Think of this as an adventure. 把这当成是一次冒险吧
[11:27] Two girls battling the elements, desperate for survival. 两个女孩在同各种元素斗争,奋力求生
[11:30] – Or coffee. – Same thing. – 或是咖啡 – 一样
[11:32] I bet you can tell a lot about people from their garbage. 我觉得可以从 别人的垃圾里看出很多
[11:36] Think about it. Trash is discarded aspects of people’s lives. 想想看,垃圾是人们生活中丢弃的部分
[11:39] It talks about their eating habits, what they read… 垃圾会讲述主人的饮食习惯和阅读习惯
[11:42] do they go to concerts, are they responsible… 告诉大家它的主人 去不去听音乐会、负不负责任
[11:44] do they pay their bills on time? 是不是及时付清帐单
[11:46] You know that trash doesn’t actually talk unless it’s on Sesame Street. 垃圾是不会说话的 除非是在芝麻街(美国幼教节目)
[11:50] I’m just trying to make a point. 我只是想说明观点
[11:51] That going through garbage is interesting. 走在垃圾堆里很有趣
[11:53] – And educational. – And stinky and a little nuts. – 还有教育意义 – 还很臭、有点恶心
[11:55] There’s nothing nuts about wanting to know more about human nature. 了解人类的本性没什么恶心的
[11:58] – Curiosity is how we grow. – We need to get you out of this alley. – 好奇心让我们长大 – 得带你离开这了
[12:07] – Who are all these people? – It’s the 6:00 a. m. Crowd. – 这些是什么人? – 6点一族
[12:10] I officially recognize nobody in this place. 我总以为这里没啥人
[12:15] – Coffee while you wait? – Bless you. – 来点咖啡先? – 你真好
[12:18] So Luke put you to work? Luke让你工作了?
[12:19] I figured if I’m hanging around here for a while… 我觉得如果在这里待一阵子
[12:22] the least I could do is help out. 最起码得帮帮忙
[12:24] So you’re gonna be hanging around for a while here? 这么说你会在这里待上一阵子?
[12:27] Yeah, I think so. – 对,应该是吧
[12:28] – That’s nice. – Yeah. – 很好啊 – 嗯
[12:31] So where is Luke? Luke在哪儿?
[12:33] We were kind of up late last night, so I let him sleep in. 我们昨晚挺晚才睡 所以我让他睡会懒觉
[12:36] Sleep in? Luke? 睡懒觉? Luke?
[12:38] Believe me, it wasn’t easy to get him to agree to it… 相信我,让他同意真不容易
[12:41] but in the end, a little sweet talk, a couple Excedrin PMs, he finally caved. 不过最后,说了他几句 两片安眠药,总算搞定他了
[12:46] – There’s a seat over there. – Great. – 那里有空座了 – 很好
[12:48] – Go! I’ll be over in a sec. – Okay. – 去吧,我一会儿过来 – 好
[12:54] I feel like everyone is staring at me. 我觉得每个人都在盯着我看
[12:57] Yeah, because you’ve got a banana peel stuck to your foot. 因为你脚上粘了香蕉皮
[13:00] – I do? – I’m kidding. – 真的? – 开玩笑的
[13:02] – Nobody’s staring at you. – They know. – 没人在盯着你看 – 他们都知道了
[13:05] – They don’t know. – It’s probably all around town by now. – 他们不知道 – 可能现在整个镇都知道了
[13:08] It just happened last night. It’s 6:00 in the morning. 昨天晚上发生的事 现在才第二天早上6点
[13:10] Everyone knows that I’ve been dumped. 每个人都知道我被甩了
[13:14] – Do you want to go home? – No, we have a list. – 你想回家吗? – 不,我们还要做清单上的事
[13:17] Okay. Great. I’m gonna order us something. – 很好,我去点早饭
[13:19] Any preferences? Eggs, French toast, key to the dumpster? 要什么? 鸡蛋、吐司、甩人宝典?
[13:22] – I don’t care. – I’ll be right back. – 无所谓 – 马上回来
[13:25] Lorelai, what a nice surprise so early in the morning. – Lorelai!你真早啊!
[13:29] So how’s things? 怎么样啊?
[13:31] You know, don’t you? 你知道了,是吗?
[13:32] Yes, and I feel awful. I feel completely responsible. 是啊,我心情不好 觉得完全有负责
[13:35] You should. 是吗?
[13:36] I got Dean that job, and I certainly encouraged them. 我帮Dean找到工作,还撮合他们
[13:40] I felt they were so right together. 我以前觉得他们俩在一起很配
[13:42] Please don’t say anything to Rory about it. 拜托,千万不要对Rory提起这事
[13:44] She’s concerned about everybody finding out. 她很怕被其他人知道
[13:46] Of course. Not a peep. 当然,决不嘀咕
[13:48] – And spread the word, okay? – Consider it done. – 也不能传出去,OK? – 即刻生效
[13:52] Would you give the angel a hug for me? 代我给小天使一个拥抱,好吗?
[13:54] You don’t have to say it’s from me. Just give her a hug. 不需要说是我给的 只是给她个拥抱
[13:57] – Got it. – Okay. – 知道了 – 好
[14:05] Good morning, sleeping beauty. – 早上好啊,睡美人
[14:07] Rachel thought I looked a little tired. Rachel觉得我看上去有点累
[14:09] – No, it’s good. You need a little break. – I guess. – 嗯,你需要休息一下 – 我想也是
[14:12] You do. 你是需要
[14:14] She seems pretty comfortable here? 她看起来在这里挺适应的
[14:17] She always could just fit in places, you know. It’s a talent of hers. 她适应能力很强,这是她的一种特长
[14:24] – She looks good in your apron. – Yeah, can I get you anything? – 她穿你的围裙很好看 – 是啊,给你来点什么?
[14:28] Do you think you can make those crazy chocolate chip pancakes… – 你能做那种碎巧克力饼吗?
[14:32] and go extra heavy on the chocolate? 要放N多巧克力
[14:34] Yeah, sure. Any special occasion? – 可以啊,有什么特别的原因吗?
[14:36] – Dean broke up with Rory. – What? – Dean跟Rory分手了 – 什么!
