Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吉尔莫女孩(Gilmore Girls)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 吉尔莫女孩(Gilmore Girls)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:02] I hate crossword puzzles. They make me feel stupid. 我讨厌填字游戏 它们让我觉得自己很笨
[00:05] – Then don’t do them. – If you don’t, you’re not only stupid… 那就别做了啊 如果不做,就不仅是笨啦…
[00:07] you’re also a coward. 而且还是个胆小鬼
[00:09] – Or you have better things to do. – You think people will buy that? 也许你还有别的事要做呢 你认为真的有人会买这个吗?
[00:12] The people who line up on a daily basis and ask if you do crossword puzzles… 那些每天为了买生活必需品而排队的人 来问你是否做填字游戏…
[00:15] and then when you say no, challenge you as to why? 当你回答不做的时候, 他们会质疑你是为什么吗?
[00:18] – Yes, I think they will buy it. – Look, new bagboy. 是的,我想他们会买的 你看,新的打包员哦
[00:20] That’s Marty. He’s subbing for Dean while he’s out of town. 噢,那是Marty. 当Dean不在镇上的时候,他来代班
[00:23] Marty does the jar twirl before putting the salsa in the bag. 哇, 把莎莎酱放进纸袋前 Marty还会旋转一下罐子呢
[00:27] – Impressive. Very Cocktail. – Marty’s a nice guy. 让人印象很深刻.很有调鸡尾酒的架势 Marty是个不错的人
[00:29] – Marty’s an ambitious snake in the grass. – What? Marty是草地里一条很有野心的蛇 你说什么?
[00:32] The jar twirl. The double-bagging. 会旋转罐子.用双层袋子装东西
[00:34] The ‘Have a nice day, ma’am,’ after every customer. 对每个客人都说句 “祝你今天愉快”
[00:36] That guy’s got an agenda. 这个人有一个长远的计划
[00:38] – Which is? – He’s out to take Dean’s job. 计划是? 他想要抢走Dean的工作
[00:40] – I don’t think so. – Yes, he is. 我不这么认为哦 是的,他就是
[00:43] I’m telling you. He wants that position. 我告诉你, 他想要这个职位
[00:45] Dean better hurry from his grandmother’s or he can kiss his job goodbye. Dean最好赶快从他祖母家回来 否则他就要和他的工作吻别了
[00:48] – They’re not going to fire Dean. – Why not? 他们不会炒掉Dean的 为什么不会?
[00:51] For starters, someone stole Taylor’s ladder last week… 为了那些起动器 有人在上周偷走了Taylor的梯子..
[00:54] and Dean is the only one who can reach the top shelves. 而Dean是唯一一个 能够到最顶上一层架子的人
[00:56] – Interesting. – What? 真有意思 又怎么啦?
[00:59] Just as Marty, a. k. a. Eve Harrington, shows up trying to take Dean’s job… 当Marty, 又称Eve Harrington, 刚表露出想抢走Dean工作的意图…. *注:Eve Harrington, 是拍摄于1950年的电影 “All About Eve”中主角的名字
[01:04] Taylor’s ladder mysteriously disappears suddenly making Dean invaluable… Taylor的梯子就神秘地失踪了 一下子就让Dean变得不可或缺了…
[01:07] no matter what fancy tricks Lon Chaney Jr. Over there pulls. 不管Lon Chaney Jr.在那里表演的 小诡计有多吸引人也没用啦 *注:Lon Chaney Jr., 好莱坞早期的性格演员
[01:11] Good thinking, Dean. Smart thinking, my friend. 好点子,Dean 我的朋友,你真是太聪明了
[01:15] You need to start napping in the afternoons. 你下午真要睡一会了
[01:17] Taylor, pulling double duty today? Taylor,今天你既做老板又做店员啊?
[01:19] I like to fill in behind the register every now and then. 不论过去还是现在 我都喜欢站在收银台后面
[01:21] Keeps me in contact with the clientele. 这样可以让我和雇客保持联系
[01:23] Also, it allows me to keep an eye on the ‘Take a Penny’ pot here… 同时,也能让我盯着这个”换零钱”的罐子…
[01:27] make sure people aren’t pocketing the pennies for their personal gain… 来确保人们不是为了私人 用途而把零钱据为己有
[01:30] but are legitimately using them to make exact change. 而是合理地兑换零钱
[01:33] Cool. Mom, look. 噢,好酷啊 妈妈,你看
[01:35] Yeah, it’s ‘Movie in the Square’ night again. 对啊,又到”广场电影之夜”的时间了
[01:37] – Great. – We’ll be there. 好极了 我们会去的
[01:39] – Excellent. There you are. – What’s the movie this year? 太棒了. 给你找零 今年放映什么影片?
[01:41] – Something really great. – Really? What? 一部真正很棒的片子 真的吗?是什么?
[01:44] – A real winner. – What’s it called? 一个真正的赢家 电影叫什么名字?
[01:45] – Show up and be surprised. – What don’t you tell me what it is? 只要来了就会觉得惊喜啦 为什么不直接告诉我电影的名字呢?
[01:48] – No. – Why not? 不告诉你 为什么不?
[01:50] – Because. – Because why? What is the… 因为! 因为什么? 这有什么… 噢, 不..
[01:55] – There is a line behind you. – You chose The Yearling again? 你后面已经排长队啦 你又选择了”The Yearling”? *注:”The Yearling”,电影名,拍摄于1946年
[01:58] It is a fine, wholesome motion picture. Moving story. Lovely scenes of nature. 它是一部好看又有意义的电影 有让人感动的剧情, 还有可爱的大自然场景
[02:03] You’ve shown The Yearling the last three years in a row. 可是过去三年都已经 连续放映”The Yearling”了啊
[02:06] I’m getting a little tired of hearing you complain about this every single year. 你知道吗?每年你都在抱怨. 我已经听够了!
[02:10] I’m tired, too. Pick another movie. 我也够了.另选一部电影吧
[02:12] A lot of hard work and careful planning go into those nights. You never help plan. 每次活动都有大量辛苦的工作和周密的计划 你从来都没有帮忙计划过
[02:16] You never volunteer. You have never once been a ticket ripper… 你从来没自愿要帮忙 也从来都没有机会撕电影票….
[02:19] as long as I have been involved in that function. 只要我还是负责选择电影的人
[02:21] Personally, missy, if you can’t participate with a smile and a hug… 就个人来说, 小姐 如果你不能带着开心地参与…
[02:25] – then you shouldn’t participate at all. – I shouldn’t, but I am. 那就不如不要来了 我不开心,但是我还是会参加的
[02:29] – Pick another movie. – No. 另选一部电影吧 不要
[02:30] There’s millions of great movies out there. 有成千上万部好电影
[02:32] Any one would be better than The Yearling for the fourth time. 任何一部都好过, 要看四遍”The Yearling”吧
[02:36] Fine! You do it! 行!你去选吧
[02:37] – What? – You pick the movie! 什么? 你去选电影!
[02:39] – Seriously? – I’ve had it. 你是认真的? 我已经够了
[02:41] You have such strong opinions about everything… 既然你对每一件事 都有这么多意见
[02:43] you go out and try to find a movie that everybody will enjoy. 那你就去挑一部大家都会喜欢的电影吧
[02:47] It’s all yours. I relinquish my movie-picking crown to you! 这都是你的了 我把”选择电影”的皇冠交给你!
[02:53] – He relinquished his crown! – I heard. 他放弃了他的皇冠! 我听见了
[02:55] – I got his crown! – And it looks great on you. 我得到了他的皇冠! 看上去非常适合你
[02:57] Cool! This is gonna be fun. 太酷了!会很有趣的哇
[02:59] Let’s go home and make popcorn and pick which movie we want. 我们回家,做点爆米花 然后选一部我们喜欢的电影吧
[03:02] – I get to help? – Of course. 我要帮忙? 当然咯
[03:03] – And can I borrow the crown? – I don’t know, honey. We’ll have to see. 那个皇冠也能借我吗? 亲爱的,我也不确定,以后再说
[04:02] – Wizard of Oz. – The Sting. Wizard of Oz. The Sting. *注:以上均为电影名
[04:04] – Rocky. – Crimes and Misdemeanors. Rocky. Crimes and Misdemeanors. *注:以上均为电影名
[04:05] – The Singing Detective. – That’s a miniseries. The Singing Detective. 那是电视短剧啦
[04:07] – So? – It’s like six hours long. 所以呢? 片长6个小时呢
[04:09] – Good point. I got it. Arthur. – Yes. 好主意.我想到了.Arthur 不错
[04:12] – Or Sophie’s Choice. – Very similar. Sophie’s Choice也行 差不多
[04:14] I can’t choose. There’s too many great movies. 我挑不出来了 好电影太多了
[04:16] The burden is overwhelming. 这个担子真是太重了
[04:18] I’m sinking under the pressure. My grasp on reality is slipping. 我会因为受不了压力而倒下的 我对现实的掌控力正在减退
[04:21] I can’t do it, I just can’t… How about Cabin Boy? 我选不出来了.我只是不能… 噢,Cabin Boy如何?
[04:24] – Will you get that? – No. 你能接一下电话吗? 不能
[04:25] – Why not? – Time? 为什么不? 现在几点?
[04:26] – 6:45. – On? 6:45 星期几?
[04:27] Wednesday. 星期三
[04:32] – Dad, hi. – Kiddo, what’s going on? 嗨,爸爸 孩子,最近过的好吗?
[04:34] Not much. Just getting ready for school and trying to think up movies. 一般.刚准备去学校 然后还要想想电影
[04:37] – Movies for what? – Our town does this big movie festival… 为了什么的电影? 镇上要举行每年一度的大型电影节
[04:40] and this year Mom gets to pick the movie. 今年由妈妈来选择放映的影片
[04:42] – How’d she get that gig? – She ticked off the guy… 她怎么得到选择权的? 她责备了人家几句…
[04:45] – that usually does it and he quit. – Sounds about right. 那人正是一直选电影的,他不干了 听起来不错的
[04:48] How are things? How’s Sherrie? 你最近怎么样?Sherrie好吗?
