Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Godzilla x Kong The New Empire(哥斯拉大战金刚2:帝国崛起)[2024]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Godzilla x Kong The New Empire(哥斯拉大战金刚2:帝国崛起)[2024]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:哥斯拉大战金刚2:帝国崛起
英文名称:Godzilla x Kong The New Empire
年代:2024

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:45] ♪ Welcome to my world ♪ 欢迎来到我的世界
[00:51] ♪ Won’t you come on in? ♪ 你不想进来吗?
[01:10] ♪ Step into my heart ♪ 进入我的内心
[01:17] ♪ Leave your cares behind ♪ 放下你的关爱
[04:58] For most of human civilization, 在大部分人类文明中
[05:00] we believed that we were Earth’s most dominant species. 我们都认为人类是地球上的优势物种
[05:04] We believed that life…could only exist on the surface of the planet. 更相信生命只能存在于地球表面
[05:10] Well, after a certain point, you have to wonder 但在某个时刻 大家一定会想
[05:14] what else were we wrong about? 我们的认知还有哪些错误?
[05:21] We have mapped less than five percent of Hollow Earth. 我们目前只探勘了空心地球 不到百分之五的区域
[05:26] But our ecosystems are linked in ways we never could have imagined. 但地表上下 生态系统的关系紧密超乎想像
[05:31] We are not two separate worlds. We’re one. 这不是两个不同世界 而是一体的
[05:38] Kong is settling in to Hollow Earth. 金刚已在空心地球定居
[05:41] So, the big guy likes his new home. 所以 这位大家伙喜欢它的新家
[05:43] We think so. 应该没错
[05:44] His species was a very social one. 它是高度社会化的物种
[05:47] It’s not natural for Kong to be so alone. 金刚如此孤单并不正常
[05:53] He’s the last of his kind. 它是同类中的最后一只
[05:55] Every day he searches for a family that he’ll never find. 它每天都在寻找永远找不到的家人
[06:00] What about Godzilla? 那哥斯拉呢?
[06:02] Godzilla’s on the surface, Kong is below. 哥斯拉在地表 金刚在地心
[06:05] As long as they don’t venture into each other’s territories, 只要它们不冒险进入对方领地
[06:07] we’ve got nothing to worry about. 就没什么好担心的
[06:09] Humanity is lucky…Godzilla’s fighting the battles we can’t. 我们很幸运有哥斯拉捍卫人类世界
[07:14] 导演 亚当·温加德
[07:30] With some critics calling out Monarch for the billions in taxpayer dollars… 部分论点批评帝王计划 花费纳税人数十亿美元
[07:36] going to Hollow Earth and classified technologies 前往空心地球和研发高机密科技
[07:38] like the mysterious Project Powerhouse. 例如神秘的动力制霸计划
[07:41] Well, here to discuss, Monarch’s own, Doctor Ilene Andrews. 节目特地请来帝王计划的 艾琳安德鲁博士进行讨论
[07:45] Let’s start with Godzilla. 我们先从哥斯拉开始
[07:46] He stopped the attack in Rome,but he’s still in the city. Should we be worried? 它阻止了罗马攻击事件 但它还滞留城内 我们该担心吗?
[07:49] 突发新闻 哥斯拉霸占罗马竞技场 游客傻眼
[07:50] It’s clear to us now that Godzilla is a Titan who protects us 大家现在都很清楚 哥斯拉会捍卫人类对抗其他
[07:54] from other malicious Titan threats. 邪恶泰坦巨兽的威胁
[07:56] Kong’s heading in for the night.Looks like it was another rough one. 金刚在找地方过夜 看来今天又过得很糟
[08:00] That’s the farthest he’s gone yet. 它没去过这么远的地方
[08:02] Maybe he was looking for a date. 也许是想找约会对象
[08:04] Good luck with that. 只能祝它好运了
[08:05] I hope he’s up for some interspecies romance. 希望它对跨物种恋爱感兴趣
[08:10] whoa. Sinkhole detected in Sector Five. 第五区出现天坑
[08:14] That’s Kong’s hunting ground. 那里是金刚的猎场
本电影台词包含不重复单词:1072个。
其中的生词包含:四级词汇:196个,六级词汇:114个,GRE词汇:119个,托福词汇:163个,考研词汇:222个,专四词汇:185个,专八词汇:27个,
所有生词标注共:385个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[08:29] Whoa. It keeps doing that. 最近一直这样
[08:33] More electrical anomalies? 又是电子设备异常?
[08:34] Nah, I don’t think so, man.I haven’t seen anything like this before. 不 我觉得不是 以前从未见过这种状况
[08:37] Well, we should tell Director Hampton. 但还是应该通知汉普顿主任
[08:40] I’ll type it up.This whole place is an anomaly. 我来打报告 这整个地方都很反常
[08:45] It’s so weird. 太奇怪了
[08:56] 空帝王入口 帝王计划·巴贝多
[09:01] Tell the Italian military Rome would be flattened if it weren’t for Godzilla. 跟意大利军方说 幸亏有哥斯拉 不然罗马早被夷平了
[09:05] They can threaten him all they want.Just tell them to find another scapegoat. 随便他们怎么威胁它 叫他们再去找一个代罪羔羊
[09:09] Director Hampton, what’s up? 汉普顿主任 怎么了?
[09:11] Well, Outpost One is still a nightmare,and they sent this over. 一号基地仍是一团糟 而且传来这个
[09:14] I thought you might want to take a look. 你可能会想看一下
[09:16] Is this from the sensor array? 感应器阵列侦测到的?
[09:18] Yeah, we’ve been getting some pretty weird spikes. 对 读数一直异常飙高
[09:20] I mean, it could just be regular interference. 也可能只是普通的干扰
[09:22] – Yeah, but it keeps happening. 对 但这情况一直发生
[09:24] We should prep a survey team just in case. -Okay. – 组成调查小组以防万一 – 好
[09:27] And what about Godzilla? 那哥斯拉呢?
[09:28] Oh, he’s still sleeping. Like a big angry baby. 它还在睡觉 像一个生气的巨婴
[09:33] Let’s hope it stays that way. 让我们祈祷它继续沉睡
[09:50] Everyone, eyes on your own paper, all right? 眼睛请看着自己的考卷
[09:53] Let’s make sure we circle the answers really, really clearly. 记得把正确答案仔细圈好
[10:42] Your daughter is intelligent, but she’s not engaged. 你女儿很聪明 但她的心不在这里
[10:46] Her grades are slipping,she’s not interacting with any of her friends. 她的成绩在下滑 不跟任何朋友互动
[10:50] And these problems aren’t going away, Doctor Andrews.They’ve been getting worse. 这些问题没有好转 安德鲁博士 反而越来越糟
[10:56] Okay, I’m sorry. She’s just still adjusting to our world. 好 我很抱歉 她只是还在适应我们的世界
[11:00] I understand that,but we have a number of students 我理解这点 但我们也有很多离乡背井的学生…
[11:03] who are culturally displaced and– Sure, but her culture’s not displaced, 或许吧 但她并没有离乡背井 她就是她的文化
[11:06] she is her culture.She’s the last living member of the Iwi tribe. 她是伊维族最后的幸存者
[11:09] We’re just trying to reach her. 我们只是想帮助她
[11:12] I know. Join the club. 我知道 欢迎加入
[12:12] For centuries, the Iwi tribe were the guardians of Skull Island, 几世纪以来 伊维族守护着骷髅岛
[12:16] the ancestral home of the great Kong. 也就是巨种金刚的故乡
[12:19] But when shifting storm patterns destroyed the island, the Iwi were annihilated… 但当风暴异象摧毁岛屿后 伊维人也几乎灭族
[12:23] …with only a single member of the tribe having survived. 只有一位部落成员幸存下来
[12:27] A young girl… …found and rescued amid the punishing storm. 在风暴肆虐中被救下的小女孩
[12:31] Her fellow villagers were lost to the tides. 其他村民惨遭狂潮淹没
[12:33] Gone to history, just like the great Kongs themselves. 成为历史 就像其他的巨种金刚
[12:36] Holy shit. 天啊
[12:38] The Iwi were unique…in the sense that they had no spoken language. Many believe that tribe members developed 伊维族的独特之处 在于他们没有口语
[13:44] We’re gonna figure this out. 我们会找出问题原因的
[13:47] 佛罗里达州 迈阿密
[13:56] Where will you be 下次泰坦袭击时你会在哪?