[14:38] Quiet. She doesn’t want anybody to know. – 小声点,她不想让任何人知道
[14:40] I knew it. I knew that kid was trouble. 我早就知道,那个小子不是好人
[14:43] Yes, you did. You knew it. Pancakes, please. 嗯,你早就知道。巧克力饼,请吧
[14:46] God, he’s got a nerve. 他脑子有问题
[14:47] What does he think? He’s gonna do better than Rory? 他怎么想的? 他比Rory还好?
[14:49] Is he crazy? Jeez. All right, forget it. 他疯了吗?好,不说了
[14:52] Good riddance, adios, bienvenidos, hasta la vista. 再会,拜拜,别了,走好… (西班牙语,意思都是“再见”)
[14:57] Could we get off the Small World ride and get cooking? 我们能走出小小世界, 来点吃的吗?
[14:59] – How is she? – She’s been dumped by her first boyfriend. – 她怎么样了? – 她被初恋男友甩了
[15:03] Man, I swear I would love to… – 伙计,我发誓我真想…
[15:07] Okay, I’m gonna put some whipped cream on the pancakes, too. OK,我会在饼上再加点奶昔
[15:11] Thank you, Luke. 谢谢你 Luke
[15:13] – Not a word, okay? – I got it. – 只字不提,OK? – 没问题
[15:15] I never liked him. I don’t know exactly what it was. 我从来没喜欢过他 我连他长什么样也不知道
[15:18] Something about the shape of his forehead… 不管是他的额头的样子…
[15:20] or his height or the floppy hairstyle. 他的海拔,还是塌下来的发型
[15:23] Actually, on reflection, I think it was the floppy hairstyle. 实际上现在想想 觉得他头发是塌下来的
[15:26] Good morning, Kirk. 早上好,Kirk
[15:28] I want to express my apologies for not voicing my concerns… Lorelai,很抱歉我没能早点来
[15:32] about that floppy-haired jerk earlier, because if I had… 表达我对那个塌头混蛋的憎恨之情 因为我…
[15:35] You know what, you need to leave now. 别!知道吗,你现在得离开
[15:38] I cannot go until you accept my apology. 我不能走,除非你接受我的歉意
[15:40] – I accept your apology. – All right. – 我接受你的歉意 – 好吧
[15:44] – It will not happen again. – Okay. – 这种事不会再发生了 – 好
[15:47] Thank you. 谢谢
[15:49] Honey, are you sure you don’t want to… 宝贝,你真的确定不要…
[15:52] – Do not say wallow. – Swallow your coffee before you eat? – 别再说发泄 – 喝些咖啡,在吃东西前
[15:56] – I am fine. – But if you could see the look on your face. – 我没事 – 但你要是能看看你的脸色
[15:59] It’s the same look you had on your face when you broke up with Max. 跟你那时同Max分手时的表情一样的
[16:02] Did wallowing help you get over him? 发泄能帮你忘记他?
[16:05] I’m not saying wallowing will help you get over Dean. 我不是说发泄能帮你忘记Dean
[16:08] It’s part of the process. 只是一个步骤
[16:10] It’s the mourning period. It’s a step, an important step. 现在是悲痛时期 发泄是其中一步,重要的一步
[16:13] The only thing that’ll get you over somebody is time. 能帮你从某人情感中带出的只有时间
[16:16] How much time did it take you to get over Max? 你把Max忘掉花了多长时间?
[16:18] – I’m not sure exactly. – Approximately? – 不能十分确定 – 大约?
[16:21] – I didn’t clock it. – Ballpark figure? – 我没计算过 – 就给个大概数字
[16:23] – A while. – Be vaguer. – 一段时间 – 精确一点
[16:25] Rory, come on. Rory,别这样
[16:26] More coffee? Pancakes are coming right up. 还要咖啡吗?巧克力饼马上就来
[16:29] – Anything else I can get you? – No, thanks. – 还要什么吗? – 不要了,谢谢
[16:32] I’ve got some strawberries back there. You like strawberries, don’t you? 我那里有草莓 你喜欢吃草莓的,对吗?
[16:35] – I like strawberries but… – I’m getting you strawberries. – 我喜欢草莓但… – 我拿给你
[16:40] – You told him, didn’t you? – No. Miss Patty did. – 你告诉他了,是吗? – 没有,Miss Patty说的
[16:44] – Who told Miss Patty? – I don’t know, numerous sources. – 谁告诉Miss Patty的? – 我不知道,消息来源很广
[16:52] – Stop right there. – What? – 站住 – 干吗?
[16:53] – Where you going? – To get coffee. – 去哪里? – 买咖啡
[16:55] – Wrong. – Excuse me. – 错 – 啊?
[16:56] – You’re not going in. – What are you saying? – 你不能进去 – 你在说什么啊?
[16:58] Turn around, bag boy. 转回去,臭小子
[16:59] – Are you serious? – You see a smile on this face? – 你认真的吗? – 你看见我在笑了吗?
[17:01] – No, but what’s different about that? – What’s that supposed to mean? – 没,不过有什么不同? – 什么意思?
[17:04] You’re not exactly known as the town crackup. 你不是镇上那种神经质的人吧
[17:07] So you’re a smart guy now? 你现在变聪明了?
[17:08] What the hell are you doing? 你干吗啊?
[17:09] Exercising my right not to serve you. 行使我不招待你的权利
[17:11] What are you talking about? I’m not even inside yet. 你说什么啊?我还没进去呢
[17:14] – Let go of me! – You first! – 让我走! – 你先走!
[17:16] If you tell Miss Patty, everybody in town’s gonna know. 如果你告诉了Miss Patty 整个镇的人都会知道的
[17:19] People have their own lives and problems. 大家都有自己的生活,有自己的问题
[17:21] I hardly think you and Dean breaking up is the main thing on their minds. 我觉得你跟Dean分手的事 他们不会太放在心上的
[17:26] – Oh, my God! – What? – 哦,天呐! – 怎么了?
[17:29] Oh, my God. 哦,天呐!
[17:30] Cut it out! Break it up! 住手!快分开!
[17:33] What are you doing? 你干吗?!
[17:34] Back off! Come here. What do you think you’re doing? 停止!过来! 你想干吗?
