Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:09] Good morning. 早上好
[00:12] Morning. 早
[00:15] I’m Jake, we met last week. 我是杰克 我们上周见过
[00:18] Yes, we did. 是的 见过
[00:21] I was just gonna get some juice. 我只想拿点果汁喝
[00:24] – Hope you don’t mind. – Are you a drummer? -希望你不介意 -你是鼓手吗
[00:26] Am I a drummer? No. No, I’m a chef. 我是鼓手吗 不不 我是主厨
[00:30] Well, actually, just a cook, but — 其实只是个普通厨子 但是
[00:31] Lea dates drummers. 莉亚和鼓手们约会
[00:35] I played clarinet in junior high. 我初中时吹过单簧管
[00:43] What are you doing out here? 你在这干什么
[00:45] I told you to stay in my room. 我让你在我屋里待着
[00:47] I just snuck out to grab some O.J. 我就是下床拿点橙汁
[00:51] I was really thirsty. 太渴了
[01:00] I’m sorry. 不好意思
[01:02] I should’ve told you he was spending the night. 我该告诉你会留下来过夜的
[01:04] I like Jake. 我喜欢杰克
[01:07] That’s nice of you to say. 你能这么说真是太好了
[01:10] I know it’s difficult to have a stranger in your home. 我知道家里有陌生人对你来说很难
[01:13] I have to drive Dr. Glassman to his chemo appointment. 我得载格拉斯曼医生去做化疗了
[01:17] He’s five days in and doing very well. 他已经治疗了五天 情况很理想
[01:20] I’m helping him. 我在帮助他
[01:22] Jake is very sweet. 杰克是个好人
[01:24] You know, when you get to know him, i’m sure you really will like him. 等你了解他后 你肯定会喜欢他
[01:27] I said I like him. 我说了我喜欢他
[01:29] Will he be spending the night here a lot now? 他会经常在这里过夜吗
[01:31] No, not a lot. 也不是经常
[01:35] But… 但是
[01:36] would that be a problem? 这样有什么问题吗
[01:38] – No. – So is it cool -不会 -所以你同意
[01:41] if I have him over tonight to watch a movie? 今晚我带他来这里看电影
[01:44] It’s cool. 没问题
[01:47] I have to go. 我得走了
[02:08] Good morning, Dr. Glassman. 早上好 格拉斯曼医生
[02:11] I let myself in. I’m downstairs. 我自己进来了 我在楼下
[02:44] How are you feeling today? 你今天感觉如何
[02:46] Good, actually. Better than yesterday. 挺好的其实 比昨天好
[02:50] Yes, your skin was a bit pale yesterday. 对 昨天你的脸色比较苍白
[02:52] Today your color looks much better. 今天看上去好多了
[02:54] I brought you your electrolytes. 我带了你的电解质饮料
[02:57] Thank you. 谢谢
[02:59] Cheers. 干了
[03:10] Why did you do that? 你为什么要吐掉
[03:13] I don’t like the flavor, the grape. 我不喜欢这口味 葡萄
[03:15] Are you experiencing nausea? 你有呕吐症状吗
[03:17] No, I didn’t like the flavor, I told you. 没有 我说了 我不喜欢这个味道
[03:21] I’m fine. 我没事
[03:26] I’m glad you’re feeling well. 我很高兴你感觉好多了
[03:28] Let’s go, or we’re going to be late. 走吧 不然要迟到了
[03:31] Yep. Cancer’s not gonna kill itself. 嗯 癌症不会不治而愈
[03:40] I was just thinking about you, too. 我也刚好在想你
[03:43] Actually, can I call you at lunch? 我能午饭时再给你电话吗
[03:44] I’m with some people right now, and — 我这边现在有人在 而且
[03:46] Yes, exactly. 是的 没错
[03:49] We’ll talk later. 晚点说
[03:51] Love you. 爱你
[04:00] New girlfriend? 新女友
[04:02] Still in the call-each-other-the-next-morning phase? 还处在「第二天早上联系对方」的阶段吗
[04:06] Yeah, you got me. 是啊 被你发现了
[04:10] Actually, no. It was Mia. 其实不是 是米娅打来的
[04:12] We’re giving our relationship another shot. 我们打算重新尝试一次
[04:15] Park, that’s great. 朴 那太棒了
[04:17] Yeah, I told you because part of the thing with Mia is… 是啊 我告诉你是因为 米娅之前觉得我
[04:21] I’m trying to be more open. 我正试着放得开些
[04:24] Thanks. You didn’t need to explain, 谢谢 你无需解释
[04:27] but sounds good. 但听起来很棒
[04:29] She sounds like she’s good for you. 听上去她很懂你
[04:33] Yeah. 是的
[04:35] Of course, if it doesn’t work out, 当然了 如果最终没成功
[04:36] I’ll have to talk to you about that, too, 我还是得向你吐苦水
[04:38] admit I failed. 承认我失败了
[04:40] Or I can be a supportive colleague 或者我可以做一个支持你的好同事
[04:42] regardless of what happens. 无论结果如何
[04:52] 70-year-old female. Neighbor saw her collapse in her yard. 七十岁女性 邻居说见她晕倒在自己院子里
[04:56] Unresponsive. No heartbeat. EKG is flatlined. 没有反应 没有心跳 心电图是平的
[04:59] Then she’d be cyanotic. 那她肯定会面色发绀
[05:01] Good capillary refill — she’s perfusing? 毛细血管再充盈良好 在给她输血吗
[05:04] Stop CPR. 停止心肺复苏
[05:06] And she’s breathing. Your EKG must be broken. 她有呼吸 你们的心电仪肯定坏了
[05:08] Worked fine on our call right before her. 在她之前的病人都正常
[05:09] Everything works fine up until it doesn’t. 所有东西坏掉前都挺好用的
[05:13] – Nothing. – Told you. -什么也没有 -早说了
[05:17] Hook her up, let’s check her vitals. 给她连上仪器 检查下生命体征
[05:20] Blood is definitely flowing to her extremities. 四肢血流状况良好