[04:49] Nothing much is going on here. Same old, same old. 我这儿也没什么事,一切如旧
[04:53] Listen, I’ve got to cut this talk short… 听着,我要挂电话了…
[04:56] but I sent you an e-mail, so read it. 但我会给你写邮件的.要读哦
[04:58] And add 40 minutes onto my tab for next week’s call. 下周再和你多讲40分钟
[05:01] – Deal? – Deal. 可以吗? 成交
[05:03] – You want to talk to Mom before you go? – No, I can’t. 挂线前, 你想和妈妈说话吗? 不了,不用
[05:07] I really need to run. You say hello for me. 我真的要走了.代我问她好
[05:09] – Okay. – I’ll talk to you Wednesday. 好吧 下周三再给聊
[05:11] – Bye, sweetie. – Bye, Dad. 再见,小甜心 再见,爸爸
[05:14] – He says hello. – He does not. 他问你好 他才不会呢
[05:16] Are you going to tell me what you two are fighting about? 你准备告诉我, 你们俩是为了什么而吵架吗?
[05:18] We’re not fighting. 我们没吵架
[05:19] What you’re not fighting about that keeps you from talking to each other? 为什么没有吵架 却不和对方说话了呢?
[05:23] – How about Desperately Seeking Susan? – How about My Mother is Two? Desperately Seeking Susan怎么样? 那My Mother is Two呢?
[05:26] – Never saw it. Angie Dickinson? – You’re impossible. 从没看过. Angie Dickinson演的? 真是和你说不通
[05:29] Right. You’re Impossible was the one with Angie Dickinson. 对, “You’re Impossible” 是Angie Dickinson主演的
[05:32] Fine. Forget it. I give. Stay in a fight. I don’t care. 好吧. 算了,我不问了 继续冷战吧.我不管了
[05:34] I’m late for school. We’ll finish this later. 我上课快迟到啦 晚点我们再决定吧
[05:36] – After school, Luke’s? – I’ll be there. 放学后,Luke餐厅见? 我会到的
[05:38] – Bye, hon. – Bye. 再见,亲爱的 再见
[05:53] Fifteen minutes left. 还剩15分钟
[06:11] Lane Lane.
[06:15] – I need a pencil. – I don’t have one. 借我支铅笔 我没有铅笔
[06:16] – Then I need a pen. – You only have 15 minutes left. 钢笔也行 你只剩15分钟啦
[06:19] – Then I need the answers. – There’s a pen in my bag. 那么就给我答案吧 我包里有支钢笔
[06:22] – I can’t go through your bag. – Yes, you can. 我不能翻你的包 不,你可以翻
[06:24] My mother told me never to go through a lady’s bag… 我妈妈告诉我 永远不要翻女生的包…
[06:26] at least not until you’re a couple blocks away. 至少要等你走到两个街区外才能翻啦
[06:29] Just kidding. She never said that. Though it sounds like good advice, doesn’t it? 开玩笑的.她从来没说过 不过是个不错的建议,对吗?
[06:33] – Take it and shut up. – Boy, I tell you, it’s true… 把笔拿走然後闭嘴 噢, 我告诉你,这是真的…
[06:36] small towns sure are friendly. 小镇的人果然很友好
[06:51] Come in. 请进
[06:53] I got a call you wanted to see me. I’m Luke Danes, Jess Mariano’s uncle. 我接到电话说您要见我 我是Luke Danes,Jess Mariano的舅舅
[06:58] Jess Mariano? Yes… Jess Mariano?噢, 对…
[07:01] – Come in. – Thanks. 请进 谢谢
[07:04] Is everything okay? I didn’t see any cop cars or fire trucks out front so… 一切都还好吗? 我没看见校门口有警车或消防车,所以…
[07:08] – Mr. Danes, please, have a seat. – A seat. Danes先生,请坐 坐啊
[07:11] So this is a seat thing. 所以这是个挺严重的事了
[07:17] – What’s he done? – Why do you think he’s done something? 他做了什么? 为什么你觉得他做了错事?
[07:20] You’re staring at a folder that’s looking a little thick there… 噢,我不知道.您一直在看那个文件夹 而且它看上去还挺厚的…
[07:24] I get a call to come over and talk to you. 我接到电话 让我来学校和您谈谈
[07:26] So why don’t you just tell me what he’s done? 所以,为什么你不直接告诉我 他又干了什么好事呢?
[07:28] Nothing. 什么事都没有做
[07:30] – Nothing? – No homework, no class participation. 没有? 既没写作业,也没参加班级活动
[07:32] His attendance record is erratic at best. 他是缺课最多的学生
[07:34] His attitude to his teachers ranges from indifferent to hostile. 他对老师的态度也从 “不理不睬”变成”带有敌意”
[07:37] He shows no interest in activities or other students… 他对任何活动和其他学生都漠不关心…
[07:40] and there is the issue of the disappearing baseballs. 而且现在还发现棒球变少的问题
[07:42] – The what? – Every baseball on campus… 什么? 在校园里的每一个棒球…
[07:44] – seems to have disappeared. – You don’t think Jess seriously… 好象都消失了 你不会以为是Jess….
[07:49] – I’ll check when I get home. – I appreciate that. 我回家会检查一下的 我很感谢
[07:53] I don’t suspect we’ll solve every problem in one meeting… 我不指望见一次面 就能解决所有的问题…
[07:56] so let’s focus on the most important one: 所以我们来关注最重要的一个吧:
[07:59] His grades. 他的分数
[08:01] – Not good? – Not good. 很糟吗? 很糟
[08:02] – I’ll have a talk with him about that. – You have to do more than talk. 我会跟他谈谈的 你要做的不仅仅只是谈谈而已
[08:06] – You have to help him. – Me? 你要帮助他 我?
[08:08] No, I’m not the one you want helping him. 不,我绝不是你认为能帮助他的人
[08:11] I went to this school. I’m sure there’s a note stuffed in there… 我以前也读这所学校 我敢保证文件夹里肯定有一张纸上…
[08:14] about me with the words ‘Trade SchooI’ stamped in big letters. 用大号字体写着关于让我”转学”的事情
[08:17] If you can’t help, you have to find someone who can. 如果你帮不了他 你必须找个能帮他的人
[08:20] – Like who? – A relative. 比如? 亲戚
[08:22] I don’t think so. Believe me, I’m the Einstein of the clan. 我可不这么认为 相信我, 我就是家族里的爱因斯坦
[08:25] Maybe you need to hire a tutor. 或许你可以请一位家庭教师
[08:27] A tutor? 家庭教师?
[08:30] Jess is flunking out. He’s not going to make it. Jess就要被退学了 他不可能按时毕业
[08:33] If something is not done about that right now, he’s going to repeat this year. Danes先生,如果再没有改进 他就等着留级吧
[08:37] – I’m sorry, but that’s where we are. – Okay, if that’s where we are… 我很抱歉,但这就是我要说的 好吧,如果这就是您要说的….
[08:41] – then I’ll just have to figure something out. – Good. 我会好好考虑一下的 很好!
[08:46] – Let’s not forget about those baseballs. – Right. 不要忘记棒球的事哦 好的
[08:49] Been using tennis balls for a couple of weeks. 用网球替代了几个星期
[08:52] – Very different results. – I’m sure it is. 结果很不一样 我相信是的
[08:58] If we take off Fletch and Urban Cowboy… 如果我们去掉 “Fletch”和”Urban Cowboy”…
[09:02] we still have 75 possibilities. 我们还剩75个选择
[09:06] – How are we gonna pick just one? – I don’t know. 怎样才能选定一部呢? 我也不知道
[09:08] Maybe we should do a movie marathon weekend. 也许我们可以过个 “电影马拉松”的周末
[09:10] Show one movie after the other for three days… 三天里,一部接一部地看…
[09:12] charge a fortune, gouge them on bottled water… 撞撞运气 在瓶装水上刻它们的名字…
[09:14] have really disgusting bathrooms. It’ll be like our own Woodstock. 使用很糟糕的浴室 这就像举行我们自己的伍德斯托克音乐节 *注:Woodstock,著名的摇滚音乐节
[09:19] Good. There you are. 太好了.你们在这里啊
[09:21] – I have something for you. – What? 我有些东西要给你 什么东西?
[09:23] – This. – Jeez. 这个 天啊
[09:26] When you get through this and make your decision… 当你从这里挑出你要的电影…
[09:28] the number of the man you need to contact is on the first page. 就打电话给需要联系的人 他的号码在第一页
[09:31] What man? What is this? 什么人?这是什么?
[09:32] The list of titles that are available for you to pick from for the movie night. 电影节上可以播放的所有电影的清单
[09:36] The list of titles? 电影清单?
[09:38] – I’m sorry, can’t we pick our own movie? – You’re not serious? 对不起, 我们不能选自己想要的吗? 你不是在开玩笑吧?
[09:41] Not often, but just there, I had some serious going. 我是经常开玩笑,但现在很认真 我正在做一些很认真的事
[09:43] My dear girl, movies are expensive… 我亲爱的孩子啊, 电影是很贵的…
[09:46] and we get fabulous deals with this particular place. 我们已经和这个地方达成了协议
[09:49] They have a wide selection and they’re very friendly… 他们有很多电影可以选择 而且他们都非常友善…
[09:51] and since it all goes to charity… 因为这个电影之夜是慈善性质的…
[09:53] they agree to give us anything on that list for free. 所以在这个清单里的 任何电影都是免费的
[09:56] – So we have to pick a movie off this list? – It’s fun. 所以,我们只能从清单里来选咯? 这会有意思的
[10:00] They put the movie title over here… 他们把电影名放在一边…
[10:03] and a brief description of the storyline over here. 电影简介放在另一边
[10:05] And believe me, there are some excellent movies on that list. Really. 相信我, 这里有一些很棒的电影. 真的!
[10:09] – Top notch. – Arctic Flight. 顶级的电影哦 Arctic Flight.