[17:38] – He started it. – By doing what? – 他先开始的 – 开始干吗?
[17:40] – He was coming in. – Are you a lunatic! He’s 16! – 他要进来 – 你疯了吗!他才16岁!
[17:43] What was I supposed to do? 那我怎么做?
[17:44] Stand in the street and have a slap fight, of course. 在马路正中打架,你真行!
[17:47] Come here. 过来
[17:48] – Are you okay? – I’m fine. – 你没事吧? – 没事
[17:50] Good. I don’t know what got into Luke. He’s usually so… 还好,我不知道Luke他怎么了 他通常都…
[17:54] I have to go. 我得走了
[17:56] Sure. Bye. 当然,再见
[17:58] – Get inside now. Inside. Now! – He started it. – 给我进去!进去!现在! – 他先开始的
[18:14] – So where’s that list? – What? – 那张单子呢? – 什么?
[18:16] The list. We’ve got a lot to do today. 那张单子,我们今天得做很多事的
[18:18] Otherwise I’ll be dragging your butt… 不然我明天早上6点
[18:20] out of bed at 6:00 again tomorrow morning. 又要把你从床上拖起来了
[18:22] So where do we start? 我们先做什么?
[18:29] We need a soap dish for the kitchen. 我们需要一个肥皂盒放在厨房里
[18:32] A kitchen soap dish. 啊,一个厨房用的肥皂盒
[18:34] Quite decadent, but what the hell? Let’s go. 很衰,不过管它呢,走吧
[18:40] – That was a very successful outing for us. – Yes, it was. – 今天咱们出门收获颇丰啊 – 嗯,是啊
[18:44] We got everything except for the brown extension cord. 除了棕色外接电源线,都买齐了
[18:47] Which will be in on Tuesday. 周二就会有了
[18:48] – So I think that qualifies as a check, too. – Are you happy? – 所以我认为这也算是买齐了 – 你开心吗?
[18:52] I appreciate a job well done, yeah. 我喜欢事情做得出色,开心
[18:54] I can’t wait to try the toaster pizza. It looks so gross… 我等不及试试烤箱匹萨 看起来挺腻
[18:58] which is usually the mark of a great junk food. 通常是垃圾食品的信号
[19:00] – Beefaroni. – Enough said. – Beefaroni(一种意大利菜) – 够了
[19:01] I’m gonna plug in my new wall air freshener. 我去把新买的空气流通机插上
[19:03] Give me five minutes and then come sniff my room. 等5分钟,然后到我房里来呼吸
[19:05] – Cheese or pepperoni? – Whatever. – 奶酪味,还是辣香肠味? – 随便
[19:07] Both. Good choice. 两个都要,选得好
[19:10] Sugar, I just heard. Where is she? Poor little thing. 甜心,我刚听说了 她在哪儿?可怜的小人儿
[19:14] – Rory, sweetie! – Come on. – Rory,小可爱! – 过来
[19:17] Is she outside? 她在外面?
[19:20] Babbette, I appreciate you coming over like this… Babbette,我谢谢你过来
[19:23] but Rory’s not really in a talking mood just now. 可Rory现在真的不想谈
[19:25] – But I can help! – I know. – 可我能帮她! – 我知道
[19:27] I can tell her how to go through a lot of bad relationships… 我能教她如何摆脱不好的感情
[19:30] – to get to that really good one! – It’s very good advice. – 最后得到真爱 – 这个建议很好
[19:33] And I can tell her about all the horrible men I’ve known in my day. 我还能告诉她我生活中出现的 那些可怕的男人
[19:37] Really truly awful men. I was pushed out of a moving car once. 绝对可怕的男人 我有一次从飞驰的车里被推下来
[19:41] – That’s a peppy little anecdote. – Let me tell her. – 那是个生动的故事 – 让我来告诉她
[19:43] I want you to tell her all that but just not right now. 我能让你告诉她故事的全部,但不是现在
[19:46] Is she really bad? 她真的感觉很不好吗?
[19:49] She’ll be fine. Really. 她会好起来的,真的
[20:46] – They had some of our mail. – Look. – 他们错拿了我们的信 – 看
[20:51] – ‘Madeline’s having a party. ‘ – I’m going to go. – “Madeline要开派对” – 我要去
[20:54] – You’re going to a Chilton party? – Yes, I am. – 你要去Chilton的派对? – 对
[20:57] Why don’t you stay home and read The Bell Jar? Same effect. 干吗不待在家里读“The Bell Jar”?(《钟型罩》, 讲述少女青春期困惑,被称为女版《麦田守望者》) 效果一样
[21:00] I’ll be going to school there for the next two-and-a-half years. 今后的两年半我都要去那里读书
[21:03] It wouldn’t kill me to be social. Right? What’s wrong with that? 表现得合群一点没什么不好 对吧?有什么不对?
[21:07] Nothing. 没什么
[21:08] Okay, then it’s settled. 好,那就这样了
[21:11] – Can I make a suggestion? – Go ahead. – 能提个建议吗? – 说吧
[21:14] Why don’t you see if Lane can come with you? 干吗不问问Lane想不想跟你一起去
[21:16] If the socializing doesn’t turn out how you planned… 如果派对不象你计划的那样进行
[21:19] you got a friendly face around. 你至少还有个熟人在身边
[21:20] – Okay, good idea. Thank you. – You’re welcome. – OK,好主意,谢谢 – 不客气
[21:23] – Can I take the car? – Yes. – 我能用车吗? – 行
[21:24] – Can I borrow something to wear? – Yes. – 能借你衣服穿吗? – 行
[21:26] You gonna give in to anything ’cause you feel sorry for me? – 你因为同情我所以什么都让我? – 对
[21:29] I’ll make a list. 我来列张清单
[21:30] – Here, hand me that blush. – Okay. – 把那刷子给我 – 好的
[21:32] Am I all twisty back here? 这儿是不是有褶皱?
[21:35] A little. Here. 有一点,这儿
[21:39] So how are you? 现在怎么样?
[21:40] I’m fine. 我很好
[21:43] How are you really? 真的感觉怎么样?
[21:45] Life goes on, right? 生活还将继续,不是吗?