[05:32] Should we push epi, get the crash — 是不是该推一剂肾上腺素 推抢救车
[05:34] Wait. Everyone quiet. 等等 大家都安静
[05:44] Listen. 听听
[05:52] Is that…? 那是
[05:58] She doesn’t have a rhythm 她没有心跳
[06:00] because she has a mechanical heart. 是因为她有一颗机械心脏
[06:12] Lana Moore. 34-year-old female, 拉娜·摩尔 34岁女性
[06:15] was slurring her words, symptom passed, 说话含糊不清 症状符合
[06:17] but we found a grade two arteriovenous malformation in her brain. 但我们在她的脑部发现一处二级动静脉畸形
[06:20] Are we going to do 所以我们打算进行
[06:22] endovascular embolization 血管内栓塞治疗
[06:23] or stereotactic radiosurgery or resection? 还是立体定向放射治疗还是切除
[06:26] Endovascular embolization. 血管内栓塞
[06:28] Patient requests she’s only served green Jello 病人要求只给她提供绿色果冻
[06:30] and that we dim all of our incandescent light bulbs? 并调暗所有白炽灯吗
[06:32] Lana has autism. 拉娜有自闭症
[06:35] What’re you looking at him for? 你看他干什么
[06:36] It’s not like they all know each other. 他俩又不认识
[06:38] I was just curious what his thoughts might be. 我只是好奇他有什么想法
[06:40] I think we should go with endovascular embolization. 我觉得我们该进行血管内栓塞治疗
[06:43] Now you know. 现在你知道了
[06:44] The AVM is dangerous, but the embolization 脑动静脉畸形很危险 但栓塞治疗
[06:47] is a relatively minor procedure. 相对来说是个小手术
[06:49] We’ll make a small incision in your leg 我们在你腿上切个小切口
[06:50] so we can insert a catheter into your — 插入一根导管
[06:52] Are you okay, Javi? 你还好吗 哈维
[06:54] The lights aren’t bothering you too much? 这些灯会不会让你很烦躁
[06:58] A little. 有点
[07:10] Please continue. 请继续
[07:13] We’ll insert the catheter into your femoral artery. 我们会将导管插入你的股动脉
[07:16] Then we’ll feed it up into the arteriovenous malform– 然后我们将塞物注射进动静脉畸形处
[07:19] You brought a dictionary? 你带了字典
[07:20] Uh, is there something I’m saying that you don’t understand? 我说的内容你有什么不明白的吗
[07:23] Lana loves learning new words. 拉娜喜欢学习新词语
[07:24] She’s memorized the scientific Latin name 她记住了南美洲所有虫子的
[07:26] of every bug in South America. 拉丁学名
[07:28] Go ahead, name any six-legged critter. 考考我 说出任何一种六条腿的小家伙
[07:30] I love being quizzed. 我喜欢别人考我
[07:34] Rhinoceros Beetle. 牙买加犀金龟
[07:37] Megasoma Actaeon. Found in Guyana. 亚克提恩象兜虫 生活在圭亚那
[07:39] It’s the heaviest insect in the world 是世界上最重的昆虫
[07:41] and weighs as much as 300 grasshoppers. 体重相当于三百只蚱蜢
[07:45] Is she right? 她说得对吗
[07:47] I have no idea. 我完全不知道
[07:49] I have to go. 我得走了
[07:55] Javi 哈维
[07:57] Javi. 哈维
[07:59] Where are you going? 你去哪
[08:01] It’s 11:15. I have to be home by noon 十一点十五分了 我得在中午前到家
[08:02] to watch “Judge Judy” before work. 在工作之前看看《法官朱迪》
[08:04] I-it’s important to us 让你女友保持轻松
[08:05] that your girlfriend doesn’t get stressed out, 对我们来说很重要
[08:07] so we’d prefer it if you stayed with her as long as you can. 所以我们希望你尽可能地陪着她
[08:12] Lana’s not my girlfriend. We’re just roommates. 拉娜不是我女友 我们只是室友
[08:23] Still stable? 情况还稳定吗
[08:25] The diuretics have her O2 SATs up, 利尿剂让她的氧饱和度上升了
[08:26] – but she’s hypotensive. – And we checked every center -但她的血压低 -我们查过了
[08:28] approved to implant mechanical hearts, 所有批准移植机械心脏的中心
[08:30] but none have any record of her as a patient. 没有一家有她的就医记录
[08:32] Check overseas. I’d start with — 查查海外的 我会从
[08:33] Mom? 妈妈
[08:36] Is it her heart? 是她的心脏吗
[08:37] The implanted device appears to be malfunctioning. 植入的机械心脏似乎故障了
[08:39] Do you have any contact information for the surgeon who implanted it? 你有给她做移植的医生的联系方式吗
[08:42] Yes, of course. 当然
[08:44] Dr. Li Wei. He’s in Beijing. 魏理医生 他在北京
[08:47] When did she have it implanted? 她什么时候做的移植
[08:50] A little over nine months. 九个多月前
[08:53] She just went back for a follow-up exam last month. 她上个月还回去做了个后续检查
[08:57] She was fine. 当时没有问题
[09:00] Can you fix it? 你能治好吗
[09:02] I’m gonna find out. 我会想办法
[09:13] Hello. 你好
[09:16] Hello. 你好
[09:23] Don’t be stupid. 别做傻事
[09:24] What? There’s no cameras in here. 怎么 这里没有摄像头
[09:29] Dr. Lim, Dr. Melendez. 利姆医生 梅伦德斯医生
[09:31] How was your respective weekends? 你们各自的周末怎么样啊
[09:33] Good. Checked out some bikes. 很好 去看了看自行车
[09:35] – Brushed up on some reading. – Excellent. -读了一些书 -很好
[09:38] I hear the search for Chief of Surgery is back on. 我听说又开始选外科主任了