[13:59] when the next Titan attacks? How will you protect the things and people that matter most to you? 要如何保护你最珍视的亲人与财物?
[14:06] Today’s podcast is brought to you by Gargantua insurance, the only insurance company 今天的播客由巨兽保险赞助 他们是唯一一家
[14:10] that provides Titan protection for your home 为泰坦袭击提供家庭 和私人财物保护的保险公司
[14:13] and personal belongings. ‘Cause Godzilla may not care about your hopes and dreams, but Gargantua does. 因为哥斯拉可能不关心你的希望梦想 但巨兽保险关心
[14:17] Okay, Titan truthers! 好了 泰坦真相的听众
[14:19] Oh, we have got a lot… …to unpack on today’s show. 今天的节目有许多事情要揭密
[14:23] Recording in progress, go away! 我正在录音 滚远点
[14:28] Uh, yes. I just want to let everyone know 是的 我想让大家知道 没有…
[14:31] that there is no… I’m gonna kill… 我要杀了…
[14:33] Unbelievable! What? 也太扯了 干嘛啦?
[14:38] Hi, Bernie. 嗨 柏尼
[14:40] Ilene Andrews, we met in Hong Kong. 我是艾琳安德鲁 我们在香港见过
[14:44] Oh. Oh.Yeah, yeah, yeah. 对…
[14:45] Hong Kong. Yeah, that was so long ago. 香港 是的 那是很久以前了
[14:47] So, no, God, uh, yeah. 天啊 是的
[14:50] That was when my hair was longer. – 那时我的头发比较长 – 你剪头发了
[14:52] You cut your hair. Highlights too, it’s nice. 还做了挑染 很好看
[14:56] I was wondering if I could get your help with something. 我来是想拜托你帮我一个忙
[14:59] – Me? – Mm-hmm. 我?
[15:02] Uh, sure. Sure, yeah. Of course, yeah. Come on in, Doctor Andrews. 当然 好 没问题 请进 安德鲁博士
[15:07] – Okay. – Yeah. – 好 – 对
[15:09] Just straight down that hall there. To the left. Okay. 就在走廊那头的左边 对
[15:14] Have a seat. What can I help you with? 请坐 请问有什么可以帮忙的?
[15:16] You know, mi casa es su home. 你知道的 我家就是你家
[15:19] Okay, so. The sequence on the right, 好 是这样的 右边的图形
[15:21] this is a signal that’s been interfering 是在空心地球一直干扰我们设备的讯号
[15:24] with our equipment in Hollow Earth. – Okay. – And, uh… – 好 – 然后…
[15:26] And these are drawings by my daughter, Jia. 这些是我女儿吉雅画的
[15:30] And you’re gonna think that I’m completely insane. 你会觉得我彻底疯了
[15:34] No, the patterns are the same in the middle section. 不 图形在中间部分是一样的
[15:37] Yes. Exactly. 对 完全没错
[15:40] Thank you. 谢谢你
[15:41] Look, our analysts, they don’t know what to make of this. 我们的分析师不知该如何解释
[15:44] They’re talking in circles, they’re saying “radio interference,” “coincidence,” but I… 一直在跳针 说是无线电干扰、巧合 但我…
[15:49] I know that you think outside of the box. I didn’t know who else to turn to. 我知道你会跳出框框思考 我不知道还能向谁求助
[15:54] And they sent you here because…? – 他们派你来是因为… – 没人派我来 我是自…
[15:56] No, no one sent me. I came here on my… You know, that’s what’s ironic. 好笑的地方就在这里 因为帝王不愿证实
[15:59] You know, Monarch wouldn’t confirm my crucial part in taking down Mechagodzilla, which cost me thousands of… 我在击败机械哥斯拉中的关键作用 导致我流失了数千…
[16:03] hundreds of subscribers on my blog. Oh, and the trolls… 数百名BLOG订阅者 还有网络喷子
[16:07] the trolls online, they question every single thing that I put up. 网络喷子质疑我发表的所有文章
[16:10] Especially this one troll. This one troll named ghidorastan64. 尤其是这个网络喷子 基多拉史丹64 听过他吗?
[16:14] You ever heard of him? – No, I don’t think I have. – Great, – 不 没听说过 – 很好 因为他就是个烂人 好吗?
[16:17] because he’s a trash bag, okay? I’m more qualified than half of those people 我比你们公司一半员工 更有资格在那里上班
[16:20] that you have working over there. I knew what Godzilla was going to do 我比帝王任何人更早知道 哥斯拉要做什么…
[16:23] before anybody at Monarch said… Which is why I am here, Bernie. I am here. Okay? 所以我才会来找你 柏尼 我来了 好吗?
[16:31] Can you help me or not? 你能帮我吗?
[16:33] That depends. Are you the new boss down at the Mess? 那要看情况 你是君站的新老板吗?
[16:37] The what? 什么?
[16:38] The Monarch Hollow Earth Station. The MHES, the Mess. 帝王空心地球站 简称“君站”
[16:41] Yeah, nobody calls it that. I run the Kong research division 没人这样称呼 我负责金刚研究部门
[16:45] but technically Director Hampton is in charge – of general operations. – Hmm. 严格来说 汉普顿主任负责一般营运
[16:49] Well, Director Hampton doesn’t have a kid who can talk to Kong. 但汉普顿主任可没有 能跟金刚沟通的孩子
[16:56] You want to go to Hollow Earth. 你想去空心地球
[16:58] I’m so glad I didn’t have to say it.I thought you were never gonna ask 真高兴我不用主动提 我以为你不会邀请我
[17:01] – but I really do need proof. – No, I’m not asking. – 但我确实需要证据 – 我没邀请你
[17:03] I mean, that would help me with my bona fides for my blog. 这能验证我BLOG的真实性
[17:04] And I knew that you would be the person to help me do that. 我知道只有你能帮我做到这点
[17:07] Okay. Well, if this happens, and that is a big if,then Monarch would need, you know, 好吧 如果能成行 虽然我很怀疑 帝王肯定会要求…
[17:10] then Monarch would need, you know,whatever you guys call it. Final cut on anything in… 那个叫什么…你节目的最终剪辑权
[17:13] Whoa. I’m sorry, final cut? No, no, no. 抱歉 最终剪辑权?不
[17:14] 泰坦警报 哥斯拉暴走 请指示
[17:15] You know, that will destroy my journalistic integrity. 那会毁掉我的新闻诚信度
[17:17] Shit. 该死
[17:18] No really true, good documentarian gives final cut.I could make you a producer. 优秀纪录片导演不会交出最终剪辑权 我可以让你当制片
[17:21] Okay, okay! Fine! Final cut! Final cut! Fine! 好啦 给你最终剪辑权啦
[17:22] Look, something is happening to my daughter, and I have no idea how to fix it. 我女儿不对劲 我不知该如何解决
[17:27] You work out what’s going on,and I will get you anything that you want, okay? 你帮我弄清楚发生什么事 你要的一切我都给你 好吗?
[17:30] That is a promise. 我保证
[17:31] Well, anything is a lot,but that’s very generous, but I… 一切也太多了 你非常慷慨 但我…
[17:34] – And we have to go. Right now. – What? – 但我们得走了 现在 – 什么?
[17:36] Godzilla is on the move again. 哥斯拉再次出动了
[18:35] Okay, listen to me. If Godzilla’s on the move, he senses a threat coming. 听我说 哥斯拉开始行动 肯定是感觉到威胁来临
[18:38] We don’t know what it is. – 只是不知是何威胁 – 你不担心吗?