[21:47] I saw Dean today, I wasn’t sure if I should tell you. 我今天看到Dean了 我不知道是否应该告诉你
[21:49] Why not? 为什么不?
[21:51] – I wasn’t sure you’d want to know. – No, that’s fine. What did he say? 我不确定你是否想知道这些 不,没关系,他说了些什么?
[21:56] Nothing. He crossed the street as soon as I saw him. 没有,我看见他正穿街而过
[22:01] But if it’s any consolation, he looked really sad. 唯一有点安慰的是 他看起来挺伤心
[22:05] I don’t want him to be sad. 我没想让他伤心
[22:07] Are you sure you wanna go out tonight? 你确定今天要去吗?
[22:08] Why does everyone keep asking me that? 为什么每个人都问我这个?
[22:11] Because you just broke up. I’d be perfectly fine… 因为你刚分手 我觉得这么做的话更好:
[22:14] to just hang out here and listen to music, talk, not talk, whatever. 出去逛下,听听音乐 说说话,不说也可以
[22:18] No, I am not hanging out. 不,我不想出去逛逛
[22:21] We’re going to this party. 我们要去这个Party
[22:23] It’s gonna be great. I don’t want to dwell on this. That’s final. 这会是一个很棒的party 我不想再说这件事了,谈话结束
[22:26] Don’t argue with her, or you’ll find yourself the proud owner of three garden weasels. 别和她争了,否则你会觉得自己 像拥有了三个庄园的鼬鼠
[22:31] Three, ’cause one’s just not enough. 三个?因为一个不够
[22:33] – Here, turn around. – Why? 这里,转过来 为什么?
[22:35] Fourteen hours of labor, that’s why. 14小时的分娩,听我的
[22:38] And hair. 还有头发
[22:42] What is this? 这是什么?
[22:43] I thought it would go with your dress, and it does. 我觉得这和你的衣服很配。 恩,的确是
[22:46] – It’s pretty. – It’s really pretty. 这很漂亮 的确很漂亮
[22:48] Here is the phone and some mad money. 这里是手机和一点钱
[22:51] If you think you’re not gonna be home before 12:00, you call me. 如果你在12点前不能回家 打电话给我
[22:54] We’ll be back by 12:00. 我们会在12点前回来的
[22:55] – Call me. – Sorry. – 打电话 – 抱歉
[23:01] The cornstarch. 玉米粉
[23:03] What? 什么?
[23:05] The cornstarch. The first time Dean kissed me… 玉米粉 Dean第一次吻我的时候。。。
[23:08] I forgot to put it with the other things. I’ll throw it out. 我忘了把它和刚才的东西放一起了 我把他仍出去
[23:11] Why don’t you let me do that? You guys get going, okay? 这交给我吧 你们准备出发,OK?
[23:14] Okay, bye. Have fun. 好的,再见。玩开心点
[23:17] Look in somebody’s sock drawer. 当心一些人放袜子的抽屉
[23:20] Rich people have hilarious sock drawers. Be good. 富人放袜子的抽屉 通常是很滑稽的
[24:09] – Lorelai, hey. – I wanted to ask you if… – Lorelai,嘿 – 我想我能不能……
[24:11] – Sure, whatever. – Sookie, hello? – 当然,随便你 – Sookie?
[24:18] Hi. How are you? 好,你好吗?
[24:19] Good, I’m fine. How’s that x-ray vision coming? 我很好 为什么照X光的样子?
[24:22] Jackson’s inside. Jackson在里面
[24:23] – Is he doing something dirty? – He’s making me dinner. 他在做下流的事? 他在给我做晚餐
[24:26] – That’s so nice. – Yeah, it is. – 这太好了 – 恩,是的
[24:28] It really is, it’s sweet. I’m just… 的确是 ,我只是想……
[24:31] – Do you hear something? – Like what? 你听见什么了吗? 象什么样的声音?
[24:33] Like someone using the wrong size pan to sweat the onions in. 像用错锅的声音 记得把洋葱熬出汁
[24:37] No, nothing like that. 没有像的
[24:39] Okay, maybe I’m hearing things. So, hi, how are you? OK。可能就我听到 那么,你还好吗?
[24:43] Fine. So I wanted to see… 很好,我想我能不能……
[24:45] Could you peek inside the kitchen and tell me… 你能向里面偷看下吗? 然后告诉我……
[24:47] if the orange Le Creuset is on the far left burner. 橙色平底锅是否在左边炉子上?
[24:51] Why don’t you just go in there? 你为什么不在厨房里?
[24:53] I would, but Jackson kicked me out. 我想去,不过Jackson把我赶出来了
[24:56] He did. 是嘛
[24:57] He won’t let me back in there. It’s driving me crazy. 他不让我回厨房 这快让我疯掉了
[25:00] Maybe he just wants you to relax. I wouldn’t mind that, either. 他可能只想让你放松下 如果是我,也不会介意的
[25:03] Just take a peek for me, will you? Tell him you want some water. 帮我看一下好吗? 就和他说你要一点水
[25:06] And here. Take a picture for me. 还有,帮我拍张照片
[25:09] Sookie, I’m not spying on Jackson. Sokie,我不能监视Jackson
[25:12] What if he’s using the wrong spoon in the wrong sauce? 如果他用了错的勺子 在错的沙司里怎么办?
[25:14] – Then the world as we know will end. – I have to go in there. – 那么世界末日来了 – 我必须要进去
[25:17] You stay right where you are. 站着别动
[25:19] You’re being unreasonable. 你变的不可理喻
[25:21] When a person offers to make another person dinner… 当一个人主动提供 另一个人晚餐……
[25:24] because this person is a chef and is always cooking for others… 是因为这个人是主厨 并且老是为别人做饭……
[25:27] that is what happens to be a nice gesture. 这是一个好的姿态
[25:29] And when that person accepts the first person’s offer… 而当那个人接受他的晚餐的时候……
[25:32] that means that the first person, the one who offered to cook… 这就意味着第一个人 就是主动提供晚餐的人
[25:35] would actually be doing the cooking, while the other person relaxed… 会真正的去烹调 而另外那个人应该放松
[25:39] had some wine, and stayed out of the kitchen! 喝点酒,并呆在厨房外
[25:41] I wasn’t cooking. I was suggesting. 这不是要去烹调,我是在建议
[25:44] You suggested the ladle right out of my hand four times! 你关于那勺子的建议已经四次了!