[10:11] ‘Man with plane flies charter to Alaska… “一个被捕熊的猎人雇佣…
[10:13] ‘hired by bear hunter who turns out to be Russian spy. 开着包机飞往阿拉斯加的男人 被证实是一个俄罗斯间谍”
[10:16] ‘Love story develops with pilot and schoolteacher. “飞行员和老师之间发生的爱情故事”
[10:18] ‘Eskimos do tribal dance. ‘ You made this up. “爱斯基摩人在跳部落舞蹈” 这些都是你编的吧
[10:21] Don’t I wish! 我还希望我能编得出来呢
[10:23] Okay, I can’t wait to see what you come up with. 好啦, 我迫不及待地想看到 你会选出什么电影啦
[10:26] Bye, girls. 再见,女孩儿们
[10:28] ‘Killer Shark. Shark fishermen on ocean. “Killer Shark. 捕鲨的渔夫在大洋中”
[10:31] ‘Mexican cantina with tequila and mariachi music. “墨西哥的酒吧供应Tequila 播放着流浪乐队的音乐”
[10:33] ‘Has good scene of catching and cleaning shark. ‘ “捕捉和清理鲨鱼的场景很棒”
[10:36] ‘Where Are Your Children? Hip music and singing… “Where Are Your Children? 说唱音乐唱着… “
[10:39] ‘about kids getting in trouble, sneaking booze into clubs… “孩子陷入了困境, 在酒吧里偷偷喝酒”
[10:42] ‘stealing car, fight between girls. “偷车, 为了争夺女孩儿而打架”
[10:43] ‘Romance starts, then guy goes in the Navy. ‘ “浪漫的事情发生了 然后男孩加入了海军”
[10:47] ‘Sudden Danger. Mom dies of gas asphyxiation. “Sudden Danger 妈妈因瓦斯泄漏窒息而死”
[10:51] ‘Son blamed. Good kiss scene. ‘ “儿子被怪罪. 很棒的亲吻场景”
[10:53] ‘Suspense. Ice skater falls in love with hired help. ‘ “Suspense 滑冰运动员爱上了佣工”
[10:55] Well, at least now I know how Snow Dogs got made. 噢, 至少现在我知道 电影”Snow Dogs”是怎么拍出来的了
[10:59] Listen, have you seen Jess? 嘿, 你们看到Jess了吗?
[11:03] – I think I saw him go upstairs earlier. – Great. Thanks. 他上楼了 好的. 谢谢
[11:08] Good, you’re here. 太好了,你在这里啊
[11:17] So, you file those under the band names? 你按照乐队的名字来排列这些CD?
[11:20] – Genre. – Right. Genre. 是按照类型排列的 噢,对,类型
[11:22] That makes sense. Makes a lot of sense. 这挺不错. 非常不错
[11:30] – What is that? Something for school? – No. 那是什么? 是课本吗? 不是
[11:32] – Shouldn’t you read something for school? – Why? 难道你就不能看看课本吗? 为什么?
[11:35] I mean, I know you like reading. 我的意思是,我知道你很喜欢阅读
[11:37] Since you like it, you might read something you’ll get graded on… 既然你喜欢读书 你就该读点能让分数提高的东西…
[11:40] so you can get graded on something you like… 你可以提高成绩 读一些你喜欢的…
[11:43] because you like reading. 因为你喜欢阅读嘛
[11:46] – What are you babbling about? – I went to see your principal today. 你在胡说什么呢? 今天我去见你的校长了
[11:50] He says you’re flunking out. He says you’re not showing up for class. 他说你要被退学了 说你不去上课
[11:55] He says you stole their baseballs. 还说你偷了学校的棒球
[11:58] You stole their baseballs? Why would you do that? 你偷了学校的棒球吗? 为什么要这么做?
[12:00] What could you possible need 500 baseballs for? 你要500个棒球做什么?
[12:03] Could we talk about this later? 我们能等会再谈这些吗?
[12:05] Why, you got a big Frisbee heist going down at 6:00? 为什么要等会 难道你6点要去抢劫飞盘吗?
[12:08] Jess, Mr. Merton said if you don’t start doing better… Jess, Merton先生说 如果你的成绩再不开始变好…
[12:11] they’re not gonna let you be a senior. 他们不会让你读12年级的
[12:13] – Bummer. – They’ll hold you back. 无赖 他们说要让你留级
[12:14] At least I’ll know where my classes are. 至少我知道我的教室该怎么走啦
[12:16] Jess, this is serious. You’re flunking out! Jess, 这是严重的事! 你要被退学啊!
[12:18] You may be in the 11th grade for the rest of your life! 也许你一辈子都只能在11年级了
[12:21] You’ll be the kid in the back with a beard and a racing form… 在你背后留着胡子 拿着赛马新闻的孩子…
[12:24] babbling incoherently about Steely Dan. 会一直嘟囔着关于Steely Dan的事情 噢,Steely Dan? *注:Steely Dan, 乐队名,1972年组团至今
[12:28] The group may change. The freak in the back never does. 到时候可能换了别的团体 但在你背后说坏话的人永远都有
[12:30] – I’m going out. – Don’t you wanna go to college? 我出门了 难道你就不想读大学吗?
[12:32] – Don’t wait up. – What will you be when you grow up? 晚上别等我回来 当你长大后,你会变成什么样啊?
[12:35] – About 20 miles south of where you are. – You have to think about the future. 南面,大概在离这里20英里 你该考虑你的未来了
[12:39] If you don’t get through high school, who’ll hire you? 如果你连高中都不能毕业 谁会雇佣你呢?
[12:41] You won’t have any skills. 你将学不到任何本领
[12:42] – Stop. – How are you gonna work, eat, pay rent? 够了 你要怎么工作,吃饭,付房租呢?
[12:45] What are you gonna do? 你打算做什么?
[12:46] Jeez, I don’t know. Maybe I’ll work in a diner. 天啊, 我不知道 也许我在某个餐馆工作吧
[12:58] – Marshmallow? – Thank you. 要吃棉花糖吗? 谢谢
[13:03] I have now finished going through every single one of these movies. 我刚看完这里的每一部电影
[13:06] I’ve read them, reviewed their merits… 读了它们的介绍以后…
[13:08] and I’m proud to announce that I have chosen our movie. 我很荣幸的宣布 我已经选好电影了
[13:12] – How does The Yearling sound to you? – Perfect. 你觉得The Yearling怎么样? 好极了
[13:15] And bye-bye. 再见
[13:17] That must be Pauline Kael rising from the dead. 噢, 那肯定是Pauline Kael死而复活了
[13:20] Tell her, ‘Hey. ‘ 帮我和她说声 “嘿”
[13:24] – Pauline! – What? Pauline! 什么?
[13:25] Never mind. What are you doing here? 没事. 你来做什么?
[13:26] I made some brownies. I thought you might like some. 我做了些brownie 我想你会喜欢的 *注: brownie, 一种杏仁巧克力饼
[13:30] Since I just ate a half-bag of marshmallows, six Pop-Tarts… 我刚吃完半包棉花糖,六个小馅饼…
[13:33] four bagel dogs and a really stale Cheese Nip… 四个百吉饼和一份芝士饼干…
[13:35] it’s brownie time. Thanks. 轮到”brownie时间”了. 谢谢
[13:38] – Here’s a question for you. – Yeah? 我有个问题 什么?
[13:40] You probably have a diner full of people who’d love these brownies. 餐厅里有一堆喜欢brownie的人
[13:43] Plus, I bet they’d pay you for them. 而且,他们会付钱来买这些甜点
[13:45] I accidentally dropped triple the amount of cocoa powder in the batter… 我在做这批brownie时 不小心放了三倍的可可粉…
[13:49] so I either had to dump the batch or find someone… 所以,我想,要不就把它们给丢了 要不就送给….
[13:51] with superhuman chocolate tolerance. Only one name came to mind. 一个超级喜欢吃巧克力的人 你是我唯一想到的人
[13:55] God, I love being special. 天啊, 我爱成为特别的那一个
[13:59] – What? – Nothing, I just… 有什么事吗? 没什么,我只是….
[14:02] Is Rory here, by any chance? Rory在吗?
[14:04] – She’s in her room. – Can I talk to her for a sec? 她在房间里 我能和她聊聊吗?
[14:06] – Sure. Go right ahead. – Thanks. 当然可以. 去吧 谢谢
[14:11] Rory, it’s Luke. Can I come in for a minute? Rory, 是我,Luke. 我能进来吗?
[14:16] – What’s up? – Not much. Can I… 怎么啦? 没什么.我能…
[14:20] Yeah. Come on in. 是的, 进来吧
[14:31] I see you’re studying. That’s good. 你在学习啊. 这挺好的
[14:33] Studying is very, very good. 学习是一件非常非常好的事
[14:35] What you’re doing right there with the books, very good. 你在那里看书学习,非常好
[14:38] Thank you. 谢谢
[14:41] I wanted to ask you a favor. 我想让你帮我个忙
[14:49] – I was wondering if you could tutor Jess. – What? 我想问你愿不愿意指导Jess学习? 什么?
[14:52] He’s not doing well in school. The principal says he’s not gonna move on… 他在学校过的不好 校长说,如果他的学业再没有进步…
[14:56] unless something changes. I was wondering if you could help. 他就要留级了 我想问你能不能帮帮他
[14:59] That doesn’t make sense. He’s smart enough to pass any subject. 这一点都讲不通 他聪明得足以通过任何科目了
[15:02] It’s not his lack of smarts. 这不是因为他不聪明
[15:04] More like his lack of proximity to the actual classes. That’s the problem. 而是因为他根本没听过课 这才是问题所在
[15:10] What subject does he need help in? 需要我辅导哪个科目呢?
[15:11] I’d say all of them, probably. 所有的
[15:13] I don’t expect you to work miracles… 我并不指望你创造奇迹…
[15:16] and it doesn’t have to be a full-time, everyday thing. 而且这也不是一个全天的事情
[15:18] If you could get him through a couple of his next tests… 如果你能辅导他通过下次的几门考试…
[15:21] maybe make the school see that he can do it… 或许学校就会发现他还是会学习的…
[15:24] that would probably help out a lot. 这就是帮了我很大的忙了
[15:27] Sure. 好吧
[15:28] – Great. Tonight? – Tonight… 太好了. 今晚就开始,好吗? 今晚…
[15:29] I really appreciate this. 真的谢谢你
[15:34] You should get back to your studying. 你可以继续去学习了
[15:36] Otherwise, you’re completely useless to me. 否则,对我来说你就一点用都没有了
[15:43] I’ll see you guys at dinner, probably. 晚饭见
[15:46] Wait. Hold on. What was that all about? 等等, 站住, 你找Rory有什么事?
[15:48] Rory’s gonna tutor Jess. Rory要辅导Jess学习
[15:50] – She is? – Yeah. Just for a little while. 是吗? 是啊, 一会就好了
[15:52] Help get him on the right track. 帮助他走回正轨
[15:55] Okay. I should be getting back. Enjoy the brownies. 好啦. 我要回去了 好好享受你的brownie吧
[15:58] I’ll see if I can screw up a cake for you later on. 看看晚点能不能给你做点好吃的蛋糕
[16:00] Sounds great. 听上去不错哦
[16:08] Luke, hang on just a sec. Luke, 等一下
[16:11] Listen, about Rory doing this tutoring thing… 听着,关于让Rory辅导Jess的事…
[16:14] I really appreciate it, by the way. 顺便说一句 我真的很感谢她
[16:15] I know, I just… Rory’s so sweet… 我知道, 只是… 你知道Rory是个很好的人…
[16:17] and she’d never say no ’cause she loves to help… 她爱帮助别人 所以她从来不会拒绝…
[16:20] – but I’m not sure if it’s the best idea. – Why? 但我不确定这是不是一个好主意 为什么?