[18:40] And you’re not concerned? Of course we’re concerned, Senator.That’s why we’re monitoring the situation. 我们当然担心 参议员 所以我们会全程监控
[18:43] Monitor the fact that if Godzilla heads… What is it? You just… – 监控哥斯拉是否会… – 怎么了?你…
[18:46] – And I am telling you, – We have a problem! Senator… – 我可以保证 参议员… – 我们麻烦大了
[18:48] that Kong doesn’t leave Hollow Earth. 金刚绝不会离开空心地球
[18:50] Which is why Godzilla has no reason to retaliate. 所以哥斯拉完全没有理由报复
[19:06] – What’s he doing up here? – No idea. – 它上来地表干嘛? – 谁知道
[19:08] – Well, does Godzilla know? – Not that we can tell. – 哥斯拉察觉到了吗? – 目前看不出来
[19:10] Yeah, well, it’s only a matter of time. 但它迟早会察觉到
[19:11] And what happens if Godzilla starts heading this way? 哥斯拉开始朝这方向来怎么办?
[19:15] Then we all run like hell. 那我们就赶紧逃命
[19:16] Get up, let’s go! Keep it up. Come on. Let’s go. 起来 走了 快点
[19:45] Sedatives in place. 开始注射镇静剂
[19:55] All right, the good news is it’s just an infected tooth. 好了 好消息是只有一颗牙齿发炎
[19:58] But luckily, you’ve come to the best doctor in town. 但很幸运 你找来镇上最好的医生
[20:06] ♪ I gotcha ♪ 我来罩你
[20:12] ♪ I gotcha ♪ 我来罩你
[20:16] All right, Kong sedation at a 100%. Vitals stable. 好了 金刚完全镇静 生命征象稳定
[20:19] Trapper, you are clear to swap the damaged tooth with replacement. 特雷普 可以拔除坏牙 植入新牙了
[20:29] Touchdown, Trapper. 达阵 特雷普
[20:43] Whoa. Fella. 妈呀 老大
[20:53] Yeah, this sucker’s ready to come out. 对 这颗坏牙准备好被拔除了
[21:25] Trapper. Thanks for getting down here so fast. Nice work. 特雷普 感谢你这么快赶来 干得好
[21:29] You are most welcome. 不用客气
[21:31] It’s not every day you get to climb inside a 300-foot ape’s mouth, is it? 我也不是每天都有机会爬到 90公尺高的大猩猩嘴里 对吧?
[21:34] Yeah. And you’re sure it’s gonna be strong enough? 对 你确定假牙够牢固吗?
[21:36] The tooth? Yeah. 那颗假牙?对
[21:37] That’s the same polymer composite they use on the vehicle heat shields. 那种聚合物复合材质 也被用来制造汽车隔热罩
[21:42] He could chomp through the Eiffel Tower with that thing. 它能用那颗假牙啃掉艾菲尔铁塔
[21:45] Well, good teeth aren’t gonna help if Godzilla senses that he’s up here. 若哥斯拉发现它在这里 牙齿再好也无济于事
[21:48] Well. You can’t have a Titan with a toothache, 但也不能让泰坦巨兽整天牙痛 对吧?
[21:53] can you? – No. – Don’t worry. – 对 – 别担心
[21:54] Couple of hours he might be a bit groggy, but he’ll be good to go back down. 它可能还会昏沉几小时 但很快就能踏上回程
[21:57] You know, when I first heard that you were gonna be a vet I thought no. 我一开始听说 你要成为兽医 我心想不可能
[22:00] That is way too boring 那对特雷普来说太无聊了
[22:03] for Trapper. Then you go and become the weirdest vet in the world. 然后你成了世上最奇怪的兽医
[22:05] Yeah, it’s basically me and Doctor Dolittle. 对 基本上只有我和怪医杜立德
[22:07] Except my animals are bigger. 只是我的动物病患更大只
[22:10] I thought finally, someone has made him grow up. 我心想终于有人让他长大了
[22:13] Nope. Someone tried that back in college, – but… didn’t really work. 并没有 大学时就有人试过 但…可惜没用
[22:17] – Oh, yeah? -Yeah, what was it she said to me? – 是吗? – 对 她对我说了什么?
[22:19] “Trapper, you are not a serious person.” “特雷普 你不是一个认真的人”
[22:22] Oh, she sounds very smart. 她听起来很聪明
[22:23] Oh, she sounds very smart. Yeah, ish. She got a PhD. 还好啦 她有一个博士学位
[22:26] Two, actually. 其实是两个
[22:30] How’s the kid doing? 那孩子还好吗?
[22:31] You know. Struggling. 她很纠结
[22:34] Trying to find her place in the world. 试图在这个世界找到定位
[22:37] Yeah, I know how that goes. 对 我知道那是什么感觉
[22:40] Don’t worry, she’ll be all right. 别担心 她会没事的
[22:42] She got a good mum. 她有一个好妈妈
[22:59] Doctor Andrews. Your guest has been asking for you. 安德鲁博士 你的访客一直在找你
[23:06] Please don’t take this the wrong way, 请别介意我这么说 但我必须指出
[23:08] but can I just say, that your research library has many glaring omissions. 你的研究图书馆有许多明显遗漏
[23:11] I had to call in some serious favors from my Discord chat. 我不得不向网路智囊团求助…
[23:14] They were not… Bernie, do you have something? Yes, I’ve got something. – 柏尼 有新发现吗? – 对 我有
[23:16] Whatever signal you guys are picking up, 不管你们收到的讯号是什么
[23:18] okay, we have seen similar patterns repeating over time. 过去都曾重复出现过类似图形
[23:21] And each spike corresponds with a specific Titan event. 而且每个尖峰都有特定的泰坦事件对应
[23:23] Can you hold this, please? Thank you so much. 麻烦你拿着 谢了 好 你看这个
[23:26] Okay, check this out. See this? King Ghidorah, huh? First encounter with Godzilla. 看到这个了吗?王者基多拉? 第一次与哥斯拉对峙
[23:30] – Mm-hmm. – Here, uh,discovery of Skull Island. 这里 则是发现了骷髅岛
[23:33] All right. So what you’re saying is that these signals – aren’t just random patterns. 好 你的意思是 这些讯号不是随机的图形
[23:35] – Yeah, it seems that way, yes. -And Godzilla’s picking up on it? – 看来是这样 – 而哥斯拉注意到了?
[23:38] Oh, I can do you one better. 我还有更厉害的发现
[23:39] Now, look, I’ve looked at points of similarities in each wave form and I compared them 你看 我研究了每种波形的相似之处
[23:42] – to that pattern, and… – Bernie, what are you saying? – 比对图形 – 柏尼 你想说什么?
[23:44] It’s a distress call! It’s a distress call. A psychic energy SOS. 这是求救讯号 某种心灵能量求救讯号
[23:48] Now, if your daughter is seeing these symbols, 若你女儿能看到这些符号
[23:50] then something down there is calling for help. 代表下面有东西在呼救
[23:56] Regular soundwaves, they can’t propagate this far without decay. This? 普通声波传播这么远一定会衰退 但这个?
[24:00] This is something that we have never encountered. – And it’s getting stronger. 这是我们从未见过的情况 而且讯号越来越强
[24:04] – You got a working theory? Yeah, telepathic alien language. – 有可行的理论吗? – 有 心灵感应外星语言
[24:06] It’s some sort of distress signal. 这是某种求救讯号
[24:09] Signal? From what? 讯号?从何而来?
[24:11] Or from who. 或来自何人?
[24:12] Well, whatever it is, this is why Godzilla’s on the move? 不管是什么 这就是哥斯拉出动的原因?
[24:15] We can’t say for sure. But it seems that way. 我们无法肯定 但似乎是这样
[24:17] Well, we have to figure this out fast. The wolves are already at our door. 我们必须尽快解决问题 有人已经等不及要分食我们
[24:23] The government has been looking for an excuse to take over Hollow Earth operations. 政府一直在找理由接管空心地球营运
[24:26] And the corporations are licking their chops. 而且各大企业都在虎视眈眈
[24:28] Yeah, because who wants to be rich and get rid of all the monsters? 对 谁会想趁机致富 并消灭所有怪兽啊
[24:32] I mean, that’d be terrible, right? 太违反人性了吧?
[24:33] We’d better find the source before D.C. gets wind of this. 我们最好在华盛顿听到风声前找到源头
[24:37] Okay. I’m giving you full operational oversight. 好 我委任你全权调查
[24:42] Take a small team. Mikael, make it fast 组织一个小组 米凯 快速行动 不要造成任何伤亡
[24:46] and don’t let anyone die. We’ll be in and out of there before nightfall. 我们会在今晚前完成任务
[24:48] You, uh, you feel like going for a ride? 想一起去兜风吗?