[25:47] I had to skim the top of the sauce or it… 我要抹掉上面的油渍,否则……
[25:50] Damn it, Sookie, this is supposed to be romantic! 该死,Sookie 这本应该是很浪漫的
[25:53] – It is! – Stay out of here. – 是挺浪漫的 – 呆在外面
[25:55] I am cooking this meal alone. I’m also cleaning up alone. 我来做,我洗碗
[25:58] – No. – Yes. – 不 – 是
[26:00] But you don’t know how to load my dishwasher. I’ve a system. 但是你不知道 怎么用洗碟机,它是一个系统
[26:03] I’ll wing it. 我会知道的
[26:04] There’s a diagram in the pantry! Use it! I’m begging you. 餐具室有一个图解! 去看下!求你了!
[26:08] I’m doing two loads just because I can! 我会两个一起来,因为我能!
[26:12] Honey, try to sit down and relax. It’s nice what he’s doing. 坐吧,放松下 他做得很贴心
[26:15] I know, you’re right. It is nice. 我知道,你是对的 他做的很好
[26:18] Okay. All right. OK,好的
[26:21] I’m sitting. I’m relaxing. I’m focusing on you. 我坐着,我放松 我将注意力给你
[26:25] Good. Actually, I wanted to ask you a favor. 好的,其实,我想请你帮个忙
[26:28] – What? – Could I take your car for a little while? – 什么? – 能用下你的车吗?
[26:31] Rory’s got mine, and there’s something I want to do. Rory开走了我的 我有些事情要做
[26:33] Yeah, of course. 好的,当然可以
[26:36] – What’s so important? – I’ll tell you later. – 什么事这么重要? – 迟些告诉你
[26:39] It sounds so serious. 听起来很认真
[26:41] I’ll have it back to you as soon as I can. 我会尽快还给你的
[26:43] – Take your time. I’m in for the night. – Okay. Bye, hon. – 慢慢来,今晚我都在 – OK,再见
[26:52] What happened? What did you do? 发生了什么?你做了什么?
[27:18] Lorelai, what… Lorelai,怎么。。。
[27:19] Rory and Dean broke up. Rory和Dean分手了
[27:23] I’m sorry. 很遗憾
[27:24] Rory and Dean broke up, and she won’t wallow. Rory和Dean分手了,可是她不想发泄下。
[27:28] And I told her that she should wallow… 我告诉她应该发泄下自己的情绪的。
[27:30] because that’s supposed to help you get through the pain… 因为那样可以让你好受点…
[27:34] and then you can accept it, and get over somebody… 你可以接受并且走过来…
[27:37] and you can move on with your life. 继续你的生活
[27:39] And then she asked me how long it was before I got over you. 然后她问我多久才忘了你
[27:44] And I didn’t know what to say because I can’t lie to her. 我不知道该怎么说,因为我不能说谎
[27:48] I realized that if I gave her any time frame at all… 我知道如果说了需要多长时间
[27:51] that I would be lying because I’m not over you. 那是谎话,因为我忘不了你
[27:54] And I don’t know how long it will be before I am. 而且我也不知道到底要多久
[27:57] Who am I to teach her about healing, moving on, and breakups? 我在教她疗伤、向前看和分别
[28:00] I might as well be teaching her to eat fire or swallow a sword… 我可能也在教她自尝苦果…
[28:04] or put her legs behind her head because at least that’s a trade. 或者让她把一切放脑后
[28:07] I mean, the first two. I don’t know about putting the legs behind your head. 我是说,前两次 我不知道怎么把一切放到脑后
[28:12] But the point is that I’m an idiot, and I’m a hypocrite. 坦白说,我是傻瓜,我是伪君子
[28:15] And I really… 我真的…
[28:18] miss you. 很想你
[28:23] – Do you want to come in? – Yes. Please. – 你想进来吗? – 好的,请吧
[28:39] This is unbelievable. My wedding won’t be this big. 难以置信,我的婚礼肯定不会这么气派
[28:43] This is amazing! People live here? 太酷了,这些家伙都住这?
[28:45] This is Madeline’s house. 这是Madeline的家
[28:47] Is this what your grandparents’ house looks like? 你外公家就是这样的吧?
[28:50] No. I mean, it’s big, but it’s not this Hearst Castle-y. 不一样,它也挺大,但不像这种 赫氏城堡(超豪华的私人建筑)的风格
[28:53] There should be a map or a tour guide or Robin Leach or something. 应该有个地图或者引导员 或者Robin leach(知名主持人)之类的
[28:57] – Lane, thanks for coming with me. – Anytime. – Lane,谢谢和我一起来 – 随时都行
[29:01] – My God, there’s a pool table. – And a deejay. – 天呐,那还有张台球桌 – 还有DJ
[29:04] It’s like a teenage Sodom and Gomorrah. 这就像青年版的所多玛 和蛾摩拉(罪恶之城)
[29:10] You came! 你来了!
[29:12] Who’s watching the farm? 谁在看农场啊? (意指Lane很土)
[29:14] – Madeline, your house is beautiful. – Thanks, it’s my stepfather’s. – Madeline,你的房子真漂亮 – 谢谢,是我继父的
[29:17] So, where is he? 恩,他在哪?
[29:18] – My stepfather? He’s in Japan. – Not your stepfather. Prince Charming. – 我继父?他在日本 – 不是。“魅力王子”
[29:23] He didn’t come. His white horse was in the shop. 他不来了,他的白马还在店里
[29:26] You guys didn’t break up, did you? 你们没分手,对吧?
[29:28] – Hi, I’m Lane. – As in, walk down a? – Hi,我是Lane – 来了,就去A区
[29:31] – Yes, exactly. – Hi, I’m Madeline. – 对,是的 – Hi, 我是Madeline
[29:33] So when does the tour of the pool house start? 什么时候去游泳池看看啊?
[29:36] You’ve seen the pool house before. 你们已经看过了
[29:38] But they haven’t seen it at night, right? 不过晚上没看过,对吧?
