Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:14] Shaun, did you undress me? 肖恩 是你给我脱的衣服吗
[00:16] Except your underpants. 没脱内裤
[00:19] How long have you been here? 你在这里多久了
[00:20] All night. 整晚都在
[00:23] You should be at work. 你该去上班
[00:24] I’m taking the day off. 我今天请假了
[00:26] No, you should be at work. 不行 你该去上班
[00:28] You’re sick all the time, not just after hours. 你一直在生病 并不只是下班的时候
[00:31] Shaun, you shouldn’t give up your life. 肖恩 你该过自己的生活
[00:33] You have my number. You check in with me. 你有我电话 给我打电话就行
[00:35] I have 15 paid vacation days and 10 sick days per year, 我每年有十五天带薪假和十天病假
[00:39] but I can only take sick days when I’m sick, 但我只能在自己生病时请病假
[00:41] not when you are, 而不是在你生病时
[00:41] so this is a vacation. 所以这算休假
[00:46] The plan is to align your eyes 我们计划用牵张成骨术
[00:47] using what’s called distraction osteogenesis. 让你的双眼重新在一条线上
[00:50] We cut the bone and implant posts 我们切除骨头并在你的眼眶两侧
[00:52] on either side of your eye orbits. 植入牵张器
[00:55] Then we slowly expand that distance, 然后慢慢扩大距离
[00:58] allowing for new bone to grow in the gaps. 让新的骨骼在间隔中生长
[01:01] Will it hurt? 会很疼吗
[01:03] For mere mortals it would, 普通人会感觉疼
[01:05] but with your pain tolerance, it’ll tickle. 但对你的疼痛阙值而言就是挠痒痒
[01:08] You up for this? 你觉得可以吗
[01:11] So I’ll have perfectly aligned eyes 这样我的两只眼睛能在一条线上
[01:13] but still look like a wad of chewing gum. 而看起来却依然像是一团口香糖
[01:15] Molly… 莫莉
[01:17] You lost an awful lot of bone and soft tissue in the accident, 你在事故中失去了许多骨骼和软组织
[01:20] and in terms of facial reconstruction, 对面部重建来说
[01:22] we’ve actually come a long way in the past two years. 我们在过去两年间的治疗已经卓有成效
[01:24] And after 12 surgeries, 而且十二次手术之后
[01:26] you get your own personalized coffee mug. 你能拿到量身定制的咖啡杯
[01:29] Oh, I forgot about that. 我都忘了
[01:30] Okay, when can we get prepped? 那好 我们什么时候开始准备
[01:31] Is now too soon? 现在会不会太快了
[01:37] Car accident. Karin Tindle, 14. 车祸 卡琳·汀达尔 十四岁
[01:40] She was sleeping in the back. 她当时在后座睡觉
[01:41] Trucker in the oncoming lane fell asleep. 对面车道的卡车司机睡着了
[01:42] She wasn’t wearing a seatbelt. 她当时没系安全带
[01:44] Head trauma, not responsive, 头部受伤 没有反应
[01:45] GCS of 5 with decorticate posturing. 昏迷评分为五 呈现去皮质体位
[01:47] Sounds like a bleed in the brain. 听上去像是脑出血
[01:48] And she has a 25-point difference in blood pressures between her arms. 并且她的双臂血压差值达到25
[01:51] – Possible aortic dissection. – Head and heart. -可能是主动脉夹层 -脑和心脏
[01:53] Page Dr. Melendez. 呼叫梅伦德斯医生
[01:54] Have him meet us in the O.R. 告诉他去手术室会合
[01:56] Have you contacted Karin’s father? 你联系卡琳的父亲了吗
[01:58] He passed away three years ago. 他三年前去世了
[01:59] Let’s go. 我们走
[02:01] Why isn’t she waking up? 为什么她不醒
[02:04] We’re gonna take good care of her. 交给我们吧
[02:18] CT confirmed an aortic dissection. CT确诊主动脉夹层分离
[02:20] She needs a thoracotomy. 需要开胸