[24:52] Thought you’d never ask. 我一直在等你约我
[24:57] Attention, all hands. 全体注意
[24:59] Prepare HEAV three for Hollow Earth launch in T minus five minutes. 协助席夫三号准备 前往空心地球探查 五分钟后发射
[25:04] There’s no response from the Hollow Earth outpost. Their radios must be down. 空心地球基地毫无回应 他们的无线电一定失灵了
[25:08] Well, then that’s our first stop. 那我们第一站就去那里
[25:09] Copy that. 收到
[25:34] All right, wakey wakey, everyone. Kong’s up. 好了 大家醒醒 金刚起床了
[25:56] Hey. Hey! Doctor Andrews. Hey. Come on, we had a deal! 喂 安德鲁博士 喂 别这样 我们说好的
[26:01] Bernie, this isn’t sightseeing.It’s a reconnaissance mission. 柏尼 我们不是去观光 这是侦察任务
[26:04] So, I see how it is. 好喔 我懂了
[26:06] When you need something, it’s all “you’re so smart, Bernie, you’re so capable, Bernie, 你需要我时 就满口 “你好聪明 柏尼 你好能干”
[26:09] “I’ll subscribe to your Titan blog, Bernie,” and when I deliver it, you toss me aside. “我会订阅你的泰坦BLOG 柏尼” 等利用完了 就把我扔到一边
[26:14] Okay, look. This could be dangerous. 听我说 此行可能充满危机
[26:17] Come on. I’m no stranger to danger. 拜托 面对危机 我如此熟悉
[26:22] I didn’t mean to rhyme that time. 我不是故意要押韵的
[26:24] Look, you owe me. Okay? I helped crack this thing. 这是你欠我的 好吗? 我帮你破解了这件事
[26:27] This could be like last time, when we saved the world. Remember? Hmm? 这可能会像上次 我们拯救世界一样 记得吗?
[26:33] – Mikael? – Yeah. – 米凯? – 是
[26:36] Prep a seat for one more. 多准备一个座位
[26:37] Thank you, Doctor Andrews! You will not regret it. 谢谢你 安德鲁博士 你不会后悔的
[26:39] You’re kidding, right? 你是在开玩笑吧?
[26:42] I’m the plus one. Hello. 我是特邀嘉宾 你好
[26:52] We’re online. We are going to Hollow Earth. 我们要去空心地球了
[26:54] I am going to Hollow Earth. 我要去空心地球了
[26:58] Oh, my God. What am I doing? 我的老天 我在做什么?
[27:00] So, is there, like, a in-flight briefing 有什么我该知道的机上简报吗?
[27:03] that I should know about? You know… – 对 的确有 – 他非常…
[27:04] – Yeah, there is. – He’s very… There’s no parachutes, no flotation devices, you touch any of this stuff, 没有降落伞 也没有救生圈 你敢触碰这些东西
[27:09] you lose your hand, and if you die, make sure it’s outside my vehicle. 我就砍掉你的手 若你挂掉了 麻烦别死在机上
[27:14] Good briefing. Great briefing. 很好的简报 很棒的简报
[27:18] Don’t take Mikael too personally. Aggression is his love language. 别太介意米凯 攻击言论是他的温柔情话
[27:28] All right, Mikael. Let’s punch it. 好了 米凯 我们出发吧
[27:40] HEAV one,you are clear for launch. 席夫一号 可以起飞了
[27:42] Let’s do this. 我们上吧
[27:55] Just try not to swallow your tongue. 小心别吞下你的舌头
[27:57] What? Try not to swallow my tongue? I don’t exactly know what that means. 什么?小心别吞掉我的舌头? 我不太懂那是什么意思
[28:04] Base to HEAV,you’re clear for entry. 基地呼叫席夫号 可以进入了
[28:07] On your count,- Doctor Andrews. 等你下令 安德鲁博士
[28:09] – Three.All right, let’s go. – 三 – 好吧 我们走
[28:10] Two. I’m not ready.And one. – 二、一 – 我还没准备好
[28:12] Oh, my God! 我的老天
[28:39] I’m turning into water. 我要液化成水了
[29:06] Flight systems active. Systems stabilized. 飞行系统启动 系统稳定
[29:09] All systems good,- Doc. 所有系统正常 博士
[29:11] – How’s everyone doing? -You all right? 大家都好吗?你没事吧?
[29:12] – Never better. – Yeah? – 好极了 – 是吗?
[29:14] Bernie, you good? 柏尼 你好吗?
[29:20] Nice one. [panting] Oh, wow. Whew. 好家伙 妈啊
[29:44] Looks like Kong is headed home. 看来金刚要回家了 距离基地还有多远?
[29:47] How far to the outpost? Hundred klicks. They’re still not answering comms. 一百公里 他们仍然没有回音
[29:51] Proximity alert. 接近警报
[29:54] Predators, nine o’clock.Where? What? – 掠食者 九点钟方向 – 在哪里?什么?
[29:57] Those are vertacines, Mikael.They’re called vertacines. 那些是维塔辛 米凯 它们叫维塔辛
[30:00] Um, are they a problem? 它们危险吗?
[30:01] No. They’re totally harmless. 不 它们完全无害
[30:02] Unless you get ’em riled up, and then they pack about … 除非被激怒 它们才会祭出
[30:04] a lightning bolt worth of bioelectricity. 等同于闪电的自体生物电击
[30:10] Predators know to stay well away. 掠食者知道要远离它们
[30:12] Which makes them the perfect chaperone 这使它们成为完美的旅伴
[30:14] if you happen to have a cool biomimicry camouflage. Which we do. 前提是你要碰巧有很酷的仿生伪装 而我们恰好就有
[30:34] Talk to me. It’s not good. – 回报状况 – 情况不妙
[30:36] Godzilla just made landfall in France. Ground team is five klicks out. 哥斯拉刚登陆法国 地面部队距离当地还有五公里
[30:43] 法国 蒙塔尼亚克
[30:56] We got picture. 画面传来了
[30:58] Oh, my God. It’s a nuclear facility. 我的老天 那是核电设施
[31:26] Atmospheric radiation levels are dropping. He’s absorbing it. 大气辐射强度正在下降 它在吸收辐射
[31:28] Okay, he’s charging for something. 好的 它在吸收辐射来续能
[32:06] Godzilla consumed a huge amount of radiation. He is clearly preparing for something… 哥斯拉吸收了大量辐射 它显然是在准备什么…
[32:13] Out of range. Damn it. – 超出通讯范围 – 该死
[32:15] We’re coming up on Outpost One. 我们即将抵达一号基地
[32:26] Oh, God. Oh, well, now. 老天
[32:27] That doesn’t look good now, does it? 那看起来不太妙 对吧?
[32:30] You seeing this, Doc? 你有看到吗 博士?
[32:33] Yeah. Yeah, I’m seeing it. 有 我看到了
[33:04] Well, there’s no heat signatures. 没有热讯号
[33:06] So much for survivors. 就不用费力寻找幸存者了
[33:08] God, have some respect. These people had families. 老天 放尊重点 这些人都有家人
[33:12] What could have done this? 什么东西能造成这种毁灭?
[33:14] I don’t understand, we’ve had this outpost for years without incident. 我不懂 基地运行多年从未发生事故
[33:18] So, why attack now? What changed? 为何现在攻击?发生了什么变化?
[33:25] Hey, Doc. There’s a camera here. 博士 这里有一个相机
[33:28] You reckon you can pull any footage off of that? 你有办法读取里面的照片吗?
[33:32] Oh, shit. 该死
[33:39] You think Kong did that? 你认为是金刚做的吗?
[33:41] No, that’s not Kong. That’s something else. 不 不是金刚 是另一种怪兽
[33:45] Yeah. Let’s get off the ground before that something else comes back. 在另一种怪兽回来前 让我们先离开
[33:49] Saddle up. Let’s hustle. 拿好东西 我们快点离开
[38:58] Are you getting anything off that thing? 有读取到任何东西吗?