[29:43] Madeline, you are not confused. Madeline,别糊涂了
[29:45] Think, process, focus. 想想、过程、专注
[29:50] Bye Bye.
[29:52] – Later, Paris. – No glove, no love. – 待会见,Paris – 安全第一
[29:54] Lovely. 真可爱
[29:57] – I didn’t think you were a party girl. – I’m not usually. – 我觉得你不是派对女孩 – 我不算是
[30:00] But I thought I might come by and check it out. 不过我想来开开眼界
[30:03] It’s the same exact people we see every day at school… 都是我们在学校每天见到的人…
[30:06] except now we get to see them dance. 只不过现在在跳舞
[30:08] So where is your boyfriend? 你男朋友在哪?
[30:10] We broke up. 我们分手了
[30:14] At least you had a boyfriend for a while. 至少你有过一段恋爱
[30:17] Do you know which way will lead us to some soda? 知道苏打水在哪吗?
[30:20] Keep up because I’m not turning around. 跟我来,我不会乱逛的
[30:23] – You didn’t exaggerate. – Paris needs no embellishment. – 你没有夸大啊 – Paris不需要修饰的话
[30:31] All of this soda is French. 苏打水都是法国产的
[30:33] Madeline’s mother has a French fetish. She’s obsessed with all things French. Madeline的老妈是法国迷 她所有东西都是法国的
[30:37] French wine, French food, French water, French cellulite products. 法国酒、法国食品 法国水、法式肥胖
[30:40] – Why won’t you answer me? – Because you didn’t say ‘please. ‘ – 为什么不回答我? – 因为你没说“请”
[30:43] Can we do this later? There’s a party going on. 能不能晚点谈?聚会在进行中
[30:45] Tell me what you were doing locked in the bathroom with Austin. 告诉我你和Austin在锁着的浴室里干嘛
[30:48] – Nothing. – Nothing. – 没什么 – 没什么
[30:50] – Yes. – No. – 是的 – 不是
[30:51] Why don’t you tell me what I was doing, since you seem to know everything. 为什么不告诉我我在干什么 既然你看起来什么都了解
[30:55] – You are my girlfriend. – Now he is a caveman. – 你是我女朋友 – 现在变粗鲁了嘛
[30:57] What are you gonna do? Knock me on my head with a club… – 你想干吗?用棍子敲我头…
[31:00] and then drag me back to your Porsche? 然后拖我回你的保时捷?
[31:03] Summer, please. Summer,拜托
[31:05] Good song. 这歌不错
[31:14] I just love that Summer, don’t you? 我喜欢Summer那样,你呢?
[31:18] 9:45 9:45.
[31:19] – Why do you keep checking your watch? – My mom says I have to stay till 10:30. – 为什么老是看时间? – 因为我妈说要待到10:30
[31:25] Why would she care? 她关心什么?
[31:26] She thinks I’m not enough of a people person. 她觉得我不够合群
[31:28] – Shocking? – I’m floored. – 吃惊吧? – 跌坐到地板
[31:32] I doubt highly that Madame Curie… 我很怀疑居里夫人…
[31:34] was voted ‘most likely to dress like Jennifer Lopez. ‘ 会不会穿得像珍妮芙・洛佩兹
[31:36] – You want to be a scientist? – Cancer research. – 你想成为科学家? – 癌症研究
[31:39] – Cool. – Yeah. – 很棒 – 是啊
[31:41] – Oh, no. – What? – 哦,不 – 什么?
[31:42] It just figures that the only Korean boy at this party… 我刚发现聚会的 唯一的韩国男生…
[31:45] has his Korean-girl radar turned on. 开始启动韩国妹侦察雷达了
[31:48] – I’m Henry. – I’m Lane. This is Rory and Paris. – 我是Henry – 我是Lane,这是Rory和Paris
[31:51] – We’ve met. – Hi, Paris. – 我们见过了 – Hi,Prais
[31:53] – So would you like to dance? – We’re talking here. – 愿意跳个舞吗? – 我们在这聊着呢
[31:57] Yeah, but, I mean, one dance? 是 的,不过我是说,就一段舞?
[32:00] You can put the conversation on hold for one dance. 你可以晚点再聊
[32:03] Unless this is a Mid-East Peace Talk conversation. 除非这是中东和平会谈
[32:05] – One dance. – A short one. No crazy dance mixes. – 一段舞 – 短暂的。不是疯狂的那种
[32:08] – Okay. – Thank you. – 好吧 – 谢谢
[32:12] If I’m not back in one dance, you’re coming down… 如果我一段舞后没回来,你就…
[32:14] with a really bad case of anything that means we have to go home. 做好任何坏打算 我们需要马上回家
[32:17] – Is it getting warm in here, or is it me? – Thank you. – 这里变热了嘛,还是因为我? – 谢谢
[32:23] Unbelievable. She’s here five minutes, she has a date. 难以置信,她来了5分钟 就有一个约会了
[32:26] I’ve been going to this school 9 years, and I’m the French-soda monitor. 我来学校9年了 还是看着那堆法国苏打水
[33:11] Just in case this comes up later, I did not come here for this. 为了防止等会讨论 我来不是为这个
[33:14] Okay, got it. 好,我知道
[33:20] – This is crazy! – No, it is. It’s nuts. – 这太离谱了 – 是的,有点疯
[33:23] I don’t see you for months, and then all of a sudden… 我几个月没见你,然后一切突然…
[33:26] Ding-dong, Avon lady. 叮咚(门铃声),雅芳小姐 (意指推销员)
[33:27] – It’s insane. – Completely. – 太搞了 – 绝对是
[33:31] You do that so good. 你真在行
[33:33] – We got to get a grip. – I thought that’s what we’re doing. – 我们得把握住 – 我觉得我们是在这样做
[33:36] You’re gonna sit over there on that couch. 你坐那个沙发上
[33:39] And I’m gonna sit over here on this chair… 我坐这个椅子…
[33:43] far away from the couch. 离沙发远点
[33:45] And I’m gonna put this table right in between us… 我把这个小桌放中间…
[33:48] just like that. Good, okay. 就这样,好
[33:51] And we’re gonna sit here and talk about this calmly. 我们坐下冷静地谈谈
[33:56] Sounds good. 听起来不错
[33:58] – How you been? – Really good. – 最近怎么样? – 还不错
[34:00] – You look really good. – So do you. – 你看起来不错 – 你也是
[34:02] – I missed you. – I’m glad. – 我想你 – 满高兴听到的
[34:05] Otherwise that greeting there would have been a little inappropriate. 否则这次碰面也有点不合适
[34:09] Actually, I’ve been thinking about us lately. 老实说,最近我在想我们的事
[34:12] You have? 你在想?