[16:22] She’s got her own studies to worry about. 她还有她自己的学习呢
[16:24] I know. I promise this won’t take up all her time. It’s for a little while. 我知道呀 我保证不占用她所有的时间. 只是一小会
[16:27] – Okay, but… – Rory’s pretty serious about school. 好的, 但是… Rory对学习是很认真的
[16:30] She wouldn’t say she had the time if she didn’t. 如果她真的没时间 她是不会答应去辅导Jess的
[16:32] Rory is a great student, but she’s just a kid. 是的, Rory是个好学生 但同时,她也只是个孩子
[16:34] Don’t you need a professional tutor to help Jess? 难道你不该找个真正的 老师去辅导Jess吗?
[16:37] Somebody with a degree, a pipe and one of those coats with elbow patches on it? 那些有学位,抽着烟斗, 带者肩章的人?
[16:41] I need someone Jess is gonna listen to. 我需要一个会让Jess听得进去的人
[16:43] Someone he’s gonna, I don’t know, look up to. 一个Jess会尊重的人
[16:45] That sure isn’t me, and it sure isn’t some tutor. He likes Rory… 我敢肯定一定不是我, 也不是其他的老师 他喜欢Rory…
[16:49] and Rory’s on the path that I’d like to see Jess on: School and college. 同时Rory正在”高中-大学”的轨迹上 这也是我希望Jess能做到的
[16:53] He needs to see somebody he respects doing what he should be doing. 他需要看到他尊敬的人 做着他应该做的事情
[16:57] Rory’s the only one I can think of who fits that description. Rory是唯一一个我能想到 符合所有条件的人
[17:00] – You don’t know that he’ll listen to Rory. – But I gotta do something, don’t I? 你也不知道他会不会听Rory的话 但可以试一下, 不是吗?
[17:03] What would you do if you were me? 如果你是我,你会怎么做呢?
[17:07] Just make sure it’s not too much time, okay? 只要保证,这不会占用太多时间,可以吗?
[17:09] – I will. – Okay. 我保证 好吧
[17:10] Enjoy the brownie. 好好享受你的brownie吧
[17:20] My God. 噢,天啊
[17:22] That’s good. 这个东西太好吃了
[17:26] – I need one minute of your time. – I’ll give you two because you scare me. 我需要你生命中的一分钟 你吓到我了,所以我给你两分钟
[17:30] I hear through the grapevine that you are in charge… 有谣言说,你是负责…
[17:33] of selecting the movie for the movie night. 给今年镇上的电影之夜挑选影片的人
[17:35] – Yes, I am. – Okay. 是,我就是 那就好
[17:38] I don’t know if you know this about me, but I have great creative ambitions. 我不知道你是否了解我 我有着巨大的充满创造性的野心
[17:42] – I did not know that about you, Kirk. – It’s true. Kirk,我以前真不知道这一点 我是认真的
[17:45] Don’t get me wrong, I love the blue-collar work. 别误解我 我喜欢现在这份蓝领的工作
[17:47] I enjoy the plight of the everyman. 我很享受做为普通人的生活
[17:49] But as much as the mailed letter delivered and the DSL line installed… 当信送的越来越多 DSL线路也取代了…
[17:53] the latest J. Lo flick rented fills me with a deep sense of pride… 最新的J.Lo录影带的租借 我的灵魂中充满了…
[17:57] – in my soul, I am Akira Kurosawa. – Seven Samurai. Great movie. 深深的骄傲. 我就是Akira Kurosawa Seven Samurai. 很棒的电影 *注:Akira Kurosawa, 黑泽明,日本导演 Seven Samurai, 七武士,拍摄于1954年
[18:01] – Excuse me? – Seven Samurai. 你说什么? Seven Samurai
[18:03] – I’m sorry, I don’t… – Akira Kurosawa directed Seven Samurai. 对不起,我不… Akira Kurosawa执导了Seven Samurai
[18:06] – It’s a great Japanese movie. – Japanese movie? 那是个非常不错的日本电影 日本电影?
[18:11] I’m sorry, I have the wrong person. 对不起,我说错人名了
[18:13] Who’s the guy who directed The Facts of Life? 谁执导了The Facts of Life?
[18:15] – I don’t… – Asaad Kelada. Sorry. 我不知道… 是Asaad Kelada. 抱歉 *注:Asaad Kelada,导演
[18:17] In my soul, I know I am Asaad Kelada. 在我的灵魂深处 我知道我就是Asaad Kelada
[18:20] What do you need? Kirk,你想要做什么?
[18:21] I’ve made a short film that I’ve been working on for five years. 我花五年的时间拍了个电影短片
[18:24] If I rush, I can have it done by Thursday. I’m very proud of it. 如果快一点,星期四就能完成 对于这部短片,我非常自豪
[18:28] I was wondering if you would screen it before the movie tomorrow. 在明天播放正式电影前 你能不能先放映我的这个短片
[18:31] It would mean a great deal to my career. 这对我的事业有很重大的意义
[18:33] – What kind of movie is it? – You mean, is it ‘blue’? 你的电影是什么类型的? 你的意思是,它是”色情片”吗?
[18:36] No. Perfectly PG. It’s not exactly Babe. 不, 绝对的PG级. 不过也不完全像Babe这个电影的级别
[18:39] – More like Babe 2. – Got it. 准确来说,更像是Babe 2的级别 我明白了
[18:41] – Same pig. Harder edge. – I hear you. I want to help. 同一只猪,只不过轮廓比以前更深了 Kirk,我知道了,我也想帮你
[18:43] Let me think about it, and I’ll get back to you. 让我仔细想想 再告诉你我会怎么做
[18:45] Here’s a copy of the film. Take a look and call me. 这是一份电影拷贝 看看吧, 然后打电话给我
[18:48] And remember, I can edit out two of the ‘hells,’ but I need to keep all the ‘damns. ‘ 记住咯, 我可以删掉几个”hell” 但是要保留所有的”damn”
[18:52] – It’s a street-cred thing. – Bye, Kirk. 这是街头流行的说法 再见, Kirk
[18:56] At least now I have something fun to do tonight. 至少, 今天晚上我找到一些乐子
[18:58] – You’re not watching that without me. – Okay, I’ll wait. 你要等我回来一起看哦 知道啦,我会等你的
[19:03] – Do you want to get some pie? – No, I’m full. 你还要再吃点派吗? 不用了,我吃饱了
[19:06] – How about some coffee? – I’m good. 咖啡呢? 不用
[19:08] – Hot chocolate? – No, thanks. 热巧克力? 不用,谢谢
[19:10] Egg cream? 蛋液?
[19:11] I never had an egg cream, but it sounds just disgusting enough to be fabulous. 我从来没吃过蛋液 虽然听起来很恶心,但肯定很好吃
[19:15] We’re just going to study. 我们要准备学习啦
[19:16] – I know. – And we’ll be right here doing it. 我知道 而且我们就在这里学
[19:18] So this stalling is completely unnecessary. 所以这样的耽误是完全不必要的
[19:21] – So go. – I will. 回家去吧 我会的
[19:26] Just finishing up the coffee that I paid for. 喝完我付过钱的咖啡之后我就走
[19:31] All right, that’s enough. I’m going. Bye. 好啦,够了 我走啦, 再见
[19:36] Mom? Listen, just in case, and I don’t think he will… 妈妈? 听着, 以防万一啦 虽然我不认为他会…
[19:39] if Dean calls, will you tell him I’m with Lane? 如果Dean打电话来 你能告诉他我和Lane在一起吗?
[19:41] – I thought this was nothing. – It is. 你不是说这没什么嘛 是没什么
[19:43] – That you were just studying. – We are. 你们在一起只是学习 对啊
[19:45] Then how come I have to lie? 那为什么我要对Dean撒谎呢?
[19:46] You know that it’s not gonna be okay with Dean if I’m studying with Jess. 你明白的,对Dean来说 我和Jess在一起学习就是不好的
[19:50] Maybe you shouldn’t, if you feel weird enough that I have to lie. 如果你都觉得这很奇怪而让我撒谎的话 也许你真的不该和Jess一起学习
[19:53] – I’m not asking you to lie. – You told me to say that you’re with Lane. 我没让你撒谎 你刚要我说你和Lane在一起呢
[19:57] I don’t see Lane here. Sounds like a lie. 我根本没看到Lane在这儿啊 这听起来就是撒谎
[19:59] – Forget it. Just don’t answer the phone. – Hello? I get calls, too. 算了吧. 别接电话就好了 拜托!还有找我的电话吧
[20:02] I’m not What Ever Happened to Baby Jane? Yet, thank you. 我还没像电影What Ever Happened to Baby Jane里的妹妹一样被人遗忘呢 不过,还是谢谢你 *注:What Ever Happened to Baby Jane? 电影名, 拍摄于1962年
[20:05] Tell him that I’m studying, which is what I am doing… 就告诉他我在学习 而且我真的是在学习啊…
[20:08] so you will not be lying, okay? 这样你就不用说谎了,可以吗?