[39:03] Oh, my God. 老天啊
[39:07] Here. Take a look. 在这里 你自己看
[39:09] It looks like an ape. But that’s impossible. 看起来像只猩猩 但这是不可能的
[39:12] What the bloody hell is that? 那到底是什么鬼东西?
[39:14] I have no idea. 我也不知道
[39:18] Whoa! No! Whoa. 不
[39:20] Mikael! Mikael! 米凯
[39:22] I’m working on it! 我在处理了
[39:23] Come on, you… – 加油啊… – 老天 没事的
[39:29] The hell was that, Mikael? 那是怎么回事 米凯?
[39:31] Calm down. Calm down. 冷静点
[39:32] It must’ve been the signal. 一定是那讯号 跟之前基地一样的
[39:34] The same electrical 电讯干扰
[39:35] disturbances were happening at the outpost. 而且越来越强了
[39:36] Oh, come on. Come on. 不是吧
[39:43] She says it’s coming from that ridge point. 她说讯号来自那个山脊
[39:50] Well, let’s take a look. 那我们就去看一下
[39:52] I’ll get as close as I can. 我尽量靠近
[40:09] The Hollow Earth. 空心地球
[40:13] A world untouched by mankind. 一个未受人类污染的世界
[40:16] Is this how Neil Armstrong felt when he stepped on alien soil? 这就是尼尔阿姆斯特朗 踏上月球时的感受吗?
[40:23] Is this one small step for me, and one giant leap for… 这是我个人的一小步 却是人类的一大…
[40:27] Who are you talking to? 你在跟谁说话?
[40:29] Are you kidding me? Right down the lens? It’s a documentary. 你不是吧?直接乱入? 这是一部纪录片
[40:32] You wanna be natural. Just walk, if you just walk. – All right, just keep… 你要自然点 往前走
[40:33] – All right, just keep… – Yeah, just… Okay. Take two. – 好 就… – 对…好 第二镜次
[40:38] The Hollow Earth. A world… 空心地球 一个未曾…
[40:42] All right, guys. That ridge you pointed out is about two miles straight ahead. 好 你刚才指出的山脊 就在前方大约三公里处
[40:51] I’m getting eaten alive out here. 我快被活活叮死了
[40:54] Oh, look at that. I must be tasty too. 你看 我也肯定很好吃
[40:58] Kill it. 杀了它
[41:01] Only female mosquitos drink blood. 只有雌性蚊子才会吸血
[41:04] So they can grow their eggs. 这样它们才能产卵
[41:07] She needs it more than me. 它比我更需要我的血
[41:24] Wait. 等等
[41:26] What? 怎么了?
[41:28] What’s the holdup? 有什么问题?
[41:29] Not this way. 别往这边走
[41:31] What? Why? 什么?为什么?
[41:33] Yeah, we gotta take a detour. There’s something here. 我们得绕道走 这里有东西
[41:34] Where, here? Like here, here? 哪里 这里?你是指现在这里?
[41:36] Hey. 喂
[41:39] Nah. I’m not picking anything up. 没有 我没检测到任何异常
[41:40] No. Something doesn’t smell right, 不是 有东西闻起来不对劲 不仅仅是你 米凯
[41:43] and it’s not just you, Mikael. Can you smell that? It’s like rotting flesh. 你有闻到吗?就像腐烂的肉
[41:47] It’s probably just a carcass upwind. 可能只是逆风处的动物尸骨
[41:49] – We keep moving. – Mikael, hold up. – 继续前进 – 米凯 等等
[41:50] Listen, pal. I’m gonna trust my state of the art thermal over your 听好了 朋友 我信任我的先进热能感测器
[41:54] Ace Ventura hippie-dippie sixth sense all day long. You got me? 更胜于你的宠物侦探嬉皮第六感 听懂了吗?
[41:59] There’s no need to call people names. We’re just… 没必要人身攻击 我们只是…
[42:00] And as for you, freak show, if you don’t shut it, I’m gonna take that camera, 至于你 死怪胎 你再不闭嘴 我就把你的摄影机
[42:04] I’m gonna shove it right up your arse. I’m in charge, we move. 塞进你的屁股 行动由我领头 我们继续走
[42:07] Why don’t we just listen to somebody calmer? I said I’m in charge. – 我们何不听从较冷静的人? – 我说了由我做主
[42:09] I’m in charge! 由我做主
[42:12] Whoa! Run! 快逃啊
[42:19] It was a tree. It was a tree! Wait, wait, wait. – 那是一棵树… – 等等…
[42:22] We should be all right. We should be all right.Those things don’t reach that far. 我们应该没事了 那东西没办法伸这么远
[42:25] He was just eaten by a tree. 他刚刚被一棵树吃掉了
[42:26] What you doing, Doc? I’m trying to call the Base for extraction. – 你在干嘛 博士? – 呼叫基地进行撤离
[42:28] It’s just, one minute he was there, right? He was right in my face. And then, a tree! 前一秒他还在那里对我大吼 然后一棵树
[42:31] – Outta nowhere! – I know, man. I know. That’s heavy. – 突然冒出来 – 我知道 朋友 这很沉重
[42:33] But that’s the natural world, man. “Red in tooth and claw.” 但这就是自然世界 朋友 “长着红牙和利爪”
[42:36] Tennyson. You just watched a man get devoured by a topiary nightmare, 丁尼生 你刚目睹一个人被盆栽吞噬
[42:41] and you want to quote Tennyson? Down here? 你却想引用丁尼生的诗?在空心地球?
[42:43] Yeah. Yeah, man. He knew all about it. 对 兄弟 他明了这一切
[42:46] “Let love clasp grief,” man. Come here. “让爱拥抱悲伤” 兄弟 过来
[42:50] Mm. You know, humans, we think we took 我们人类以为自己脱离了食物链
[42:53] ourselves off the food chain, but maybe, maybe the Titans are here to remind us. 但也许泰坦就是来提醒我们的
[42:59] I think that there is something seriously wrong with you. 我觉得你真的病得不轻
[43:03] – Okay. – Mm-kay. – 好喔 – 好喔
[43:04] – Okay. 好喔
[43:06] – Mm. It’s not working. 这完全没讯号
[43:08] We better move on. We’ll mourn later. 我们最好继续前进 稍后再来哀悼
[43:12] Jia. Come on. 吉雅 走了
[43:14] – Come on, bud. – But the… – 来吧 兄弟 – 但是…
[43:15] He was eaten by a tree. I don’t… I don’t want to die like that. 他被一棵树吃掉了 我不…不想这样死掉
[43:19] Not by a tree. 不要被树吃掉
[43:23] 西班牙 卡迪斯
[43:30] Tower,we can’t get any closer than this. 塔台 无法更靠近了
[43:33] Godzilla’s burning hot with radiation. 哥斯拉因为辐射而体温飙高
[43:36] Whatever he’s headed for has him really pissed off. 它要出征的目标让它非常愤怒
[43:50] This is Base calling Fifteen Alpha, over. 基地呼叫霸主十五号 结束
[43:55] Fifteen Alpha responding. Godzilla’s current trajectory is showing 霸主十五号回复 哥斯拉目前的轨迹显示
[43:58] him heading towards the Arctic Ocean. 它正前往北冰洋
[44:00] What Titans are in the area? 这区域还有哪些泰坦巨兽?
[44:06] Looks like he’s hunting Tiamat. 看来它在追捕提亚马特
[44:08] Classified file three two four. Titanus Tiamat. 三二四号机密档案 泰坦努斯提亚马特
[44:12] Titan nineteen. Extremely aggressive, territorial. 第十九号泰坦 极具攻击性、地盘意识强
[44:16] Weaponizing her body of razor-sharp scales… 用锋利鳞片武装躯体
[44:19] Tiamat’s Arctic lair sits in the direct path of electromagnetically charged solar winds, 提亚马特的北极巢穴 位于电磁太阳风的直接路径上
[44:25] making it the largest stockpile of energy on Earth. 使其成为地球上最大的能源库存
[44:28] If Godzilla takes down Tiamat, he’ll supercharge. 若哥斯拉击败了提亚马特 它就会能量爆增
[44:40] It’s ruins. 是建筑遗迹
[44:42] Human civilization? 有人类文明?