[02:21] Aorta hasn’t ruptured yet… 主动脉还没破裂
[02:23] And she has a pseudoaneurysm. 出现假动脉瘤
[02:24] We need to get after her head trauma first. 我们需要先治疗头部伤
[02:26] I don’t see any major brain bleeds 我没发现任何主要脑出血点
[02:28] and we can monitor pressures. 我们也能测到血压
[02:30] In this case, the heart trumps the head. 这种情况下应先治疗心脏
[02:34] Okay. 好吧
[02:39] I have two major symptoms — 我有两个主要症状
[02:41] nausea and boredom. 恶心加无聊
[02:43] I didn’t know boredom was a symptom of chemotherapy. 我可不知道化疗还能导致无聊
[02:47] It’s a symptom of sitting on my ass all day. 这是因为我在这里躺了一天
[02:50] I used to run a 700-bed hospital 我以前可是运营着一家有七百床位
[02:53] with a staff of thousands. 数千名员工的大医院
[02:55] Now all I have to think about is how I keep my food down 而现在我只要想着如何别吐出来
[02:58] and how many bowel movements I’ve had all week. 算着一整周我拉撒几次
[03:01] Four. 四次
[03:03] And I don’t have to think about that. 你看我连这都不用算
[03:09] You know what I need? 你知道我需要什么吗
[03:11] My meds. 我的药
[03:13] Will you do me a favor and run and pick these up? 你能帮我去取一下这些药吗
[03:19] When I come back, we can do “Mad Libs.” 我回来后我们可以玩「疯狂填词」
[03:27] Unclamp. 松钳
[03:33] Graft is holding. 支架撑好了
[03:34] That’s one fire out. Drill. 有一个出血点 钻孔
[03:37] Pupils are blown. 瞳孔出现放大
[03:38] ICPs are spiking way up, 颅内压在飙升
[03:40] brain perfusion CPP is down. 脑灌注压在下降
[03:42] She needs a hemicraniectomy. 她需要开颅降压
[03:43] Let’s sit her up. 把她扶起来
[03:47] It’s marijuana. 这是大麻
[03:49] Yes, it is. 没错
[03:52] It’s marijuana. 这可是大麻
[03:53] Medicinal marijuana. Hold on. 医用大麻 别慌
[03:57] One…for the boredom. 一粒治无聊
[04:00] One for the nausea. 一粒治恶心
[04:02] Can I try one? 能给我一粒吗
[04:04] I met someone who said cannabidiol 我曾遇到个人说大麻二酚
[04:07] improved his ASD symptoms. 可以改善自闭症状
[04:09] A person? 一个人
[04:10] You met a person once? 你曾遇见过一个人
[04:12] Shaun, have you heard of the scientific method? 肖恩 听说过科学的方法吗
[04:15] I’d like to perform a practical, 我想做一个实际
[04:17] albeit anecdotal, experiment. 尽管有些道听途说的试验
[04:20] Since you’re on vacation… 鉴于你正在休假
[04:21] and we can keep an eye out on each other… 我们能够互相照看
[04:28] One. One. 一粒 就一粒
[04:31] One. Take one. 一粒 吃一粒
[04:45] Cruciate wide incision of the dura. 硬脑膜十字宽切口
[04:48] – Brain edema. – She’s bradycardic. -脑水肿 -她心动过缓
[04:49] Push another 50 grams of Mannitol 再推注五十克甘露醇
[04:51] and ventilate down her CO2. 减缓二氧化碳通气
[04:52] – No corneal reflex. – No overbreathing vent. -无角膜反射 -无过度呼吸
[04:54] No brain stem reflexes. 无脑干反射
[04:57] She’s brain-dead. 她已脑死亡
[05:18] Fore! 让开
[05:22] You broke my house. 你毁了我的屋子
[05:24] You got to club down. It’s just 12 yards. 悠着点 只有十一米
[05:26] It’s a little dog leg. 就跟小狗的腿一样长
[05:28] Here. Watch this. 来 看着点
[05:32] It’s in the cup. 进杯子里了
[05:34] Nice shot, Glassy. 好球 小格
[05:35] You’re gonna call me Glassy? 你也打算叫我小格了
[05:37] All right. I’m gonna call you Smurf. 好吧 我准备称呼你为肖莫