[20:11] – Hey, Teach. – Hey. 嘿,老师 嘿
[20:13] – You guys done yet? – Just not yet. 你们好了没? 还没呢
[20:15] I’ll be right over there when you are. 我就在那边等吧
[20:18] Just can’t wait for that learning to begin. 我已经迫不及待地想开始学习了
[20:20] Are we gonna do some of those Schoolhouse Rock songs? 我们要听Schoolhouse Rock系列的歌吗? *注:Schoolhouse Rock,把语法之类的内容编成 卡通和歌曲的形式教给学生的一个系列
[20:23] – I’ll be right there. – They say if you make learning fun… Jess,我马上就来 人们说,如果你在乐趣中学习…
[20:26] – Give us a minute, okay? – Hurry, a mind is a terrible thing to waste. 给我们点时间,好吗? 快点吧, 浪费智慧是一件可怕的事
[20:32] – I’ll be home early. – Fine. 我会早点回家的 那就好
[20:36] Bye, Jess. 再见,Jess
[20:37] Ma’am. 女士
[20:44] – Are you ready to start? – Yes, I am. 你准备开始学习了吗? 是,我准备好了
[20:46] – Where are your books? – I don’t know. 那你的书在哪儿? 我也不知道
[20:49] – How are we going to study? – I guess we can’t. 你连书都没有,我们怎么学习? 我想,我们不学了
[20:51] – Too bad. So, what now? Movie? – Get your books. 太糟了.所以,我们现在做什么?看电影吧? 去拿你的书啦
[20:54] – The cat ate them. – Get your books or I’m going home. 猫把书本都吃了 去拿你的书, 否则我就回家啦
[20:57] Wait there. 等一下
[21:18] Explain to me the political ramifications of the Marshall Plan. 请告诉我马歇尔计划 在政治上造成了什么影响
[21:22] Pick a card. 选一张牌
[21:26] – That just made the trick a little bit harder. – Jess, focus. 噢, 那只会让这个小魔术变得更难一点 Jess, 集中注意力
[21:29] – Where’s Dean tonight? – We just went over this. Dean今天晚上在哪儿? 我们已经讨论过这个了
[21:31] – There’s no way you forgot. – Work? 你绝对不可能不记得的 他在工作吗?
[21:33] I will make you write it out 50 times on the Specials board. 如果有需要,我会逼你在那块”今日特供”的板上 写50遍我们已经讨论过的内容
[21:36] If he’s not at work, he must be free. He doesn’t care that you’re here? 如果他不在打工的话, 他肯定是没事做的 他都不介意你在这里吗?
[21:39] No, he doesn’t. 不, 他不在打工
[21:42] – He’s visiting his grandmother. – Where? 他去看望他的祖母了 哪儿?
[21:44] – Chicago. – He doesn’t know? 芝加哥 他不知道你在这里?
[21:45] – It wouldn’t matter. – You’ll tell him? 这并不重要 你会告诉他吗?
[21:47] – We’re studying. – You’re studying, I’m prying. 我们只是在学习啊 你在学习, 而我在打听你的隐私呢
[21:49] Jess, why won’t you at least try to remember the Marshall Plan? Jess, 为什么你不能尝试 去记住马歇尔计划呢?
[21:53] Have you read Please Kill Me? Oral history of the punk movement. 你读过Please Kill Me这本书吗? 没 是关于朋克运动口述的历史
[21:57] You’d like it. You can borrow it if you want. 你会喜欢它的 如果你想要,你可以找我借
[21:59] I’m here to help you study. If you want me to go, I’ll go. 我在这儿,是为了帮你学习的 如果你想让我离开,我马上就走
[22:03] But if I’m going to stay, then you will stop distracting me… 如果你想让我继续留在这里 你就要不要分散我的注意力…
[22:06] and start paying attention, understand? 开始认真学习, 明白吗?
[22:08] – I understand. – Good. 明白了 好极了
[22:10] And, yes, I would like to borrow it. Thank you very much. 还有,是的,我想要借那本书 非常感谢你
[22:14] Now open your book. 现在, 请翻开你的书
[22:26] Done. 做好啦
[22:30] – This isn’t Shakespeare. – It’s not? 这不是Shakespeare 不是吗?
[22:32] It’s the words to a Clash song. 这是Clash乐队其中一首歌的歌词 *注: The Clash, 著名的朋克乐队
[22:34] – But which Clash song? – I’m not the one being tested. 到底是哪一首呢? 我又不是要被考的那个人
[22:36] Ten seconds. 给你10秒钟
[22:37] – Nine, eight, seven… – Stop it. 9, 8, 7… 别数了
[22:40] …six, five, four… – You’re really starting to… …6,5,4…. 你真的该开始…
[22:43] …three… – Guns of Brixton. ..3… 噢,是Guns of Brixton
[22:45] A+ A- plus.
[22:47] Why did you agree to this studying thing? 为什么你会答应让我来帮你学习?
[22:49] ‘Cause Luke said I had to. 因为Luke说我必须要学
[22:51] You’ve never done anything because someone said so. 你从来不会受别人摆布的
[22:53] – I moved because someone said I had to. – Very different. 我找你是某人说我必须要做的 这是不同的
[22:56] – Do you want to get out of here? – What? 你想离开这儿吗? 你说什么?
[22:58] – I’m sick of studying. – How can you be sick of studying? 我对学习都厌倦了 你怎么能厌倦学习呢?
[23:02] You haven’t done any studying. 你还没开始学呢
[23:04] You’ve done card tricks, you’ve made coffee… 你用扑克牌变了些小魔术 煮了咖啡…
[23:06] you’ve explained to me… 你向我解释了…
[23:07] how on earth Coldplay could be considered an alternative band… 为什么Coldplay会被当成一个可选的乐队
[23:10] but as of yet, no studying. 到现在为止,你就是没学习
[23:12] That’s your car? 那是你的车吗?
[23:14] Yes, it is. 是的
[23:17] I’ll tell you what, let’s go get some ice cream, when we get back… 不如这样,我们去买冰淇淋 然后当我们回来的时候….
[23:21] – I’ll study. – This is a diner. There’s ice cream here. 我就开始学习 这是餐馆啊.有冰淇淋的
[23:24] – But we don’t have any cones. – Cones. 但是,这里没有蛋筒啊 蛋筒
[23:25] – I need cones. – So, if we go get ice cream… 我要吃蛋筒 如果我们去买冰淇淋….
[23:28] – In cones. – Then you’ll be a perfect student… 是蛋筒冰淇淋 你就会在今天晚上余下的所有时间里….
[23:31] – for the rest of the night? – That’s right. 变成一个非常听话的学生? 完全正确
[23:33] I could not believe you less. Here. You drive. 我才不相信你 给, 你来开车
[23:36] – I’ll read you Othello. Won’t that be fun? – You have no idea how much. 我来读奥赛罗.这样够有趣了吧? 非常有趣
[23:44] Admit it, it’s always better in a cone. 承认吧, 蛋筒冰淇淋总是更好吃的
[23:48] Putting ice cream in a dish? Eating it with a spoon? 把冰淇淋放在盘子里? 用勺子挖着吃?
[23:50] What is wrong with people? 人们到底在想什么啊?
[23:52] – Hold the wheel. – What? 抓住方向盘 什么?
[23:54] – I’m dripping. Hold the wheel. – I can’t. You’re driving. 我的冰淇淋都滴下来了.你掌握一下方向盘 我不行啦!是你在开车啊
[23:57] The person who drives holds the wheel. That’s what they teach you in driver’s ed. 开车的人才掌握方向盘 驾驶课上是这么教的
[24:01] I got to take that class one of these days. Take the wheel. 那这些天我应该去上上这个课了 扶一下方向盘啦
[24:04] – I’m letting go. – Stop. Take it back. 我放手啦 别这样,手放回来啦
[24:07] You are taking this wheel back, and when you do, I’m going to kill you. 你赶快握住方向盘 而且当你这样做的时候,我要杀了你
[24:10] – I’m just letting you know that. – I appreciate the warning. 我要你知道我的厉害 谢谢你警告我
[24:13] I got it. 好啦,我来开车
[24:16] Jeez, you look pale. You okay? 天啊, 你脸色好苍白.还好吗?
[24:18] – Death. And it’s going to be painful. – You’re not gonna kill me. 去死!你会死的很痛苦 你才不会杀我呢
[24:21] Think how dull your life would be without me. 想想看,如果没有我 你的生活该多无趣啊
[24:25] – Serious question? – Okay. 可以问你个问题吗? 说吧
[24:27] You’re smarter than almost everybody at your school. 你比你学校里几乎所有人都聪明
[24:29] It takes you five minutes to finish a book. 在很短的时间里你就能读完一本书
[24:31] You read and remember everything. You could ace those classes easily. 你记得住所有你读过的东西 你可以很轻松地得到高分
[24:35] Why don’t you? 为什么你不这样做呢?
[24:37] You don’t need a tutor. 你根本不需要一个家庭教师
[24:39] It’s crazy that they’re talking about leaving you back. 他们让你留级简直不可思议
[24:41] – Whatever. – You could do anything. 随便啦 你会做任何事
[24:43] You could be anything you wanted. 你可以做任何你想做的事
[24:45] Is it, like, a ‘cooI’ thing? 现在这样, 是因为你觉得很酷吗?
[24:47] – I could care less about being cool. – Inform me, please. 我最在乎酷不酷啦 告诉我为什么要这样
[24:51] I’m never going to college. Why waste time in high school? 我永远都不会进大学的 为什么要在高中浪费时间呢?
[24:53] – Why aren’t you going to college? – Please. 为什么你不想读大学? 拜托
[24:56] What? ‘Please’ what? Why is that so crazy? 什么? 拜托什么? 为什么这么不想读大学?
[24:58] Ask my mother. She could give you a couple reasons. 去问我妈吧 她可以告诉你一些原因
[25:01] And I’m sure Principal Merton can chime in with a few good ones. 而且,我保证Merton校长 也会加几条不错的理由
[25:05] In fact, ask your mother. She doesn’t know me all that well… 事实上,去问问你妈妈 她并不是很了解我…
[25:08] but I’m sure she could improvise a few things. 但我相信她一定能随口就说出几条来
[25:11] Don’t give me that whole… 别对我说那些…
[25:12] ‘I’m so misunderstood,’ Kurt Cobain-y thing. 象Kurt Cobain说的 “我都被大家误解了”这样的话 *注: Kurt Cobain, Nirvana乐队的灵魂人物 于1994年4月5日自杀.
[25:15] You are way stronger than that, and I don’t want to hear it. 你远远比那个要强得多 我才不想听呢
[25:17] – You have to go to college. – No, you have to go to college. 你一定要上大学的啊 不,是你一定要
[25:20] Don’t you have any plans? 你就没什么计划吗?
[25:22] – I plan to get out of Stars Hollow. – And go where? 我打算离开Stars Hollow 然后去哪里?
[25:25] – Wherever. – And do what? 任何地方都行 做什么呢?
[25:26] – Whatever. – ‘Whenever. ‘ ‘Whatever. ‘ 任何事情都可以 “任何时间”.”任何事情”
[25:27] I’ll live where I live, I’ll work when I need money… 在任何到达的地方生活 当需要钱时就去工作
[25:30] – and I’ll see where I end up. – You could do more. 然后看看哪里会是我的终点 你可以做得更多
[25:33] – Here come the pompons. – No pompons. 噢, 你又来说教了 没有说教啦
[25:36] Just me saying, ‘You could do more. ‘ 我只是说, “你可以做得更多”
[25:41] – So, Courtney, what about you? – What about me? 好啦, Courtney, 你呢? 我?