[44:45] Down here? 在空心地球?
[44:50] Hey. 喂
[44:58] Yeah. The markings are older than the ones on Skull Island. Centuries older. 这些印记比骷髅岛的早了好几个世纪
[45:05] But the architecture is consistent with the Iwi. 但建筑风格与伊维族是一致的
[45:40] Oh, this is remarkable. 这太赞了
[45:51] Now, that’s weird. 这倒是很奇怪
[45:54] There’s no moss on these ones. 这些台阶上没有青苔
[46:03] Hello. 你好啊
[46:10] Mothra. 摩斯拉
[46:12] Queen of the monsters. In Hollow Earth. 怪兽女王 在空心地球
[46:15] Her lineage must go back further than we thought. 它的历史肯定比我们想像的更久远
[46:26] Yeah. 对
[46:55] What is that? Whoa! 那是什么?
[47:03] Hey! 喂
[47:08] It’s like some kind of a irrigation system. 这就像是某种灌溉系统
[47:13] Only this predates everything Mesopotamians, the Lemurians… 只是这早于所有文化 美索不达米亚、利莫里亚人
[47:16] I mean, these guys were the first, man! 我的意思是 这些人是最早的 兄弟
[47:21] Jia. It just keeps going. – 吉雅 – 水一直往下流
[47:23] – Wait, wait, wait. – Oh. Sorry. – 等等 – 对不起
[47:26] Oh, whoa. What the…? 那是什么鬼?
[47:28] Now, that is a trip. 这个真的很扯
[47:31] Great Mulder and Scully, look at that. 我的老天啊 你们看看那个
[47:35] What could have created this? 这是什么创造的?
[47:37] Ancient alien astronauts. 远古外星太空人
[47:39] Yeah. 对
[47:43] Look at this here. The water’s running underneath. 你们看 水往底下流去
[47:46] And this is organic. 这是活生生的有机体
[47:59] Some kind of bioelectric hub. 某种生物电的声音
[48:09] It’s like camouflage. 这就像是保护色
[48:13] Wow. 沃
[48:19] Should she be doing that? 她应该这样做吗?
[48:21] She shouldn’t be doing that, right? Should she…? 她不该这么做吧?她应该…
[48:42] This must be the source of the signal. 这一定是讯号的来源
[48:44] Oh, we’ve gotta check this out. 我们肯定得探查一下
[48:46] Yeah. 对
[48:51] Okay. Go, go, go. Go. 好的 走 来吧
[53:30] Fifteen Alpha reporting to base. We’re entering Tiamat’s domain, 霸主十五号回报基地 我们正进入提亚马特领域
[53:34] but something is off. 但情况有些不对劲
[53:37] Tiamat’s energy is distorting our radar. 提亚马特的能量在干扰我们的雷达
[53:39] We don’t have a visual on Godzilla. 看不见哥斯拉的身影
[53:42] Take us forward, silent running… – Yes, sir. – …five knots. – 开始无声前进 速度五节 – 遵命
[53:56] Mayday! – Get that out! – 求救 – 抢救设备
[54:53] Get that out! 快抢救设备
[54:54] I need a status report! -That’s right. – 快回报灾情 – 没错
[54:56] He’s gone to Tiamat’s lair. 它去了提亚马特的巢穴
[55:13] Wait, wait, wait. 等等
[55:21] Wait, what did she say? 等等 她说什么?
[55:23] She says we’re not alone. 她说这里还有别人
[55:24] See? I knew it. I knew I felt something. 看吧?我就知道 我也这样感觉
[55:30] Come on, then. 那就出来啊
[55:37] Go. 快走
[55:38] Oh, my God. 我的老天
[55:40] Oh, my God. It’s going away. It’s going away. Okay. – 我的老天 – 我会收起来 没事的
[56:10] Oh, my God. 我的老天
[56:13] Oh, my God. 我的天
[56:22] What? 什么?
[56:25] It’s an entire Iwi civilization, protected within Hollow Earth. 这里有个伊维文明 在空心地球内被保护着
[56:30] These structures, they look like they’ve been carved from some enormous quartz crystal. 这些建筑结构 看起来像是由巨大石英晶体雕刻而成
[56:34] That must be their energy source. 这一定是他们的能量来源
[56:36] I’m feeling the energy,but let’s just keep it together, all right? 我感受到了能量 但我们还是先保持冷静 好吗?
[56:50] Oh, my God. It’s an undocumented vortex. 我的老天 那是个没有被记录的通道
[56:55] Looks like several of them, actually. 实际上 看起来有好几个
[56:56] Routes to the surface. These could lead all over the Earth. 往地表的通道 可能通往地球各个角落
[57:00] Oh, wow. That’s incredible. 哇 真令人难以置信
[57:05] You should make eye contact with them. It’s considered polite. 建议与他们进行眼神交流 这被认为是礼貌的行为
[57:11] Yeah, this is not working for me. 对 这对我来说不太适用
[57:39] How are they communicating? 他们是如何沟通的?
[57:41] Telepathically. 用心灵感应
[57:52] Okay. No, I, no, no. You can’t take her.I think she’s taking her to the… – 不 你不能带她走 – 她想带她去…
[57:55] Well, let me come! Hey! Hey! Hey! -Hold on, okay, we’re not resisting. – 让我来 – 等等 我们不反抗
[57:57] Wait, wait, wait.I don’t know where she’s taking her! Hey! – 等等 – 我不知道她要带她去哪里
[58:08] Okay. 好吧
[59:08] come on. Okay. – Let’s go, let’s go. 我们走
[59:27] Can I? 我可以吗?
[59:29] Thank you. 谢谢
[59:33] Of course. 当然
[59:35] What’s she saying, Doc? 她在说什么 博士?
[59:38] The beacon that we’ve been following, it’s… 我们一直追踪的讯号 那是…
[59:42] It’s the Iwi calling for help. 那是伊维人在呼救
[59:57] So, wait. They send out this SOS, and then what? 等等 他们发出这个求救讯号 然后呢?
[1:00:01] Godzilla hears it? 哥斯拉听到了吗?
[1:00:02] Yeah. They woke him up. 对 他们叫醒了它
[1:00:04] An SOS for what? They already live 求救干嘛?他们已经住在 恶梦般的怪兽地狱场景中
[1:00:07] in a nightmare monster hellscape. 有什么能吓到他们?