[05:39] Smurf. This –this is very interesting. 肖莫 有点意思
[05:42] I find that very funny. 我觉得很有意思
[05:44] But it’s not. 但并不是
[05:46] It’s not. Am I high? 并不是 我是嗨了吗
[05:47] I think you’re pretty high, yeah. 我觉得你很嗨了
[05:49] Am I acting more… normal? 我是不是表现得更正常了
[05:52] – No, you’re acting high. – Smurf. Smurf. -你表现得很嗨 -肖莫 肖莫
[05:56] – Why is Smurf funny? – I don’t know. -为什么肖莫很有趣 -我不知道
[05:58] It’s — it’s, um — 就是 就是
[05:59] You take the first letter of the first name 取名字的第一个字
[06:02] and you attach it to the first syllable of your last name, see? 同你姓的第一个字组合起来 就成了
[06:06] S-S-S-Murph. Smurf. 肖恩·莫菲 肖莫
[06:09] We did it all the time in high school. 高中时候我们常这么做
[06:11] So your name was A-Glass? 所以你叫作亚格
[06:15] Yeah, no, it didn’t work for me. 不 我的就不能这么叫
[06:17] Okay, serious now. 好了 认真点
[06:19] Where’s the next hole? 下一个洞在哪里
[06:20] Right there. Careful of the hazard right behind it. 就在那 小心背后的危险
[06:26] – Okay, Sam Snead. – Dr. Glassman. -好的 山姆·斯内德 -格拉斯曼医生
[06:28] See what you got. 看你的本事
[07:16] How’s Lea? 莉亚还好吗
[07:18] Lee-Ya. 莉亚
[07:24] Lee-Ya! 莉亚
[07:25] There should be a “Y” in her name. 她名字拼写里应该有个Y
[07:28] Lee-Ya. 莉亚
[07:30] She still into Jack? 她还喜欢杰克吗
[07:32] No. 不
[07:34] She is into Jake. 她喜欢杰克
[07:37] Who the hell is Jake? 杰克是谁
[07:38] Jake is the guy 杰克就是那个
[07:42] Lea is into. 莉亚喜欢的男人
[07:46] You okay with that? 你能接受吗
[07:50] I don’t think you’re okay with that. 我认为你不能接受
[07:53] I think that’s why you’re here. 我认为你来这是因为他
[07:55] I’m here to help you through chemo. 我来这是帮你度过化疗
[08:00] When a guy is stoned, 当一个人嗑嗨了
[08:02] he can tell another guy anything that’s in his heart. 就会对其他人畅所欲言
[08:06] You know, all the messy, scary, embarrassing stuff 所有糟糕 吓人和尴尬的事情
[08:09] that he would otherwise never, ever, ever tell anyone. 换作平时他才不会告诉任何人
[08:14] So what are you thinking? 所以你在想什么
[08:20] A dog pooped on your lawn. 有只狗在你的草坪上拉屎了
[08:41] You were right to insist 你坚持先治疗主动脉
[08:42] that we deal with the aorta before the brain. 再治疗大脑是对的
[08:46] I appreciate you saying that. 谢谢你这么说
[08:49] Don’t let guilt make you second-guess yourself. 别因为内疚就怀疑自己
[08:54] Why would I have guilt? 我为什么要内疚
[08:56] You shouldn’t. That’s my point. 你不该内疚 这就是我想说的
[08:59] Good. 很好
[09:10] I’m hungry. Are you hungry? 我饿了 你饿吗
[09:11] I think I am. 我觉得我饿了
[09:13] When a man’s hungry, you know what a man wants? 当一个男人饿了 你知道他想要什么吗
[09:14] There’s an open can of chickpeas in the fridge. 冰箱里有一罐开了的鹰嘴豆
[09:17] – Mallomars. – What are Mal– -棉花糖巧克力曲奇 -什么是棉花
[09:19] What are — what — what is the Mallomar? 棉花糖巧克力曲奇是什么
[09:20] Pure chocolate, fluffy marshmallows 纯巧克力 松软的棉花糖
[09:24] on a crispy bed of graham goodness. 铺在一层酥脆的饼干上
[09:27] Get us an Uber. 叫辆优步
[09:38] The next few days are going to be filled 接下来几天你会面临
[09:40] with many difficult decisions. 许多艰难的抉择