[09:40] As is our legal department’s response 也听说我们法务部对公共卫生局
[09:42] to the DPH complaint against both of you, 投诉你们作出的回应了
[09:43] so I wouldn’t get your hopes up. 我劝你们别抱太大希望
[09:46] Probably just as well. 可能这样也好
[09:47] I’d rather not see the two of you competing again. 我不希望看到你们又开始竞争
[09:50] You seem to be getting along better. 你们好像关系变好了
[10:03] It’s weird. 这很奇怪
[10:06] Is it weird? 不奇怪吗
[10:08] They act like a couple, right? 他们像对情侣一样 不是吗
[10:10] I live with Lea, but we’re not a couple. 我和莉亚住在一起 但我们不是情侣
[10:12] Yeah, but you wish you were. 没错 但你希望你们是
[10:16] Do you? 不是吗
[10:18] Lea has a new boyfriend. 莉亚有新男朋友了
[10:21] You must be a little jealous. 你肯定有点嫉妒吧
[10:24] Why? 为什么
[10:26] Lea’s my friend and Lea’s happy. 莉亚是我的朋友 她很开心
[10:30] Okay. 好吧
[10:30] Jake, Lea, and I can all be friends together. 我可以和杰克 莉亚都成为朋友
[10:36] Shaun, Lea’s new boyfriend doesn’t want to hang out 肖恩 莉亚的新男朋友可不想
[10:38] with the three of you. 三个人一起出去玩
[10:39] If Lea really likes this guy, 如果莉亚真的喜欢那个人
[10:41] she’s gonna want to spend time just with him. 她会只想和他待在一起
[10:45] I know. 我知道
[10:46] For the sex. 为了性
[10:52] Her AVM has microbleeds. 她的脑动静脉畸形导致了微出血
[10:55] Her risk of rupture is doubled. 破裂的风险加倍了
[11:04] They paged Sunny’s surgeon. 他们呼叫了桑妮的医生
[11:05] He’s gonna call you in an hour. 他一小时后会打给你
[11:07] Tell them I can’t wait that long. 告诉他们我等不了那么久
[11:08] – Her cardiac output is low and – Got it. -她的心血管输出量很低 -明白了
[11:24] He’s in surgery. 他正在做手术
[11:28] Excuse me. Uh, Dr. Melendez? 打扰一下 梅伦德斯医生
[11:31] I’m Grace Lee. Sunny Lee’s daughter. 我是格蕾丝·李 桑妮·李的女儿
[11:33] They told me downstairs that you’re my mother’s doctor. 在楼下时他们说你是我妈妈的医生
[11:36] Yes. Get them to send her records 是的 让他们把她的记录
[11:38] and everything they can about the device. 以及那个装置全部资料发给我
[11:39] Manufacturer, model number, manuals. 制造商 型号 说明书
[11:43] Your mother’s stable, but we’re struggling 你妈妈情况稳定 我们正想办法
[11:45] to get the information we need from her doctor in China. 从中国医生那里得到需要的信息
[11:47] I don’t understand. Her doctor’s in China? 我不明白 她的医生在中国
[11:49] Like on vacation? 在休假吗
[11:51] No, her cardiac surgeon. 不 她的心脏外科医生
[11:54] Your sister can fill you in on everything we’ve done so far. 你的妹妹会告诉你我们目前的情况
[11:56] – I really need to get back on this phone call. – Wait. -我得继续去打电话了 -等等
[11:59] I don’t have a sister. 我没有妹妹
[12:11] We met 10 years ago 我们十年前认识的
[12:12] while I was volunteering at a senior center. 当时我在敬老院当志愿者
[12:15] We hit it off. 我们很合得来
[12:17] Neither of us had anyone in our lives at the time. 我们当时都孤身一人
[12:21] People assumed we were mother and daughter 我们干什么都在一起
[12:23] because we did everything together. 人们就以为我们是母女了
[12:25] After a while, we just went with it. 一段时间后我们也就默认了
[12:29] She’ll be glad to see you. 她一定很高兴见到你的
[12:31] You look like you’ve put your problems behind you. 你好像已经摆脱那些困扰了
[12:34] Problems? 困扰
[12:35] She told me about your issues with drugs. 她跟我说了你嗑药的事
[12:39] Oh, my God. 天呐
[12:41] She caught me smoking pot. 她抓到过我抽大麻
[12:44] Once. I was a teenager. 就一次 我那时还是个小姑娘
[12:46] – So you’re fine? – Of course I’m fine. -所以你没问题了 -我当然没问题
[12:50] Then you don’t really have an excuse 那么你真的没有理由
[12:51] for not calling for 15 years, do you? 十五年都不打电话给她 不是吗
[12:58] They want her back. 他们想让她回去
[12:59] They’ve arranged for transport 他们给她安排了转移
[13:00] they’ll do the repairs in Beijing. 他们会在北京修复心脏
[13:02] Is that safe? 那安全吗
[13:03] Can she travel for that long in her condition? 她的身体情况允许长途飞行吗
[13:05] It’s a specially equipped plane for patients 那是为需要紧急医疗救援的患者
[13:06] requiring urgent medical assistance. 安排的特殊飞机
[13:08] And 20 hours in the air is much safer 我们掌握的情况很少
[13:10] than at least that long on an operating table here 在这做二十小时的手术要比飞行
[13:12] while we basically fly blind. 同样时长风险高很多
[13:14] – Okay. – Okay. -好吧 -好吧
[13:18] Prep her for transport. 给她准备转移
[13:31] The microbleeds indicate 微出血表明
[13:33] that it may already be starting to rupture. 可能已经开始破裂了
[13:35] If it goes, 如果继续这样
[13:36] you could suffer permanent brain damage or death. 你有可能遭受永久性脑损伤或死亡
[13:38] Because of that, 所以