[1:00:09] What could possibly scare them? 喂 她能理解你说的话
[1:00:11] Hey. She can understand everything that you say. – She understands me? – Oh, good. – 她能理解我? – 好极了
[1:00:13] And a nightmare monster hellscape is a wonderful place to raise a family. 恶梦般的怪兽地狱场景 是个养家活口的好地方
[1:01:16] Oh, wow. 哇
[1:01:18] This whole room is covered in Iwi script. 这整个房间都刻满了伊维文字
[1:01:26] It says that in the beginning, 上面说 一开始…
[1:01:28] Hollow Earth lived in harmony with the surface world. 空心地球与地表世界和谐共存
[1:01:32] The Titans were the guardians of nature 泰坦巨兽是大自然的守护者
[1:01:36] and the Great Apes became the protectors of humanity. 而巨种猩猩则成了人类的保护者
[1:01:43] But a great evil threatened the peace. 但巨大的邪恶威胁着和平
[1:01:46] A powerful and ruthless ape desperate to conquer the surface world, 一只强大而无情的猩猩 渴望征服地表世界
[1:01:51] led his tribe into war against the one they call… 带领它的部落投入战争 对抗那个被称为
[1:01:55] The Monster Who Ate a Star. 吞噬星星的怪兽
[1:01:58] Godzilla. 哥斯拉
[1:02:00] The war with the Apes nearly destroyed Godzilla. 不只如此
[1:02:01] The war with the Apes nearly destroyed Godzilla. 与猩猩的战争几乎摧毁了哥斯拉
[1:02:04] But after a great battle, he imprisoned the apes in a fiery realm of Hollow Earth. 但在一场大战后 它将猩猩囚禁在空心地球的火焰国度
[1:02:10] Their false king remains obsessed with reaching the surface. 它们的假国王仍然一心想返回地表
[1:02:14] The Iwi call him the Skar King. 伊维人称它为刀疤王
[1:10:03] Trapped within their subterranean realm, the Skar King harnessed a terrible power. 被困于地下王国 刀疤王掌控了一股可怕力量
[1:10:08] The ancient Titan, Shimo. 远古泰坦巨兽 雪魔
[1:10:15] He controls her with pain. 它用痛苦控制着它
[1:10:18] Her power covered the Earth in the last ice age. 它用自身力量 在最后一个冰河时期冰封了地球
[1:10:22] We brought Kong down here. 是我们把金刚带来这里
[1:10:24] He’s been looking for others like himself, going deeper into Hollow Earth 它一直在寻找同类 逐渐深入空心地球
[1:10:28] and getting closer to their prison. 距离它们的监狱越来越近
[1:10:30] The Iwi must have known it was just a matter of time, and that’s why they’ve been 伊维人一定知道它迟早会找到 所以他们一直向外呼救
[1:10:34] calling for help, and that’s why Godzilla’s changing. 这也是哥斯拉改变的原因
[1:10:37] He’s gearing up for World War Three. 它在为第三次世界大战做准备
[1:10:39] Okay, but he barely survived last time. What’s Godzilla gonna do on his own? 好吧 但它上次差点没活下来 哥斯拉要如何独自面对一切
[1:10:44] He won’t be on his own. 它不会独自面对
[1:10:47] The Iwi believe that at the end of the world, one of their own will return… 伊维人相信 在世界末日时 他们的一个族人会回归
[1:10:53] and awaken Mothra, defender of the Iwi… 并唤醒摩斯拉 那是伊维人的捍卫者
[1:10:56] and ancient ally of Godzilla. 也是哥斯拉的老盟友
[1:10:59] They believe that their savior will be an Iwi from Skull Island. 他们相信他们的救世主将是 来自骷髅岛的伊维人
[1:11:06] That seems like a lot to put on one kid. 对一个孩子来说 这责任似乎太沉重
[1:13:22] This is Monarch Air Team to Base, tracking over Godzilla’s location. 帝王空中部队呼叫基地 我们追踪到哥斯拉的位置
[1:13:26] We’ve closed the shipping lanes within 300 miles. 我们已关闭五百公里内的航线
[1:13:29] Plasma readings indicate he’s absorbing everything in there. 电浆读数显示 它正在吸收里面的所有能量
[1:13:49] You know, I made a deal with myself when I became a mother. 我成为母亲时 对自己做了一个承诺
[1:13:52] I said to myself, “I don’t care what you have to sacrifice… 我对自己说 我不在乎必须牺牲什么
[1:13:56] what you have to give up, you will do right by that little girl.” 或者放弃什么 你会善待那个小女孩
[1:14:04] I just never thought that the thing I’d be giving up would be her. 我只是没想过 最后我得放弃的是她
[1:14:09] Look, you don’t know that. 这还不确定呢
[1:14:10] Really? 真的吗?
[1:14:11] Really? Trapper, before we came here she said that she didn’t belong anywhere. 特雷普 在我们来这里之前 她说她不属于任何地方
[1:14:16] If this is the life that she wants, then I have to give her up. 若这就是她想要的生活 那我就得放手了
[1:14:31] Am I having a funny turn 是我头昏了 还是这里的一切都感觉比较轻巧?
[1:14:36] Wait, wait, wait. 等等
[1:14:39] What are they doing? That must weigh a ton. 他们在做什么?那一定有一吨重
[1:14:43] Yeah. Yeah, see, 对 不知道他们怎么办到的
[1:14:45] I don’t know how they can do it… but somehow they’re able to move the pyramids’ positions, 他们居然能移动金字塔位置
[1:14:49] which disrupts the gravitational pull down here, and that’s how they run their city. 那能干扰这里的引力作用 他们就是靠这个进行都市规划
[1:14:53] An entire civilization built off the manipulation of gravity. 这整个文明建立在对重力的操纵上
[1:14:57] God, I wish was streaming this live! 老天 我真希望能现场直播
[1:14:59] What you gonna do with that, Bern? 柏尼 你打算拿那些影片干嘛?
[1:15:02] Look, I know what you’re thinking, but you don’t understand. Okay? 我知道你在想什么 但你不懂 好吗?
[1:15:06] To have been through what I’ve been through, 在经历过所有一切 又见证所有一切
[1:15:09] seen what I seen and have absolutely nobody believe you. 却完全没有人相信你
[1:15:13] This place… 这个地方…
[1:15:15] This place is special, man. It’s magic. 这地方很特别 兄弟 这是魔法
[1:15:19] How long do you think it’ll stay like that if you start posting that about, hmm? 若你开始发布这些内容 你认为这种状态还能维持多久?
[1:15:23] Like, you look at any isolated tribe or community, 就像任何孤立的部落或社区
[1:15:26] how many of them survive contact with the outside world, hmm? 在接触外界后 有多少能幸存下来?
[1:15:32] You know I think you’re brilliant, don’t you? 你知道我认为你很厉害吧?
[1:15:35] You already saved the world once. 你已经拯救过世界一次了
[1:15:36] Can’t take that away from you. 谁也无法抹灭你的功劳
[1:15:40] Could you say that all again? The last part, so I have it on footage. 你能再说一次吗? 最后一部分 我要录下来
[1:15:44] What? 什么?
[1:15:47] Oh, well, we have to find out what that was, right? 我们得去看看那是怎么回事 对吧?
[1:16:27] Oh, my God. 我的老天
[1:16:37] Is that a mini-Kong? 那是迷你金刚吗?
[1:16:41] How did they find this place? 它们是怎么找到这个地方的?
[1:16:42] He must have sensed Jia. 它一定是感应到了吉雅
[1:17:40] That arm looks bad. 那只手臂看起来很糟
[1:17:41] Yeah. That’s worse than bad. 对 岂止糟糕
[1:17:44] That’s frostbite. 那是冻伤
[1:17:50] I’d better go take a look. 我最好去检查一下
[1:19:20] Warning, detecting altered energy signature. 警告 检测到突变的能量特征
[1:19:23] Oh, my God. He’s changed. 我的天啊 它变异了
[1:19:32] I know, I know. Nobody likes a dentist. 我知道 没有人喜欢牙医
[1:19:37] Let’s get a look at that arm, big guy. 让我们看看那只手臂 大家伙
[1:19:43] Trapper, he looks really hurt. 特雷普 它看来伤得很严重
[1:19:45] Yeah, it’s not great. I’m seeing nerve damage… 对 情况不太好 看得出有神经损伤
[1:19:48] significant tissue loss. 明显的肌肉组织损伤
[1:19:51] So, what are we saying? 那么结论是什么?
[1:19:52] He’s not gonna last a day down here with only one arm. 只有一只手臂的话 它在空心地球撑不过一天
[1:19:56] Yeah, communication to the surface is still out. 对 与地表的通讯仍然失灵
[1:19:58] If I can get back to the outpost,I think there might be some supplies 若我能回到基地 那里可能有些物资
[1:20:01] that we can use. 可以使用
[1:20:02] I don’t think a massive cast is gonna solve the problem. 打上一个大模子恐怕解决不了问题
[1:20:04] I wasn’t talkin’ plaster of Paris. 我说的不是熟石膏
[1:20:07] I’m thinking more along the lines of, uh… 我在想的比较像是…
[1:20:11] Project Powerhouse. 动力制霸计划
[1:20:14] You can’t be serious? 你是在开玩笑吧?
[1:20:15] Oh, I’m deadly serious. 我是非常认真的
[1:20:18] That prototype was almost finished when they pulled the funding. 他们撤资时 那个原型已几乎完成了
[1:20:21] All right, well, what are you still doing here? 好吧 那你还在这里做什么?
[1:20:23] I love you, too, Doc. 我也爱你 博士
[1:20:25] Project Powerhouse, what is… what is that, exactly? 动力制霸计划 那到底是什么?
[1:20:31] After Mechagodzilla, 在机械哥斯拉之后 我们意识到有些威胁
[1:20:34] we realized that there were some threats that even Kong couldn’t face. 就连金刚也无法应付
[1:20:36] So, we started working on some minor augmentations. 所以 我们开始研究一些… 小小的补强计划
[1:20:43] Oh. Wait, what kind of augmentations? 等等 什么样的补强?