[25:45] – What are your big ambitions? – Harvard. 你的野心是什么? 进哈佛
[25:47] – And after Harvard? – I’m gonna be a journalist. 从哈佛毕业以后呢? 我要做个记者
[25:50] – Paula Zahn? – Christiane Amanpour. Paula Zahn? Christiane Amanpour. 像Paula Zahn那样? 是Christiane Amanpour啦. *注: Paula Zahn,Christiane Amanpour, 均为CNN电视台的著名记者
[25:53] – An overseas correspondent? – Yes. 你要做战地记者? 是的
[25:54] You’re gonna crawl around in trenches and stand on top of buildings… 难道你希望在战壕中爬行 站在建筑物的顶端…
[25:58] and have bombs going off in the background… 身后还有炸弹在爆炸…
[26:00] and civil wars raging all around you? 战争都在你身边爆发?
[26:02] What? You don’t think I can do it? 怎么啦?你不相信我能做到这些吗?
[26:04] – No, I do. It just sounds a little too… – A little what? 我相信, 只是,这个听起来有点太… 有点什么?
[26:08] A little too rough for you. 对你来说有点太粗暴了
[26:10] It’s not a little too rough for me. 这对我来说一点都不粗暴
[26:15] I hope it’s not a little too rough for me. I’ve been talking about this forever. 我希望这对我来说一点都不粗暴 因为我一直都希望这样
[26:19] I don’t even know what I would do if… 我都不知道我该做什么….
[26:20] I didn’t mean to freak you out. I’m sorry. I’m sure you’ll do it. 我不是故意吓你的 对不起. 我相信你可以做到的
[26:25] You will. I promise. 你一定可以的.我保证
[26:28] I’ll help you practice, okay? 我陪你一起练习, 好吗?
[26:30] Tomorrow, you’ll stand in the middle of the street, and I’ll drive at you… 明天开始,你就站在路中央 我一边开着车冲向你…
[26:34] screaming in a foreign language. 一边用外语大喊大叫
[26:36] You’re gonna have to learn a foreign language first. 那么首先你就要学一门外语
[26:38] It’s lucky I’ve got me a tutor, isn’t it? 我很幸运有我当你的老师,不是吗?
[26:49] So I guess we should be getting back. 我想我们该回去了
[26:51] I did promise to study if you went on this ice-cream run with me. 我答应过,如果你出来跟我一起吃冰淇淋 我就好好学习
[26:54] – You did. – I’ll go straight, and we’re back at Luke’s. 你是答应过的 一直往前开,我们就能回到餐厅
[26:57] Good sense of direction. 方向感不错嘛
[27:00] Of course, I could turn right… 当然,如果向右转…
[27:02] then we’d just be driving around in circles for a while. 然后我们就能开车兜会风
[27:08] – Turn right. – As you wish. 向右转 听你的
[27:23] Great. Was it the China Ball, the China Doll or the China Wall… 正好.到底是China Ball, China Doll, 还是China Wall…
[27:27] that had the really good shrimp balls? 卖那种味道很不错的虾球?
[27:29] – I think it was the China Doll. – Okay, these can go. 应该是China Doll 好, 可以把这些丢了
[27:32] You’ll be so proud of me. I’m organizing the takeout drawer. 你会为我自豪的 我正整理一个专门放外卖信息的抽屉
[27:35] I’m weeding out the dogs, and I’m putting happy-face stickers on the dishes… 我把所有不好的菜单全都清理掉 然后把有笑脸的粘纸贴在菜肴上…
[27:39] that have been successes to make our ordering more efficient. 这样会成功地让点餐变得更有效率
[27:42] – Where are you? – Be calm. 你在哪儿? 答应我你要冷静
[27:44] – Calm about what? – Calm about what I have to tell you. 冷静什么? 对我要告诉你的事保持冷静
[27:47] – Where are you? – I’m all right. 你到底在哪里? 我很好
[27:49] Of course. Why wouldn’t you be all right? 那是当然.你为什么会不好呢?
[27:51] – Because I got in an accident. – What? 因为我刚刚发生了点意外 什么?
[27:55] What accident? What do you mean? 什么意外?你是什么意思?
[27:57] Jess and I went for ice cream and we were just driving… 我和Jess去买冰淇淋 我们正开着车…
[28:00] and it was dark, and this dog or cat or possum… 天很黑 突然也不知道是一只狗,猫,还是老鼠…
[28:03] it was small and furry, it ran out into the middle of the road and Jess swerved… 总之是又小又有毛的动物跑到路中央 Jess猛地转向….
[28:07] – Jess swerved? Jess was driving? – Yes. Jess猛地转向?Jess开车? 是的
[28:09] Jess was driving, and you got in an accident? Jess在开车 然后就发生车祸了?
[28:11] But I’m fine, and he’s fine. And the furry thing is fine. 不过我没事,他也没事 那个毛茸茸的小东西也没事
[28:14] The car’s a bit messed up, but there’s nothing to be worried about. 只有车子撞坏了 但没什么好担心的
[28:17] – Where are you? – I’m in the hospital. 你在哪里? 我在医院
[28:25] Hi, excuse me. My daughter’s here. She was in a car accident. 嗨,打扰一下.我的女儿在这里 她刚发生车祸了
[28:29] – Her name is Rory Gilmore. – Okay, just take a seat. 她的名字叫Rory Gilmore 好的, 请你先坐在那边等一会儿
[28:31] – I don’t want to take a seat. – It’ll be one minute. 我不想坐下来等 很快就叫到你了
[28:34] Remember in Terms of Endearment… 你还记得在电影Terms of Endearment里… *注:Terms of Endearment, 拍摄于1983年 获得了5项奥斯卡奖
[28:36] where Shirley MacLaine’s in the hospital… 有一个场景是Shirley MacLaine在医院里…
[28:38] and freaks when her daughter doesn’t get a shot? 当时她的女儿并没被枪击中 但她却因不知情而一样很紧张激动?
[28:40] She got that from me and she toned it down. 后来知道她女儿没事时,情绪才平和下来 我现在就和她的心情是那时一样的
[28:42] So once again, I’m looking for my daughter, Rory Gilmore. 所以,再说一遍,我在找我的女儿 她的名字叫Rory Gilmore
[28:46] – First door on your left. – Thank you. 左手边的第一个诊室 谢谢你
[28:52] Good. Are you okay? Rory,看到你就好了 你还好吗?
[28:54] I’m fine. Please tell her that I’m fine. 我没事 请告诉她我很好
[28:57] – She’s fine. – What’s with the wrapping? 她很好 那为什么要给她包扎?
[28:59] – There’s no wrapping if she’s fine. – Her arm hit the dashboard. 如果她没事的话,就不需要包扎了 她的胳膊撞上了汽车仪表盘
[29:04] She sustained a minor hairline fracture to her wrist. 她手腕骨上有一点细小的骨折
[29:06] – She broke her wrist? – It’s just a fracture. 她的胳膊断啦? 只是一点点骨折啦
[29:08] – Let George Clooney talk here. – It’s a tiny fracture. Nothing serious. 亲爱的,让George Clooney来说 是很轻微的骨折,不严重的 *注:George Clooney曾在著名的医务剧ER中 扮演急救室的医生
[29:12] I’ll put a cast on it. She’ll wear it for a couple weeks. 手腕要用石膏来固定 大概需要两星期
[29:15] – A cast? – It barely hurts, I swear. 打石膏啊? 这真的不疼,我发誓
[29:17] That’s it? Just the wrist? Everything else is fine? 这就好啦?只有手腕受伤? 其他地方都没事?
[29:19] – She seems perfectly healthy. – She ‘seems healthy’? 她看上去非常健康 她”看上去很健康”?
[29:22] – You checked everything? – Almost all that could have been affected. 你检查所有地方啦? 几乎所有可能受车祸影响的地方都检查过了
[29:25] – Almost? – I assure you, we were very thorough. 几乎所有? 我向你保证,我们检查的非常仔细
[29:28] I’m sure, I would like some extra thorough. 我相信你 但我想能更仔细地检查一下
[29:30] Anything that could have, in any scenario, affected this body… 每一个能做的检查 在任何情况下能对身体造成的影响…
[29:33] I want it checked out. 我都想检查一遍
[29:34] I’ll run more x-rays if it makes you feel better. 如果能让你觉得放心 我会带她去做更多X光的检查
[29:36] It will. Thanks. 这的确能让我更放心. 谢谢
[29:37] Then we’ll put the cast on so it’ll be a while before she can leave. 然后要给她的手打上石膏 所以要再多等一会她才能走
[29:40] – I can wait. – Okay. 我会等她的 好的
[29:42] Rory, I’ll be right back. You sit still for a minute, okay? Rory,我马上就回来 你先在这儿坐一会,好吗? 好的
[29:49] – The car’s not so good. – Nobody cares about the car. 车子被撞得很糟 没人会在乎车子怎么了
[29:52] Jess made sure he called the ambulance and I was okay… Jess先打电话叫救护车 然后确定我没事…
[29:55] – before he even talked to the police… – Let’s just hear about the details later. 才打电话给警察的… 我们一会再谈这个事
[29:59] I just want you to relax now. 现在我只想让你放松
[30:01] – You’re not mad? – No, I’m not mad. 你不生气? 是的, 我没生气
[30:03] So they brought you in the ambulance? 你是坐着救护车来医院的?
[30:06] Did they use the siren? I hope Taylor was in bed. 他们开着警报器吗? 我真希望那时Taylor已经睡觉了
[30:08] It was after 9:00, so there’s a good chance. 那时是9点以后了 所以Taylor很有可能已经睡了
[30:10] Nice. 不错
[30:12] Rory, I’m gonna have the nurse take you down to X-Ray. Rory,护士会带你去做X光检查的
[30:15] – Can I go with her? – No, you have to wait outside. 我能和她一起进去吗? 不行,你只能在外面等她
[30:17] It’ll be about an hour. If you want to grab some coffee… 检查要进行差不多1个小时 你可以去喝点咖啡…
[30:20] Okay. Thanks. Smile pretty for the camera. 好的. 谢谢 对着照X光的镜头美美地笑一个哦
[30:51] – Where is he? – Who? 他在哪儿? 谁?