[13:39] embolization is no longer our preferred approach. 血管内栓塞术就不再是首选方法
[13:42] We want to open you up and cut it out. 我们想打开把它切除
[13:47] Can you try talking to her? 你能试着和她谈谈吗
[13:49] Just because I have autism doesn’t — 就因为我有自闭症不意味着…
[13:50] I’m not asking you because you have autism. 我不是因为你有自闭症才问你的
[13:52] I’m asking you because you’re her doctor 我问你是因为你是她的医生
[13:54] and I’m getting nowhere. 而且我毫无进展
[14:10] The sting of the Japanese Giant Hornet 日本大黄蜂蛰一下
[14:13] can dissolve human flesh and attack the nervous system. 可以溶解人的皮肤 攻击人的神经系统
[14:16] Recommended treatment includes oral antihistamine 推荐的治疗包括口服抗组织胺药
[14:18] and acetaminophen. 以及醋氨酚
[14:24] Comforting choice of words. 真是让人安心的用词呢
[14:36] It’s 6:30. Dinner time. 六点半 到晚餐时间了
[14:38] I brought burgers and Jello. This one’s yours. 我给你带了汉堡和果冻 这是你的
[14:41] Lana can’t eat now. 拉娜现在不能吃东西
[14:42] We’re trying to schedule a surgery to — 我们想把手术安排在
[14:44] I could die. 我可能会死
[14:48] The surgery sounds scary but necessary, 手术听起来很可怕但必须做
[14:52] so I’ll do it. 所以我会做手术
[14:57] “…big feet got there first. Johnny stumbled caught himself 大脚先到那儿 约翰尼跌跌撞撞绊倒了
[15:00] and swung silently about at Dove. 他安静地转过来看着德芙
[15:01] ‘Gosh, Johnny, I’m sorry,’ 天呐 约翰尼 抱歉
[15:02] snickered Dove. 德芙窃笑道
[15:02] ‘Sorry, eh, you’re going to be a lot sorrier.’ 抱歉 你还会感到更抱歉的
[15:04] ‘I just didn’t notice.’ ‘You do that a…'” 我只是没注意 你有点…
[15:05] Shaun. 肖恩
[15:06] What are you doing? 你在干什么
[15:07] Reading to you from “Johnny Tremain.” 读《约翰尼·特瑞美》给你听
[15:09] You’re reading words. You’re not reading sentences. 你是在读单词 不是在读句子
[15:11] This edition of “Johnny Tremain” is 320 pages long. 这版《约翰尼·特瑞美》有320页
[15:15] To get through the entire thing, 要读完整本书
[15:16] I need to read 270 words per minute. 我需要每分钟读270个单词
[15:18] You don’t have to finish the book in one sitting. 你不用一次就读完整本书
[15:21] Oh, yes, that’s how I read novels. 要 我就是这样读小说的
[15:23] I want to know where the characters end up. 我想要知道这些角色最后怎么样了
[15:25] You know what? Let’s just stop. 你知道吗 停下吧
[15:27] I can go slower. 我可以读慢点
[15:28] I-I’m not listening, anyway. 不管怎样 我根本没在听
[15:30] Are you in pain? 你觉得疼吗
[15:31] – No, no, I’m not — – You seem fatigued. -不 不疼 -你看上去很累
[15:33] You know what? I have a good idea. 你知道吗 我有个好主意
[15:35] Why don’t you take out the garbage? 你能把垃圾拿出去吗
[15:45] Thank you. 谢谢
[15:50] Where is your recycling? 你的垃圾回收桶在哪里
[15:52] It’s under the sink. 在水槽下面
[15:59] Dr. Glassman, this cannot be recycled. 格拉斯曼医生 这些垃圾回收不了
[16:03] If it’s broken, it cannot be recycled 如果它破了 就不能回收
[16:05] because shards of glass… 因为碎玻璃片…
[16:07] I don’t care, Shaun! 我不在乎 肖恩
[16:08] I didn’t ask you to re-sort the garbage. 我没叫你把垃圾分类
[16:10] I just asked you to take it out. Can you do that? 我只是叫你把垃圾拿出去 你能做到吗
[16:20] Your call light is on. How can I help you? 你的呼叫灯亮了 怎么了
[16:27] Any new symptoms or discomfort? 有什么新症状还是哪里不舒服
[16:30] Lana? 拉娜
[16:35] Rhinoceros Beetle…? 牙买加犀金龟…
[16:41] I’m gonna get Javi on the phone. 我去给哈维打电话
[16:42] You can talk to both of us. 你可以跟我们两个谈
[16:44] Do these doors lock? 这些门都锁上了吗
[16:46] No. 没有
[16:48] Do you want them to? 你想把门锁上吗
[16:51] Is there someone you’re worried about? 你在担心什么人吗
[16:53] Is it Javi? Or someone else? 是哈维 还是别人
[16:57] I’m nervous about the surgery. 手术让我很紧张
[17:00] Dr. Lim is an excellent surgeon. 利姆医生是很优秀的外科医生
[17:03] I’ve seen her do… 我已经看她做过…
[17:04] I’d like Javi to come and have sex with me. 我想让哈维过来跟我做爱
[17:07] I think an orgasm would help calm me. 我觉得高潮会让我冷静
[17:11] Do the blinds close? 能把窗帘拉上吗
[17:17] She’s gonna need a norepinephrine drip 她需要去甲肾上腺素滴注
[17:19] to maintain her pressure during transport. 以确保转移时血压稳定
[17:28] Mom? 妈妈
[17:35] You look pretty. 你看上去很美
[17:39] Mom, I’ve been so worried. 妈妈 我一直都很担心
[17:41] You shouldn’t have. Teresa takes good care of me. 不用担心 特蕾莎把我照顾得很好
[17:47] I’m so glad. 我很高兴
[17:53] Why did you never call me? 为什么你从来不打电话给我
[17:56] You made it clear you wanted nothing to do with me. 你说的很清楚要跟我断绝关系
[18:00] I just wanted to live my own life. 我只是想过自己的生活
[18:02] So that’s what you got. 所以这就是你想要的
[18:04] Your own life — without me. 你的人生 没有我
[18:07] This isn’t a good time to — 现在不适合…