[1:20:47] Making one of the strongest Titans even stronger didn’t go over so well. 让最强的泰坦变得更强 这想法不太受欢迎
[1:20:51] So, we got shut down. 所以计划被腰斩了
[1:20:56] Lucky for us, the prototype had already been transported to Hollow Earth for testing. 对我们来说 幸运的是 原型已被运来空心地球进行测试
[1:21:01] It’s stored in the armory at Outpost One. 它存放在一号基地的军械库中
[1:21:24] Autopilot engaged. 自动驾驶已启动
[1:21:30] ♪ There’s so much I want to do ♪ 这有很多我想做的
[1:21:34] ♪ I was made For lovin’ you, baby ♪ 我就是为爱你而生 宝贝
[1:21:37] ♪ You were made For lovin’ me ♪ 你就是为爱我而生
[1:21:45] What do you think of that? 你觉得那个东西如何?
[1:21:47] That’s one hell of an augmentation there, Trapper. 这种补强真的太赞了 特雷普
[1:21:49] Only the best for Mr. Kong. 我们只为金刚先生献上最好的
[1:22:15] All right, it’s ready to go. 好吧 可以启动了
[1:22:20] Those injections should heal the frostbite up nicely. 这些注射应该可以治愈冻伤
[1:22:32] All right, there he goes. 好了 它起身了
[1:22:34] He’s moving. 它在移动
[1:22:39] You got this. 你没问题的
[1:22:49] Look, it’s a bit rough and ready, but it should hold. 虽然粗糙但却有效 应该不会脱落
[1:22:51] It’s good. It looks good, Trapper. 很好 看起来不错 特雷普
[1:22:53] Damn good. 超级棒
[1:23:02] – Here we go. – Yeah. – 就是这样 – 对
[1:23:04] He’s either gonna love it or he’s gonna rip it off with his teeth. 它若不是超爱 就是会立刻把它啃掉
[1:23:14] I think he loves it! Yeah? 我想它很喜欢 对吧?
[1:23:38] Skar King. 刀疤王
[1:23:44] Hey, hey! What did you tell him? 喂 你跟它说什么了?
[1:23:52] Where’s he going? 它要去哪里?
[1:23:54] Godzilla won’t come down here unless Kong brings him. 哥斯拉不会下来这里 除非金刚去带它来
[1:23:56] Okay, the last time those two met up it was almost the end of Kong. 但上次它俩见面时 金刚差点没阵亡
[1:24:00] He is taking a hell of a risk. 它正在冒极大的风险
[1:24:03] If Kong invades his turf, could start a war. 若金刚侵犯它的地盘 可能会引发一场战争
[1:24:06] Yeah, that’s a suicide mission. 对 这简直就是个自杀任务
[1:24:09] But if Kong draws Godzilla down here… 但如果金刚把哥斯拉带到这里
[1:24:11] they can make their stand in Hollow Earth and then there’s a chance that 它们可以在空心地球中对抗敌人 那哥斯拉就有机会
[1:24:16] Godzilla can stop Skar King and Shimo 能阻止刀疤王和雪魔上去地表
[1:26:20] We are absolutely certain that she can pull this off, right? 我们绝对确定她可以完成任务 对吗?
[1:26:24] It’s why Jia was called here. 这就是吉雅被招唤来这里的原因
[1:26:26] Only an Iwi from Skull Island can awaken Mothra. 只有来自骷髅岛的伊维人 能够唤醒摩斯拉
[1:26:29] And Mothra is the key to Godzilla protecting this place, 摩斯拉是哥斯拉保护这个地方
[1:26:33] and its pathways to the surface. 还有那些到达地表通道的关键
[1:26:43] She’s gonna be all right. 她会没事的
[1:27:46] Hey, she’s evacuating the villagers. 喂 她正在疏散村民
[1:27:52] Gravity! Gravity! The pyramids and gravity. 重力…金字塔和重力
[1:27:54] Yeah, I got it! I got it now! 对 我明白了 我现在明白了
[1:27:56] Tell me on the way. Come on, come on! – 路上再告诉我 – 走吧
[1:27:57] While we are throwing random shit at the wall, 既然大家都有事情要忙
[1:28:00] permission to take the HEAV? Rally some reinforcements. 我可以驾着席夫号去求援吗?
[1:28:03] To the surface? No, there’s no time. 从地表那里?不 没时间了
[1:28:04] No, this idea’s way weirder than that. 不 我的想法比那更奇怪
[1:31:36] All right, we’re underneath the pyramids. -Now what? 好 我们在金字塔下方了 现在要怎么做?
[1:31:40] Gravity. 重力
[1:31:57] With the chemical reaction, this liquid metal becomes an engineering mechanism 透过化学反应 这种液态金属 成为一种工程机制
[1:32:01] forcing the two electromagnetic pyramids together, causing an anti-gravity shock wave. 迫使两座电磁金字塔连结 引发反重力冲击波
[1:32:05] But only for a few minutes. Or maybe less. 但只能维持几分钟 甚至更少
[1:32:08] Which should keep those things from the portals. 那应该能阻止那些东西靠近入口
[1:32:10] After that, everything that is up will come crashing down. 在那之后 在上方的东西都会跌落
[1:32:32] They’re here. 它们来了
[1:32:59] We’re not gonna make it. There’s not enough time. 我们不会成功的 时间不够 需要一些东西来减缓它们的速度
[1:33:01] We need something to slow them down. Yeah, but what else can we do? 但是我们还能做些什么?
[1:33:04] It’s vertacine mating season. 现在是维塔辛的交配季节
[1:33:09] No way. 不是吧
[1:33:12] ♪ I gotta do it my way ♪ 我要走我自己的路
[1:33:16] ♪ I want to fly ♪ 我想要飞
[1:33:29] Your carriage awaits. 欢迎登上专机
[1:33:31] I’m gonna kiss you on the mouth! – 我要给你来个法式热吻 – 来吧 走了
[1:33:36] Buckle up, you beautiful people. 系好安全带 帅哥美女们
[1:33:38] Up and away. Yes! 升空闪人了
[1:33:40] ♪ I gotta do it my way ♪ 我要走我自己的路
[1:33:44] ♪ I want to fly ♪ 我想要飞
[1:34:41] No! The engine’s out. 糟糕 引擎失灵了
[1:34:42] The gravity surge must have taken out the power-battery-thing. 重力激增肯定干扰了电源电池之类的
[1:35:23] Yes! Yes! 好耶!
[1:35:25] She’s protecting the portals. 它在保护入口
[1:36:38] Oh, God! 老天啊
[1:43:43] Look. 你看
[1:43:46] Jia, you’re safe! Come here. 吉雅 你平安回来了 过来
[1:44:06] Look, I… 听着 我…
[1:44:38] “What am I talking a…” 我在说什么…
[1:44:52] I… 我…
[1:45:12] – You all right? Yeah? – Mm-hmm. 你没事吧?对吗?
[1:45:14] – Mm-hmm. – Yeah. 好
[1:45:19] ♪ I remember Finding out about you ♪ 我记得找寻有关你的一切
[1:45:33] Thank you, thank you.Yeah, saving the world is kind of our thing. 谢谢 对 拯救世界是我们的专长
[1:45:39] ♪ Looking out From my lonely room ♪ 从我温馨的房间里探出头
[1:45:43] ♪ Day after day ♪ 日复一日
[1:45:49] ♪ Bring it home, baby Make it soon ♪ 快点带我回家 宝贝
[1:45:52] ♪ I give my love to you ♪ 我要把我的爱给你
[1:46:09] ♪ Looking out From my lonely room ♪ 从我温馨的房间里探出头
[1:46:13] ♪ Day after day ♪ 日复一日
[1:46:18] ♪ Bring it home, baby Make it soon ♪ 快点带我回家 宝贝
[1:46:22] ♪ I give my love to you ♪ 我要把我的爱给你
2024年 Tags:最新

文章导航

Previous Post: The First Omen(凶兆前传)[2024]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Babylon(巴比伦)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号