[34:13] – Haven’t you? – No. – 你没有? – 没有
[34:15] – I haven’t given it any thought at all. – I’m flattered. – 我完全没想过 – 我受宠若惊
[34:18] I needed not to give it any thought… – 我必须完全不想它…
[34:21] otherwise I would give it too much thought and that would be hard. 否则我会想太多,然后很痛苦
[34:24] So I just didn’t deal. – 所以我不理会了
[34:27] – Like mother, like daughter, I guess. – I understand. – 就像妈妈,女儿,我想 – 我了解
[34:30] With all the thought you’ve been giving, have you come up with any solutions? 你考虑了这么多,有没有解决方法?
[34:34] No. You’re still Rory’s mother, and I’m still her teacher. 没有。你还是Rory的妈妈 我还是她的老师
[34:38] And we’re still us. I got nothing. 我们还是我们,我没有解决办法
[34:43] – So nothing’s changed? – Nothing’s changed. – 所以什么都没改? – 什么都没变
[34:47] I guess my coming here was probably a bad idea. – 我想我来这也许不妥
[34:50] Probably. 也许
[34:55] Screw this! – 去它们的!
[35:16] – Am I sick yet? – Not yet. It might just be allergies. – 我是不是讨人厌? – 不,只是有点反感
[35:20] Keep me posted. 保持联络
[35:30] My watch stopped. What time is it? 我的表停了,几点了?
[35:32] – It’s 10:35. – Yes! Bye. -10:35 – 好,Bye
[35:57] Tristan, stop it. Tristan,别来了
[35:58] You’re making me chase you around the whole party. 你让我整个聚会都在追你
[36:00] Just trying to have fun. 只是找点开心
[36:01] You won’t talk to me or dance. Why did you even come with me? 你不想跟我聊或跳舞 为什么跟我来?
[36:04] Stop yelling. 别喊了
[36:06] Summer, please, can we just go? Summer,拜托,我们能走吗?
[36:08] – Please. – No. I’m sick of fighting with you. – 拜托 – 不,我厌烦了跟你吵架
[36:11] I’m sick of hearing 20 times a day, ‘You’re my girlfriend. ‘ 我厌烦了每天听20次 “你是我的女朋友”
[36:14] Could we do this where a roomful of people aren’t staring at us? 能不能别在大庭广众之下谈这个?
[36:17] I think we should break up. 我想我们该分手了
[36:20] – I want to go outside and talk about this. – Then go. Bye. – 我想跟你出去谈这个 – 去吧。Bye
[36:24] Summer, come on! Summer,拜托
[36:34] – I have a major problem. – What? – 我有一个重大问题 – 怎么了?
[36:36] Henry, the guy I have been dancing with. Henry,那个跟我跳舞的男生
[36:38] Okay, he’s really good in school. He’s gonna be a doctor. 他在学习很强,他想当一个医生
[36:41] Pediatrician, to be exact. 儿科医生,准确的说
[36:43] His parents are extremely involved in their local church. 他父母和当地教会密不可分
[36:45] He himself helps out with Sunday school. 他还去主日学校帮忙 (教堂所设)
[36:47] He speaks Korean fluently, he respects his parents. 他的韩语很好,尊敬父母
[36:50] And he’s also really cute, very funny, and surprisingly interesting. 他很可爱,而且幽默风趣
[36:54] Lane, I’m sorry, but I’m totally failing to see the problem here. Lane,对不起,但我看不到问题所在
[36:57] I’m falling for a guy my parents would approve of! 我喜欢上了一个 我父母会同意的男生
[37:00] They’d love him! They’d go crazy! There’d be dancing in the Kim house! 他们喜欢他,他们会着迷 就像在Kim家跳舞一样
[37:03] – Dancing! – Really? – 跳舞! – 真的?
[37:05] Followed by a lot of praying. But initially, there’d be dancing. 后面有很多祈祷 不过开始是跳舞
[37:08] This is horrible. It can’t happen. I have to stop it. We need to go. 这太恐怖了,不能发生 我要停止,我们走
[37:12] No, now. You need to grab your stuff, we got to go. 现在,你该收拾你的东西,我们走
[37:15] Okay. Whatever you say. 好吧,随你怎么说
[37:17] – Hey! – Henry,hi! – Hey! – Henry, hi!
[37:19] Sorry, I’ve been monopolizing Lane all night. 抱歉,我整晚都在独占Lane
[37:21] No, that’s okay. I’ve had her for 15 years. I’m actually a little sick of her. 没事儿,我跟她都15年了 老实说有点腻了
[37:25] – Thank you. – You are welcome. – 谢谢 – 别客气
[37:27] – We should go. – You’re going? – 我们该走了 – 你们要走?
[37:29] Yeah, I have to get home. I have a very strict mother. 是,我要回家 我有一个很严厉的老妈
[37:33] Sorry about that. You couldn’t even stay for one more dance? 抱歉,你不能多停留一段舞?
[37:36] – I don’t think… – Yes. – 我不觉得… – 是的
[37:37] – Excuse me? – One dance would be fine. – 什么? – 再来一段舞也无妨
[37:39] Great. 太好了
[37:40] I’ll be back! 我会回来的
[37:43] I certainly did not come over here for that. 我来这觉得不是为那个来的
[37:47] I know. 我知道
[37:52] You are a wonderful man. 你是个好男人
[37:55] I know. 我知道
[38:01] What happens now? 现在怎么了?
[38:04] I don’t know. 我不知道
[38:08] It’s late. I have to get Sookie’s car back. 挺晚了,我必须把车还给Sookie
[38:11] Wait a second. 等一下
[38:13] So this is it? You leave, and we forget this ever happened? 就这样?你走了 然后我们忘记发生过?