[30:53] – Where’s Jess, Luke? – I don’t know. I just got back. Luke,Jess在哪儿? 我不知道,我刚回来
[30:56] What’s going on? I got here. They weren’t here. 发生什么事啦? 我回来以后,发现他们都不在
[31:00] Talk to me. 回答我
[31:03] Jess, answer me right now. Jess,立刻回答我
[31:04] What’s wrong? What happened? 怎么啦?发生什么事情了?
[31:05] – There was an accident. – What accident? 发生事故了 什么事故?
[31:08] Jess was driving Rory’s car, and he crashed it. Jess开着Rory的车,然后撞车了
[31:11] – What? When? – He crashed it tonight. 什么?几点? 就是今天晚上啊
[31:14] – Damn it. – What happened? Is anyone hurt? 真该死 发生什么事啦?有人受伤吗?
[31:19] I’m talking to you. 我在和你讲话呢
[31:21] – Where would he go? – I asked you if anyone was hurt. 他会去哪儿? 我刚问你是否有人受伤
[31:23] Was anyone hurt? Let’s see… 有没有人受伤?让我想想…
[31:25] Rory’s in the emergency room with a fractured wrist. Yes, someone was hurt. 噢,Rory正带着一个骨折的手腕在急诊室 是的,是有人受伤了
[31:29] – Rory fractured her wrist? – She has to wear a cast. Rory的手腕骨折啦? 都已经打上石膏了
[31:31] She’s getting x-rays and tests. 她照了X光,做了一些检查
[31:33] – What about Jess? Is he hurt? – No, Jess did the hurting. Jess怎么样?他也受伤了吗? 没,是Jess造成这些伤害的
[31:36] That little punk nephew of yours almost killed my kid tonight. 你那个废物外甥 今天晚上差点杀了我的孩子
[31:39] I’m sure it was an accident. Accidents happen. 我保证那只是个意外 意外总是会发生的
[31:41] – Not with my kid in the car. – Calm down. 只是不要发生在我的小孩和我的车上 冷静一点
[31:44] – Why did you do this? – Why did I do what? 你为什么要这么做? 为什么我做了什么?
[31:46] – Why did you bring him here? – What? 为什么你要把他带来? 你说什么?
[31:48] If you hadn’t brought him here, this wouldn’t have happened. 如果你没把他带到这里 这一切都不会发生了
[31:50] – This is my fault? – Yes, it is your fault. 你说这是我的错? 是,这是你的错
[31:52] You told him to come and let him stay. 你让他来这儿的 还让他住了下来
[31:54] Everybody hated him, everybody knew he was trouble… 人人都讨厌他 人人都知道他是个大麻烦…
[31:57] but you wouldn’t listen or send him home. 但你就是不听我们说 也不肯把他送回家去
[31:59] And now my daughter is in the hospital. 现在我女儿进了医院
[32:05] You kept pushing them together. You asked her to help him study. 你硬要把他们凑在一起 你让她帮助你外甥学习
[32:09] You knew she’d never say no. I told you it made me nervous. 你知道她永远不会拒绝你 我告诉过你,这样让我很不舒服
[32:12] I told you I didn’t like it, and I should have stopped it. 我告诉过你我不喜欢这样 而且我要拼命阻止
[32:15] You thought Rory’d be good for Jess, never mind what he’d be to her. 你认为对Jess来说,Rory是好的 但从来都没想过他对Rory来说会怎么样
[32:18] – That wasn’t important. – Of course it was. 现在这已经不重要了 那当然很重要
[32:20] Why didn’t you put a stop to it at the first sign of trouble? 那为什么你不在麻烦开始的时候就阻止呢?
[32:23] – Why didn’t you make him leave? – He’s my nephew. I had an obligation. 为什么你不赶他走呢? 他是我外甥!我有照顾他的义务
[32:26] – I had an obligation to care for him. – You had an obligation to this town… 我有责任照顾好他 你也对这个小镇有责任…
[32:30] – to me and to Rory. Where are you going? – I have to find out where Jess is. 对我和Rory也有责任!你去哪儿? 我要去找Jess
[32:34] I’ll tell you where he’s not: 我来告诉你他不在哪里吧:
[32:35] In the emergency room, having his arm plastered up. 他不在急诊室 他的胳膊没有用石膏给填满
[32:39] I am sorry about Rory. You know I care more about her than I do myself. 对于Rory的事,我很抱歉 你知道我关心她多过关心我自己
[32:43] At least you know where Rory is, and that she’s okay. 至少你还知道Rory在哪里 知道她没事
[32:46] I have to find Jess, and make sure that he’s okay. 我一定要找到Jess 我要确保他也很好
[32:50] If that cuts into your screaming time, that’s too damn bad! 如果打断了你乱喊乱叫的时间 那我真他妈的太坏了
[32:53] – Go to hell! – Right back at you. 你去死吧 你先去死吧
[33:21] Chris? Chris?
[33:44] – I made sure she was okay. – I know you did. 我确定了她没事才离开的 我知道你会的
[34:02] Okay, you got your TV… 好的,这里有电视机…
[34:04] your books, magazines, refreshments, CD player, assorted CDs… 书,杂志,饮料,CD唱机,CD…
[34:08] Stan Freberg的电影 还有Sinead O’Connor的CD…
[34:11] because when life really gets you down… 当生活真的让你失望的时候…
[34:13] Sinead O’Connor可以 让你从不同的角度看生活
[34:15] There’s a pad and paper if you decide to write the great American novel… 如果你决定写一部伟大的小说 这里还有纸和笔
[34:18] and over here, you have a tiny-but-annoying bell… 在那边 还有一个又小又吵的铃铛…
[34:23] in case there’s something that you need… 如果你需要什么东西…
[34:25] and you want to summon the common-but-lovely house-wench… 你可以召唤你听话可爱的女管家…
[34:28] who will leave her talking mice… 去派她会说话的老鼠… *注: The talking mouse, 一部动画片
[34:30] and come to fetch the Contessa whatever she needs. 给伯爵夫人您取来任何你需要的东西
[34:32] I think what Contessa requires right now is sleep. 我想伯爵夫人现在最需要的就是睡觉
[34:35] Is your arm hurting you? 是胳膊疼吗?
[34:36] But the stuff they gave me made me a little dopey. 不是的 在医院里用的那些药让我有些困
[34:39] My little Marianne Faithfull. Scooch down now and go to sleep. 噢,我可怜的小Marianne Faithfull. 快躺下来睡觉吧
[34:47] – What are you doing? – Just a little feng shui. Go to sleep. 你在做什么呢? 只是调整一下”风水”.快睡吧
[34:52] You don’t have to sleep in here tonight. 晚上你不用睡这里的
[34:54] – I think the chair looks nice here. – What’s the blanket for? 椅子摆在这里刚刚好 毯子是用来干吗的?
[34:57] – In case the chair gets cold. – The pillow? 为了防止椅子感冒的 那枕头呢?
[34:59] To keep the blanket company. Okay, everything’s in its place. 用来陪伴毯子的 好啦,所有东西都到位啦
[35:02] Chair seems warm, blanket seems happy. Just one thing missing. 椅子看上去很温暖,毯子也很开心 噢,只是少了一样东西
[35:08] Good night. 晚安
[35:09] – Freak of sideshow proportions. – I love you, too. 真是个怪人 我也爱你
[35:17] I’m sorry. 妈, 对不起
[35:19] The chair is trying to sleep. 椅子要睡觉啦
[36:12] What are you doing here? 你怎么在这儿啊?
[36:14] I have a really crappy mattress at home. 我家里有个很讨厌的床垫
[36:17] I drove here as fast as I could, and I went to the hospital… 我以最快的速度开车过来了 我先去了医院
[36:20] but you had left, so I tried your phone, but all I got was the voicemail. 你们已经离开了 于是我给你打电话,但都转到了留言信箱
[36:23] I came here but the place looked dark, so I got the key out of the turtle and came in… 我赶到这儿,但是房里黑漆漆的 所以我从养龟的缸里拿到了钥匙, 进了屋子…
[36:28] but you guys were already asleep, so I just grabbed a chair and… 看到你们已经睡着了 所以我就随手拿了把椅子…
[36:33] And apparently my evil plan worked exactly as I anticipated. 显然,跟我预想的一样 我邪恶的小计划成功了
[36:36] – I’m so glad you’re here. – Me, too. 真高兴你能来 我也是
[36:40] – How’s she doing? – She’s in a cast. 她怎么样啦? 已经打上石膏了
[36:42] – I know. – The doctor said she’ll be fine. 我知道 医生说她没事,会很快好起来的
[36:45] He’ll take it off in a couple of weeks. 两个星期以后,石膏就能拆掉了
[36:47] The car is totally gone. 不过,我们的车是完全被毁了
[36:50] I have to call the insurance guy tomorrow, and I don’t know… 我明天要打电话给保险公司商量一下 不过,我不知道能赔多少…
[36:53] – Did you find that kid? – Jess? 你找到那个孩子了吗? 你说Jess?
[36:55] ‘Jess. ‘ ‘Dead meat. ‘ Whatever his name is. “Jess”,”混蛋” 随便他叫什么啦
[36:57] No. Little ferret’s hiding out somewhere, I’m sure. 没呢 我保证那只小白狐狸肯定躲在什么地方了
[37:00] I’m gonna deal with the car tomorrow, and I’ll talk to the doctor if that’s okay. 明天我会处理车子的事 然后和医生谈谈,看看她是不是真的没事
[37:05] I’ll need a picture of Jess… 我需要一张Jess的照片…
[37:06] so I don’t rip off the head of the wrong kid… 这样,我就不会扯错别的孩子的头了
[37:08] ’cause that would be bad. 扯错总是不太好的
[37:10] – Look at you, all springing into action. – About time, isn’t it? 看看你,很快就安排好了所有的事 因为是在现在这个情况下,不是吗?
[37:13] – I like the superhero you. – Just trying to keep up. 我喜欢像个超级英雄的你 我只是想跟上事情发展的节奏
[37:15] Are you staying here tonight or do you have to rush back? 今天晚上你是住在这儿 还是马上就要回去了啊?
[37:19] – I want to spend time with Rory tomorrow. – Sherrie’s cool with you staying here? 我不回去,明天想陪陪Rory Sherrie不介意你住在这儿吗?
[37:24] Rory comes first. Rory永远是排第一位的
[37:27] – Do you want some coffee? – I’ll get it. 你想喝点咖啡吗? 我来煮吧
[37:31] Do you know how to make coffee? 你会煮咖啡?