[18:09] You were so good, 你太优秀了
[18:10] straight A’s, always so smart. 成绩全优 总是那么聪明
[18:13] – You threw it all away… – You never understood. -你宁愿放弃所有… -你不了解
[18:16] Dad did. Dad wanted me to be happy… 爸爸了解我 爸爸想让我快乐…
[18:19] He wanted you to have fun…as a child… 他想让你开心…像孩子一样…
[18:21] not waste your life. 而不是浪费你的人生
[18:22] Singing is not a career. 唱歌不能作为一种事业
[18:26] Sunny, you need to calm down. 桑妮 你得冷静下来
[18:27] Grace, your mother cannot handle this stress right now. 格蕾丝 你妈妈现在受不了这种压力
[18:30] Teresa… Teresa is a teacher. 特蕾莎 特蕾莎是个老师
[18:33] Mom, stop. Listen to the doctor. 妈妈 别说了 听医生的话
[18:35] You forgot about me. 你早就忘记我了
[18:39] I wish you’d… stayed away. 我宁愿你不要过来
[18:42] Would…have… 也许还…
[18:44] Her arterial blood pressure is dropping. 她的动脉血压在下降
[18:47] Start bagging and give her 40 Lasix. 开始用气囊并给她40个单位的呋塞米
[18:49] I’m calling a code. 我来拉警报
[19:13] – Shaun? – Yes, it’s Shaun. -是肖恩吗 -是的 是肖恩
[19:17] I’ve picked out a very good movie 我选了部很好的电影
[19:19] that we can all watch together. 我们可以一起看
[19:21] Not the… not the time, Shaun. 不…现在不合适 肖恩
[19:27] I made popcorn. 我做了爆米花
[19:30] That’s okay. You just stay here. 没事的 你先在这儿等会
[19:32] Stay here. Sorry. 等着 不好意思
[19:38] Shaun, we kind of need some privacy right now. 肖恩 我们现在需要点隐私
[19:41] I also bought orange juice for Jake. 我还给杰克买了橙汁
[19:42] He was looking for some in the fridge. 他之前在冰箱里找橙汁
[19:46] Okay. 好吧
[19:52] I thought you said you were okay with this. 我记得你说过我可以带朋友回来
[19:54] Jake will like the movie, Lea. 杰克会喜欢这部电影的 莉亚
[19:56] It’s about a chef who… 是讲的一个厨师…
[19:57] Shaun, but you’re not respecting boundaries. 肖恩 你不尊重我们的边界
[19:59] If Jake and I are friends, 如果杰克和我是朋友
[20:00] then we can all spend time together. 我们就可以一起玩
[20:05] Shaun… 肖恩…
[20:07] Of course, we can all be friends. 当然 我们都可以做朋友
[20:09] That would be great. 那会很棒
[20:11] It’s just sometimes it’s gonna be just me and Jake. 但是有些时候只能有我和杰克
[20:15] Without you. 没有你
[20:18] For the sex? 做爱的时候吗
[20:21] And some other times, too. 还有一些别的时候
[20:25] Okay? 好吗
[20:28] Okay. 好
[20:33] Just give us a minute 给我们一点时间
[20:35] and we can watch the movie in the living room together. 然后我们就可以一起在客厅里看电影
[20:44] Okay. 好的
[20:45] Having sex right now is extremely dangerous 对于身体状况像拉娜这样的人来说
[20:48] for someone in Lana’s condition. 现在做爱非常危险
[20:49] I studied the pre-op list of things I couldn’t do. 我研究过术前不可以做的事情清单
[20:52] Sex was not on the list. 上面没有做爱
[20:56] We’ll update the list. 我们会更新这个清单
[20:58] Anything that elevates her blood pressure 任何会提升她血压的行为都会让她的
[21:00] could rupture the AVM before we get a chance to remove it. 脑动静脉畸形在被摘除之前就破裂
[21:03] You’ll definitely need to abstain 你在痊愈之前
[21:05] until you’re fully recovered. 需要绝对禁欲
[21:09] Seems like you two are more than just roommates. 看起来你俩不仅仅是室友
[21:13] Why? 为什么
[21:15] You care for each other, you have sex… 你们互相关心 还做爱…
[21:17] It’s convenient. He’s available. 只是因为方便 他也单身
[21:20] And it’s frequently better than masturbation. 而且这样感觉总是比自慰要好
[21:23] – High praise. – And he leaves afterward. -评价很高啊 -而且他做完就走了
[21:25] She doesn’t like being touched when she sleeps. 她不喜欢睡着的时候有人碰她
[21:28] Are you two exclusive? 你们是对方唯一的性伴侣吗
[21:30] Lana and Javi don’t have to define their relationship 拉娜和哈维没必要来定义他们的关系
[21:32] in order to make it more digestible for you. 只为了便于你理解
[21:34] Clearly whatever it is, is working for them. 显然不管这是什么 对他们来说很合适
[21:37] Now, you need to get some rest. 现在你得休息一会
[21:39] We’re gonna do – your surgery at 10:00 A.M. 我们会在上午十点开始手术
[21:43] Sunny’s on full life support. 桑妮现在完全靠机器维持生命
[21:45] Unfortunately, she can’t be flown to China. 不幸的是 她现在没法飞回中国
[21:48] Her condition is beyond the scope 飞机上的医疗设备
[21:50] of the plane’s medical facilities. 无法处理她现在的情况
[21:54] Dr. Melendez is discussing next steps 梅伦德斯医生正在与桑妮
[21:56] with Sunny’s surgeon in China. 在中国的外科医生讨论下一步安排
[22:01] No daughter would treat a wonderful woman 没有哪个女儿会像你这样对待
[22:03] like Sunny the way you did. 桑妮这样优秀的母亲
[22:05] Does a wonderful woman refuse 一位优秀的母亲会拒绝
[22:06] to go to her daughter’s recitals? 参加她女儿的独奏会吗
[22:08] Then, when she gets accepted to Juilliard, 还有 当她被茱莉亚学院录取时