[38:20] No. 不是
[38:22] Then what? 那是什么?
[38:23] I leave, and we go on with our lives… 我走了,我们继续生活…
[38:25] and then at some point we buy some soup. 有时我们买点汤
[38:31] – What? Soup is good food. – Stop. -怎么?汤是好食品 – 别说了
[38:33] I don’t want to leave here and forget this ever happened. 我也不想走 和忘记发生过的
[38:39] I want to think of a solution that will make everything better. 我想一个解决办法 让一切都好起来
[38:43] And I’ve been racking my brain for an idea. 我一直在绞尽脑汁想主意
[38:46] Hence the babbling about soup being good food. 现在还是有汤是好食品的胡话
[38:50] But I can’t think of anything. 我想不出什么
[38:55] I think we should talk. 我觉得我们需要谈谈
[38:58] – What? – On the phone. – 什么? – 在电话里
[39:00] You and me, about us, on a regular basis. 你和我,关于我们,定期地
[39:05] We’re not gonna solve this thing away from each other. 我们不会单独地解决问题
[39:08] No, we’re not. 是的,我们不会
[39:10] And obviously, we are not gonna solve this… 显然,我们不会解决问题…
[39:12] by not staying away from each other. 因为我们在一起
[39:15] But we’ll burn more calories. 我们要消耗很多热量
[39:20] – I want to solve this. – So do I. – 我想解决这个问题 – 我也是
[39:23] So we’ll talk? 所以我们聊?
[39:26] We’ll talk. 我们聊
[39:33] – I thought we were supposed to be talking. – There’s plenty of time for talk. – 我觉得我们应该聊聊 – 有很多时间可以聊
[39:44] Sorry. 哦不好意思
[39:46] No problem. 没关系
[39:48] I’m sorry. 我很遗憾
[39:50] – About what? – About you and Summer. – 遗憾什么? – 你跟Summer的事
[39:53] I don’t want to talk about Summer. 我不想谈到Summer
[39:56] How did you do on that biology test? OK,那你生物考试考得怎么样?
[40:00] What? 什么?
[40:01] The test. It was hard, wasn’t it? 考试。很难对吧?
[40:04] Yeah, it was hard. 嗯,很难
[40:07] I got a B plus. 我得了B+
[40:09] – What are you doing? – Talking about the test. – 你在干什么? – 谈考试
[40:12] Why? 为什么?
[40:13] You said you didn’t want to talk about Summer. 因为你说不想谈Summer
[40:16] I don’t. 我是不想
[40:18] Okay, so I moved to biology. 所以我就谈生物考试了
[40:20] Sorry, did you want to talk about Spanish? 对不起,你是想谈西班牙语?
[40:23] You just loved it, didn’t you? 你很幸灾乐祸,是吗?
[40:24] – Loved what? – Seeing me nailed like that. – 幸灾乐祸什么? – 看到我这样被人甩
[40:27] – It must have been a great moment. – Not really. – 一定感觉很爽 – 不是的
[40:32] You loved it, she loved it, everybody loved it. 你觉得爽,她觉得爽, 每个人都感觉很爽
[40:34] I did not love it. 我没有幸灾乐祸
[40:42] – I really liked her, too. – Yeah, I know. – 我是真心喜欢她 – 嗯我知道
[40:47] So where’s your boyfriend tonight? 你男朋友今晚到哪里去了?
[40:50] He’s not my boyfriend anymore. 他不再是我男朋友了
[40:54] – Why not? – He didn’t want to be. – 为什么? – 他不想
[40:59] Idiot. 白痴
[41:01] So is Summer. Summer也是
[41:05] You think you’ll get back together? 你觉得你们还会和好吗?
[41:07] He was pretty set in his decision. 他意已决
[41:11] – When did it happen? – Yesterday. – 什么时候的事? – 昨天
[41:13] Wow Wow.
[41:15] It was our three-month anniversary. 我们恋爱三个月纪念日
[41:18] – That sucks. – Yeah, it does suck. – 真倒楣 – 倒楣透了
[41:23] Do you think you guys will? 你们会和好吗?
[41:26] – No. – So, no? – 不会…不会… – 这么说,不会?
[41:30] No. 不会
[41:36] I’m sorry I gave you such a hard time for a while. 我很抱歉我有段时间对你不太好
[41:40] – That’s okay. – It is? – 没关系 – 真的没关系?
[41:42] No, but you’re sad. – 有关系,不过你现在在伤心
[41:48] I am sorry. 我很抱歉
[41:50] I accept your apology. 我接受你的道歉
[41:52] Man, it’s a great party? 这派对很棒
[41:56] Yeah, not bad. 嗯,不坏
[41:59] It gave me a chance to catch up on my reading. 让我有机会抓紧看书
[42:03] You are very odd, you know that? 你很怪,你知道吗?
[42:07] Thank you. 谢谢
[42:10] You’re welcome. 不客气
[42:26] I’m sorry. What did I do? Did I bite your lip or something? 对不起,我怎么了? 咬到你嘴唇什么了?
[42:30] No, it’s not you. I just have to go. 没有,不是因为你。 我只是…我得走了
[42:41] – We have to go. – Rory, are you okay? – 我们得走了 – Rory,你没事吧?
[42:44] – I have to go. – Wait, can I get your number? – 我得走了 – 等等,能给我你的电话号码吗?
[42:46] Last name’s Kim. We’re the only ones in Stars Hollow. 我姓金 Stars Hollow里唯一的姓氏
[42:49] I can’t believe I just gave my number to a potential Korean doctor. 真不敢相信我刚刚竟然把电话号码 给了一个未来的韩国医生
[43:06] I’m ready to wallow now. 我现在准备发泄了
[43:33] Hey, Joe, it’s Lorelai. I need a pizza with everything, okay? 嘿Joe,我是Lorelai 我要个满汉全席的匹萨,好吗?
[43:37] Thanks. 谢谢
吉尔莫女孩

文章导航

Previous Post: 吉尔莫女孩(Gilmore Girls)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吉尔莫女孩(Gilmore Girls)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吉尔莫女孩(Gilmore Girls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号