[37:33] – Yes, I do. – My coffee? 是的,我会 煮我喜欢喝的那种?
[37:34] – One bag of coffee per cup of water, right? – Perfect. 一袋咖啡加一壶水,对吗? 好极了!
[37:39] Oh, my God. 噢,天啊
[37:41] You know, when Rory called me tonight and said the word ‘hospitaI’… 你知道吗,当Rory给我打电话 说出”医院”这个词的时候…
[37:44] I just legitimately thought I was having a heart attack. 我以为我心脏病都要发了
[37:47] And let me tell you, it was not fun. I’m joining a gym. 噢,告诉你件事,这个可不是说笑的啦 我加入了健身俱乐部
[37:50] – That’s how not-fun it was. – Can you get a two-for-one membership? 这真的不好笑哦 会员申请可以”买一送一”吗?
[37:53] Anything could’ve happened. 什么事都会发生
[37:55] – It could have been so much worse. – It wasn’t. 这本可能变得更糟的 不,不会的
[37:57] – No, it wasn’t, but it could have been. – It wasn’t. 这是不会, 但是有可能发生更坏的事情 不, 不会的
[38:00] Everything’s gonna be okay. 一切都会变好的
[38:02] About the fight we had the last time you were here… 关于上次你在这里 我们吵架的那件事…
[38:05] – That was a doozy, wasn’t it? – I just… I didn’t mean to… 那次吵的很厉害,不是吗? 我只是…我不是故意…
[38:09] – I shouldn’t have… – No, but if I implied that… 不,是我不应该… 不,如果当时我暗示了…
[38:12] You didn’t. I just snapped. 你没有.是我突然发脾气的
[38:13] – I understand. – I’m sorry. 我能体谅 我很抱歉
[38:15] Me, too. 我也是
[38:22] Did I mention I’m really glad you’re here? 我有告诉过你,我真的很高兴你在这儿吗?
[38:26] I believe you did. 你已经说过了
[38:29] Good for me then. 对我真好
[38:41] – The Yearling? – Great movie. 今天播放The Yearling啊? 是部很不错的电影哦
[38:43] You’d think they’d have gotten the genius in charge of this… 你认为他们找个天才来负责挑选电影…
[38:46] to come up with something other than that. 总能找到比The Yearling更好的吧
[38:48] Picking a movie that will appeal to a large group of people is hard. 挑一部能吸引大众的电影是件很困难的事
[38:53] – We’ll get seats. – Oh, my God. Let me see. 我们去找座位 噢,天啊,让我看看
[38:56] That sucks. 这太糟了
[38:58] – Does it hurt? – Only when I remember how I got it. 它还疼吗? 只有当我记起它是怎么断的时候, 才会觉得疼
[39:01] Here. Angry Girl for an angry arm. 给. 愤怒的女孩送给这个愤怒的胳膊的
[39:03] – Cool. Thank you. – You’re welcome. 好酷啊. 谢谢 不客气
[39:06] So, tell me what happened. 告诉我到底发生了什么事
[39:07] It was horrible. I have never been involved in anything so horrible in my life. 简直太恐怖了. 我这辈子从来没遇到这么恐怖的事
[39:12] But what happened? 到底发生什么了?
[39:13] An animal ran out into the road and we swerved and hit a pole. 一只动物突然窜到马路上 我们猛地转向,就撞上了电线杆
[39:17] – And my beautiful car… – How bad? 我美丽的车… 撞得多严重?
[39:19] – Have you talked to Dean? – No, he gets home tomorrow. 你告诉Dean了吗? 没呢,他明天才回家
[39:22] – What are you gonna say? – I don’t know. 你准备和他怎么说? 我也不知道
[39:24] – He’s gonna freak. And Jess? – Not since last night. 他要是知道了会疯的. 那Jess呢? 从昨晚到现在都不见人影
[39:29] Yeah, everyone is so upset right now. 是啊,现在所有人都挺不开心的
[39:31] My dad’s in town and something happened between Mom and Luke… 我爸爸回来了 我妈妈和Luke之间也发生了点事….
[39:35] and she won’t tell me what. I don’t know. 不过她不肯告诉我到底是什么 所以我也不知道
[39:37] They just need time to cool off and then everything will be fine. 他们需要一些时间冷静 所有事情都会变好的
[39:41] Everyone just needs time. Maybe I’ll try to call him tomorrow. 大家只是需要一些时间 或许明天我再给他打电话吧
[39:44] Tomorrow. That’s plenty of time. No one will still be mad then. 明天. 那是很多时间啦 没有人会一直生气的
[39:47] – Sarcasm does not become you. – Maybe not, but it does sustain me. 挖苦我也不会让你好受点 也许不会,不过的确可以支撑一下我
[39:51] – Why isn’t Jackson here? – He’s singing to his persimmons tonight. Jackson怎么没来? 他正在给他的柿子唱歌呢
[39:55] – They’ve been a little sour lately. – Right. 那些柿子最近有点酸了 好吧
[39:57] – Right? You just accept that explanation? – Why shouldn’t I? 好吧?你竟然接受了那种解释啊? 为什么不呢?
[40:01] She just told you the man is not here because he’s singing to fruit. 她刚刚告诉你,Jackson不来 是因为他正对着水果唱歌呢
[40:05] That’s better than dancing with it. Remember last year’s watermelon crop? 这总比和水果跳舞要好点吧 还记得去年西瓜的产量吗?
[40:08] Yeah. Threw his back out. 对啊,多的让他都收不完了
[40:10] Okay, I’m facing the screen now. 好吧.我还是看着屏幕吧
[40:13] The movie’s starting? I thought it started at 8:00. 电影已经开始啦? 我以为是8点才开始呢
[40:15] This is a little pre-movie treat. 这只是放映前的一点预热
[40:25] – I can’t wait to meet your family. – I’m very close to my family. 我迫不及待地想见到你的家人了 我和我家人的关系非常好
[40:28] I know this. That’s why I can’t wait to meet your family. 我知道 所以我才很想见到你的家人
[40:31] Remember, Daddy is quite protective. I’m his favorite daughter. 记住了, 我爸爸很保护我的 我是他最爱的女儿
[40:35] He has good taste. 他的眼光不错
[40:36] – I intend to tell him that. – I love you. 我也打算和他这么说的 我爱你
[40:43] – Daddy. – You are with my favorite daughter. 爸爸 你和我最爱的女儿一起来的
[40:46] – You have good taste. – Come in the house. 你的眼光很不错 进来吧
[40:48] I love you. 我爱你
[41:07] – I love your daughter. – Who are you to love my daughter? 我爱你的女儿 你以为你是谁啊?
[41:10] – What do you have to offer her? – Nothing. 你能给她什么? 什么都没有
[41:13] Only this. 只有这个
[41:27] – He raps later. – Jackson needs to see this. 他等会还会说rap的 好吧,Jackson该看看这个
[41:31] If I can get him here quick enough… 如果我能尽快找到他的话…
[41:33] We are so playing this again after the movie. 在电影放完之后 这个短片还要再放一次的
[41:35] Great. I’ll be back. 好极了. 我马上就回来
[41:39] This town is like one big outpatient mental institution. 这个镇子就像一个大型的 充满着精神病患者的机构
[41:42] – Glad you could join us. – Yeah, me, too. 很高兴你能加入 是啊,我也很开心
[41:49] It’s so nice you decided to stay for the movie. 你能留在这里看电影真好
[41:52] I mean, it’s really fun being able to say: 我的意思是, 像这样说很有趣:
[41:55] ‘Look, I know that person. I talk to him every day… “看,我认识电影里的那个人. 我每天都会和他交谈…”
[41:57] ‘and so far, he’s never bitten me. ‘ “到现在为止, 他还没咬过我呢”
[42:01] I’m definitely coming around more often. You need protection. 我肯定会多来镇上看看你们 我要保护你嘛
[42:04] – Coming around more often sounds good. – I wish I could stay longer. 多来看看我们…听上去真不错 我希望我能多呆几天
[42:09] You gotta get back to Sherrie. 你要回去陪Sherrie
[42:11] – Don’t worry. We understand. – Yeah, I wish I could stay. 别担心,我们很理解你的 是啊, 真希望我能留下来
[42:17] Where did Sookie go? Oh, my Lord! Sookie去哪儿啦?噢, 我的天啊!
[42:19] Quick, cover her eyes. She’s just a child. She shouldn’t have to see this. 快,蒙上她的眼睛.她只是个孩子 她不该看到这些的
[42:23] – He’s taking his shirt off. – I shouldn’t have to see this. 他正在脱衣服 我也不该看这些的
[42:26] – I’m going for popcorn. – Me, please. 我去买爆米花 我要一份
[42:27] – Me, too. – Got it. Be right back. 我也要 好的. 我马上就回来
[42:32] – I like it when he’s here. – Yeah. Me, too. 我喜欢他在这儿的感觉 是啊,我也是
[42:37] Let’s eat. 我们去吃饭吧
[42:53] I did the choreography. 我帮他设计了舞蹈
[42:55] – Patty, doll, come here. – I’ll see you later. Patty,亲爱的,过来坐 一会见啦
[42:58] Bye, Patty. 再见,Patty
[43:02] How are you feeling? 你觉得怎么样?
[43:03] Haunted by the sight of Kirk’s bare chest. 看到Kirk裸露的胸膛真是折磨死我了
[43:05] – No! – I swear to God! 不 我向上帝发誓
[43:07] – When? – Last night… 什么时候的事? 昨晚
[43:09] not long after the accident happened… 在事故发生不久…
[43:11] Luke walked him straight to the bus station… Luke带着他径自走去了汽车站
[43:14] stuck the kid on a bus, sent him home to his mom’s. 把这个孩子塞上车 送回了他妈妈家
[43:16] I can’t believe Luke would send him off like that. 我简直不敢相信Luke会像那样把他给送走
[43:18] I heard the kid wanted to go. 我听说那个孩子自己也想走
[43:20] I don’t know. All I know is that Jess is gone. 这个我就不知道啦 我只知道Jess走咯
[43:26] What will we do for entertainment around here? 接下来,我们该找谁的乐子呢?
[43:29] Beats the hell out of me. 噢,狠狠打我吧
[44:17] English
吉尔莫女孩

文章导航

Previous Post: 吉尔莫女孩(Gilmore Girls)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吉尔莫女孩(Gilmore Girls)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吉尔莫女孩(Gilmore Girls)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号