[22:10] cut her off? Tell her she’ll never make it, 和她断绝关系 告诉她永远都不会成功
[22:12] that she’ll wind up broke and on the streets? 最终身无分文 流落街头
[22:31] Gently incise the dura. 轻轻地切开硬脑膜
[22:35] Nicely done. 做得不错
[22:37] And there’s our AVM. 这就是脑动静脉畸形
[22:39] Aneurysm clips. 动脉瘤夹
[22:43] It’d be nice to have what Lana and Javi have. 要是拥有拉娜和哈维的关系就好了
[22:45] All the benefits of a relationship 没有感情的关系
[22:47] without the emotional baggage. 有利无弊
[22:50] The emotional baggage is the relationship. 有感情才能称为有关系
[22:53] Everybody has their issues — 每个人都有自己问题
[22:54] the point is to sort them out together. 关键是要一起解决
[22:58] Yeah, that’s all it takes — 是啊 就这么简单
[22:59] agreed all the single people in the room. 在座所有的单身狗都同意
[23:05] I can’t get under the AVM. 无法深入到脑动静脉畸形下面
[23:07] It’s much closer to Broca’s area than the MRI indicated. 比核磁共振显示的更靠近布罗卡氏区
[23:11] Any damage could destroy her ability to speak. 任何损伤都有可能让她丧失说话的能力
[23:13] What if we use stereotactic image guidance? 如果我们用立体定向成像引导呢
[23:15] That would only show us where we are. 那只能让我们知道现在在哪里
[23:18] It wouldn’t tell us if we’re affecting function. 还是不知道有没有影响到什么功能
[23:23] But if we track Lana’s vocal function during the operation, 但如果我们在手术中追踪拉娜的发声功能
[23:27] it will help us avoid the speech center nerve tracts. 会帮我们避开语言中枢神经束
[23:32] You want to operate on her while she’s awake? 你想在她醒的时候做手术
[23:35] We can barely get answers out of her at the best of times. 在最好的情况下我们也难从她那得到答案
[23:38] How do you think it’ll go while her skull is open 你觉得手术中头盖骨开着
[23:40] in the middle of an O.R.? 会怎么样呢
[23:42] Well, it’s a good thing she has a “roommate” who can help. 幸好她有个「室友」可以帮忙
[23:56] It’s hard to walk away. 转身离开是很难的
[23:59] We get angry, we want to run away, but 我们生气 我们想要逃走 但
[24:03] when it’s family… 如果是家人
[24:05] I’m not angry. 我没有生气
[24:10] When I got the call telling me she was here, 当我接到她在这儿的电话时
[24:13] all I could think about was how my lousy, bitter mother 我满脑子想的都是我那讨厌又命苦的母亲
[24:18] was about to die alone. 即将孤独的死去
[24:21] That it wasn’t her fault, it was just her nature. 这不是她的错 只是她的本性
[24:27] So I needed to be here to let her know 所以我必须要来 让她知道
[24:30] that she was loved in spite of everything. 无论发生什么 她都是被爱着
[24:36] And then I found out about Teresa. 然后我发现了特蕾莎
[24:39] Saw them together. 看到她们一起
[24:41] Saw that my mother was capable of caring… 看到我妈妈有能力给予关爱
[24:46] …capable of warmth… and love. 给予温暖 给予爱
[24:52] Just…not for me. 但 不是给我
[24:56] Dr. Park, please report to ICU 2. 朴医生 请速来二号重症监护室
[25:06] She’s bleeding from her cannula site. 她的插管部位在出血
[25:08] She’s intolerant to the ECMO. 她承受不住体外膜肺氧合
[25:11] We can’t wait for the new heart. 我们等不了新心脏了
[25:13] We have to try and repair this one ourselves. 我们必须要尝试修复这个
[25:23] China thinks Sunny’s heart failure is most likely due 中国方面认为桑妮的心脏衰竭
[25:25] to a broken blade in the impeller. 最有可能是叶轮泵的叶片断裂造成的
[25:27] They’re suggesting we weld it back together 他们建议我们用一个术中装置
[25:28] using an intraoperative device… 焊接起来
[25:30] which we don’t have. 但我们没有
[25:32] We could repair it with fibrin bioglue. 我们可以用纤维蛋白生物凝胶修复
[25:33] The blade spins at 1,200 RPMs — 叶片转速为一千二
[25:35] the glue won’t hold. 凝胶支撑不住
[25:38] What if we used the schematics to 3D print a new impeller? 那如果我们用原理图3D打印一个新叶轮泵呢
[25:41] The plastic replacement probably wouldn’t hold up long-term. 这种塑料替代品都支撑不了多久
[25:43] We don’t need long-term. 我们不需要长期的
[25:45] We just need it to work until 我们只需要它工作到
[25:46] the replacement arrives from China. 替换品从中国运过来
[25:49] Let’s get these to the lab. 把这些拿到实验室去
[25:53] You need me in the O.R.? 你需要我在手术室
[25:55] Yes. 对
[25:55] While you operate on her brain with her head open? 在你们给她做开颅手术的时候
[25:58] You wouldn’t be able to see what we’re doing. 你看不到我们在做什么的
[26:01] You won’t see any blood — 你看不到任何血迹
[26:02] What’s the central illuminance of the O.R.? 手术室的中心照明度是多少
[26:06] – I don’t know. – 140,000 Lux. -我不知道 -十四万勒克斯
[26:10] 140,000 Lux is way worse than a grocery store. 十四万勒克斯比杂货店还要糟糕
[26:13] I can’t go to grocery stores. 我都不能去杂货店
[26:15] We can provide you with protective gear 我们可以为你提供防护装备
[26:17] and eye shades that can filter out some of the lights. 以及可以滤除部分光线的眼罩
[26:20] Bright lights are like needles in my eyes. 明亮的灯光像针扎进我的眼睛
[26:28] Megasoma Actaeon. 亚克提恩象兜虫
[26:30] Found in Guyana. 生活在圭亚
[26:32] It’s the heaviest insect in the world 是世界上最重的昆虫
[26:33] and weighs as much as 300 grasshoppers. 体重相当于三百只蚱蜢
[26:39] Do you like playing insect trivia with Lana? 你喜欢和拉娜玩昆虫问答游戏吗
[26:43] This is crazy. 这太疯狂了
[26:44] You shouldn’t do it because of trivia night. 你不应该因为问答游戏进去
[26:47] You should do it because… 你应该因为
[26:49] you love her. 你爱她才进去
[26:55] Your life is better with her. 和她在一起你的生活会更好
[26:59] You are a better person with her 和她在一起你会成为更好的人
[27:01] Y-you need her. That’s what love is. 你需要她 爱就是这样
[27:05] Do it because you love her. 因为你爱她所以愿意进去
[27:10] I don’t love her. 我不爱她
[27:14] She’s my roommate. 她是我的室友
[27:36] Impeller blades are fine. 泵内叶片正常
[27:37] The bearings are functioning properly. 轴承运转正常
[27:42] Electrical consumption is good. 耗电量很好
[27:45] Maybe the machine isn’t the problem. 也许机器不是问题所在
[27:47] Heart failure is either caused 心衰要么是由于
[27:48] by insufficient pumping or a constricted outflow. 泵血不足 要么是血液流出受限
[27:51] Since her “pump” is fine… 但她的「泵血」是正常的
[27:56] She doesn’t have valvular stenosis. 她没有瓣膜狭窄情况
[27:58] The surgeons removed her aortic valve 外科医生切除了她的主动脉瓣
[27:59] when they implanted this device. 当他们植入这个装置时
[28:01] It could be the aorta itself. 可能是主动脉本身
[28:03] If it narrowed, that would reduce her outflow, 如果它变窄 就会减少她的流出量
[28:05] cause her pressure to drop. 使她的血压下降
[28:06] If we do an intraop-angio, 如果我们做一个术中血管造影
[28:07] we’d see evidence of that. 就能看到证据
[28:08] Call X-ray have them bring a C-arm, STAT. 联系X光室 让他们带一个C形臂 立刻
[28:13] Dr. Glassman? 格拉斯曼医生
[28:17] I got you cherry Gastrolyte. 我给你买了樱桃味的电解质饮料
[28:21] Shaun, I’m fine. You can go back to work. 肖恩 我很好 你可以回去工作了
[28:23] At the Nathan County Fair, I was 14 那年在内森县集市 我才十四岁
[28:26] and you got a cherry slushee and said it was your — 你拿着杯樱桃味的冰沙 说是你的
[28:32] Why do you have an I.V.? 你为什么在静脉注射
[28:35] It’s just fluid, Shaun, with potassium. 只是流质 肖恩 含钾
[28:38] I had a nurse come by from the hospital. 我从医院叫了个护士过来
[28:43] I could have done this. 我可以做的
[28:45] You’re busy. 你很忙
[28:47] I’m helping you. 我在帮你
[28:49] You wouldn’t need the fluids 你不需要流质
[28:50] – if you listened to me. – I know. -只要你听我的话 -我知道
[28:52] You didn’t drink the Gastrolyte I brought you. 你没有喝我给你带的电解质饮料
[28:55] – But now – Shaun. -但现在 -肖恩
[28:57] My head really hurts right now. 我的头现在很疼
[29:00] How long have you been experiencing pain? 你疼了多久了
[29:03] It pretty much never stops. 几乎从未停止过
[29:06] That’s not true. 不可能
[29:07] I asked you if you were in pain last night, 我问你昨晚是否疼
[29:09] and you said you weren’t. 你说你没有
[29:11] I was in pain last night, Shaun. 肖恩 我昨晚就疼了
[29:13] I just didn’t want you to worry. 只是不想让你担心
[29:18] Why would you lie about a symptom? 为什么要瞒着我你的情况
[29:22] Why would you lie, Dr. Glassman? 格拉斯曼医生 你为什么要撒谎
[29:24] – This c– – This is why, Shaun. -这可能会 -这就是原因 肖恩
[29:26] This is why. 这就是原因
[29:28] I can handle the pain. I can handle the nausea. 我能应付疼痛 能应付恶心感
[29:32] – You have nausea? – Yes. Yes, I have nausea. -你有恶心感 -是的 我有
[29:34] Okay, you should stop the PCV Chemo. 好 你应该停止PCV化疗
[29:37] – Shaun. – Okay, you should stop. -肖恩 -你该停了
[29:39] I’m going to call Dr. Blaize. 我要给布莱兹医生打电话
[29:41] No. Shaun! No! 不 肖恩 别
[29:43] I am trying to help you! 我在尝试帮你
[29:48] I am trying to help you, 我在尝试帮你
[29:50] but you are not a compliant patient. 但你是个不听医嘱的病人
[29:53] – You don’t rest… – Shaun… -我让你休息的时候 -肖恩
[29:55] …when I tell you to rest. 你不休息
[29:56] You don’t follow 你不遵循
[29:57] – Will you please go? – the diet that I am giving you. -你能离开吗 -我给你制定的饮食
[29:59] Shaun, will you just go, please? 肖恩 请你离开好吗
[30:01] – Will you just go? – I-I promised that I would help you! -你离开好吗 -我答应过我会帮你
[30:04] You’re not my doctor, Shaun! 你不是我的医生 肖恩
[30:10] I don’t… 我不想
[30:15] I don’t want you here. 我不想你在这
[30:20] I’m sorry. I don’t want you here. 对不起 但是我不想你在这
[30:31] I don’t know how to help you. 我不知道如何帮你
[30:36] Then stop trying. 那就别帮了
[30:40] You’re not helping. 你不是在帮忙
[30:43] You can’t help, Shaun. 你帮不了什么 肖恩
[31:07] He’s in pain and frustrated and nauseous, 他痛苦 失望 恶心
[31:11] and taking it out on you. 然后发泄到你身上
[31:12] He’s in pain and frustrated and nauseous, and I can’t help him. 他痛苦 失望 恶心 我帮不了他
[31:17] – That may be true. – So what do I do? -或许是这样 -那我该做什么
[31:21] When there’s nothing you can do, 当你什么都做不了的时候
[31:23] you have to accept that. 就得接受这个事实
[31:28] You have to stop trying to help. 你得停止帮他了
[31:33] That’s what he said. 他就这么说的
[31:44] Thank you, Lea. 谢谢你 莉亚
[31:48] My life is better with you. 我的生活因你而更好
[31:59] Mine, too. 我的也是
[32:21] We’re in the aorta now. 到主动脉了
[32:23] If there is a narrowing, we should see a sudden rise in pressure. 如果出现缩窄 血压会突然升高
[32:42] We should be able to replace the narrow part with a graft. 我们应该能用移植替换狭窄部分
[32:45] Metz. 组织剪
[32:48] This is a… 这是一匹
[32:50] Horse. 马
[32:54] This is a… 这是一个
[32:59] Lana, what do you see here? 拉娜 你看到了什么
[33:04] We need you to keep talking to us. 我们需要你一直跟我们说话
[33:08] Have we already done damage? 已经损伤她的语言功能了吗
[33:09] It’s too soon, I think. 我觉得还太早了吧
[33:11] We need to stop. 手术得停了
[33:12] If we leave the AVM intact and it ruptures, 若我们放任脑动静脉畸形不管 破裂了
[33:15] it will kill her. 她就会死
[33:24] Lana, do you understand? 拉娜 你能明白吗
[33:26] I have to keep going, but if you stop talking, 我得继续手术 但如果你不说话了
[33:29] you may never talk again. 你或许永远不能说话了
[33:40] Hand me the bipolar forceps. 给我两极钳
[33:42] Dr. Lim. 利姆医生
[33:43] There’s a Javi Maldonado insisting he should be in here. 一个叫哈维·马尔多纳多的坚持要进来
[34:08] I’m sorry to keep you waiting. 对不起让你久等了
[34:10] The surgery was a success. 手术成功
[34:12] You can see her when she wakes up. 她醒了你就可以见她了
[34:17] Thank you. 谢谢你
[34:33] She wasn’t great with you, 她对你不好
[34:34] but she’s great with Teresa. 但对特蕾莎很好
[34:37] That doesn’t mean she loves her more than you. 这并不说明她爱她比爱你更多
[34:39] It may just mean… 可能只是说明
[34:42] she’s not the same person anymore. 她跟以前不一样了
[34:44] As soon as she saw me, she started giving me crap. 她一见到我 就开始说教
[34:48] The same crap. 台词都一样
[34:51] Actually, the first thing she said was… 其实 她说的第一句话是
[34:56] …you look pretty. 你看上去很美
[35:19] Lana, what’s on the screen? 拉娜 屏幕上的是什么
[35:22] A lion. 一头狮子
[35:31] And what is that? 这个呢
[35:36] Lana, what’s on the screen? 拉娜 屏幕上的是什么
[35:47] Javi…? 哈维
[35:57] Madagascan Hissing Cockroach. 马达加斯加岛蟑螂
[36:05] Gromphadorhina portentosa. 马达加斯加发声大蠊
[36:10] One of the few insects 为数不多的
[36:14] who give birth to live young, 直接生出活体幼虫
[36:17] rather than laying eggs. 而不是靠产卵的昆虫
[36:20] Keep going. You both are doing great. 继续 你俩都做得很好
[36:24] Long-tailed South African Scorpion. 南非长尾蝎
[36:28] Hadogenes troglodytes. 南非扁石蝎
[36:31] Reaches a length of over 8 inches, 能长到二十多厘米
[36:33] the longest scorpion in the world. 是世界上最长的蝎子
[36:39] You’ll still need to fly to China to get checked out — 你仍要飞中国去检查
[36:41] but everything looks great. 但是目前一切都很正常
[36:43] Thank you. 谢谢你
[36:49] Mom, Grace is outside. 妈妈 格蕾丝在外面
[36:57] I think you should talk to her. 我想你应该跟她谈谈
[36:58] Why? 为什么
[37:00] Because… 因为
[37:02] she’s your daughter. 她是你女儿
[37:11] – I’ll step out. – It’s okay. -我出去 -不用
[37:18] Mom. 妈
[37:21] Since we stopped talking, 自从我们断了联系后
[37:22] there hasn’t been a day I haven’t thought about you. 我每天都在想你
[37:26] That I haven’t missed you. 都在想念你
[37:31] I’m sorry. 我为之前的一切
[37:33] For everything. 向你道歉
[37:48] I sat in the back. 我去看了「民谣表演」
[37:53] At the Troubadour. 坐在了后面
[37:55] You were singing “I Wish It Would Rain” 你在乐队中唱着
[37:58] with that band. 「我希望天能下雨」
[38:05] I cried. 我哭了
[38:08] It was beautiful. 很美
[38:55] Can you tell me your name? 能告诉我 你的名字吗
[39:02] You remember your name? 你记得你的名字吗
[39:10] Of course I remember my name — 我当然记得
[39:13] Lana. 拉娜
[39:16] And you’re Javi. 你是哈维
[39:25] I think I love you. 我觉得我爱你
[39:28] I think you do, too. 我也觉得你爱我
[39:37] Do you want to stay in bed with me after we have sex? 那我们做完爱之后你愿意留下和我睡吗
[39:43] No. 不
[40:57] Dr. Glassman? 格拉斯曼医生
[41:02] Dr. Glassman? 格拉斯曼医生
[41:07] I’m not here to help. 我不是来帮忙的
[42:03] Thank you. 谢谢你
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号