[09:44] Decisions no parent should ever have to make. 任何一位家长应该都无法面对的抉择
[09:49] We’ve kept your daughter on life support 我们用机器维持着你女儿的生命
[09:52] – because we — – You… -因为我们 -你
[09:57] want to ask about organ donation. 想问器官捐赠的事
[10:02] Yes. 是的
[10:05] You want her what? Her heart? 你想要她的什么 心脏吗
[10:09] Unfortunately, her heart was injured by the trauma, 不幸的是 她的心脏因为创伤而损坏了
[10:13] as were several other organs. 其他几个器官也一样
[10:19] We have a 16-year-old girl 我们这里有个十六岁的女孩
[10:21] who had a tragic accident a couple of years ago 几年前因为一次悲惨的意外
[10:27] that destroyed her face. 毁掉了她的脸
[10:30] And we were hoping that you might… 所以我们希望您可以…
[10:32] You…want to take my daughter’s face… 你想把我女儿的脸
[10:37] and put it on someone else? 移植到其他人身上
[10:41] This young girl’s life has been devastated, 这位小姑娘的人生已经被毁了
[10:45] and you have a chance… 而您现在有机会可以…
[10:46] No. 不
[10:49] I’m sorry, Dr. Andrews. 很抱歉 安德鲁斯医生
[10:52] No. 不行
[11:04] Okay, how about this one? 好吧 这句话如何
[11:06] “The ugly can be beautiful. 「丑陋的人可以变美
[11:08] The pretty, never.” 漂亮的则绝无机会」
[11:11] Seems a little judge-y. 听上去有点毒舌啊
[11:13] Yeah, well, it was Oscar Wilde. 是啊 但这是奥斯卡·王尔德说的
[11:15] Fair enough. 难怪
[11:19] So I’m guessing you didn’t see the Quakes last night. 我猜你昨晚没看地震队的比赛吧
[11:22] The San Jose Earthquakes? 圣何塞地震队
[11:24] Your home team? 你家乡的球队
[11:25] Yeah, I know who the Quakes are. 我知道地震队是哪支球队
[11:27] I recorded it. 我录下来了
[11:28] No, you didn’t. 不可能
[11:30] Don’t worry. 别担心
[11:31] I watch enough soccer for the both of us. 我已经把我俩要看的球赛都看过了
[11:35] They won 3 to 2, by the way. 话说 他们三比二赢了
[11:37] Beautiful goal in extra time. 加时赛的那粒进球简直完美
[11:48] They didn’t have any either. 他们这里也没有
[11:50] Well, that’s all the major chains. 所有的大型连锁超市都去过了
[11:52] We’re 0 for 4. 跑了四家一无所获
[11:53] Our next place is on Thornwood Drive, 我们的下一个目的地是桑伍德路
[11:57] just west of Santa Teresa Boulevard. 就在圣特蕾莎大道西边
[12:00] That’s in Alamitos. 在阿拉米托斯
[12:01] Yes. 没错
[12:03] There are still 28 stores 在大圣何塞地区
[12:04] in the greater San Jose area that we can try 我们还有28家店可以尝试
[12:07] and I’ve devised a route starting in the south 我已经制定好了路线 从南边开始
[12:08] working counterclockwise around the city 以逆时针方向绕城一周
[12:11] to best avoid traffic. 可以完美避开堵车路段
[12:14] We’ll buy you a box, I promise. 我们会给你也买一盒 我保证
[12:16] Okay, guys, I, uh, like a big fare 好吧 伙计们 我也希望
[12:19] as much as the next driver 每单生意都可以赚这么多
[12:21] but racking up hundreds of dollars on a munchie quest 但只是带你们买个零食就收几百块
[12:23] is starting to feel exploitative. 让我有点良心不安
[12:26] What do you say I order ahead for pizza 不如我先点个披萨
[12:28] and then we just pick it up on the way home? 然后回家的路上去拿怎么样
[12:29] – I don’t want pizza. – I don’t want pizza. -我不想要披萨 -我也不想要披萨
[12:31] What takeout food do you like? 那你们喜欢什么样的外带食物
[12:33] – I like pancakes. – I don’t want pancakes. -我喜欢煎饼 -我不想吃煎饼
[12:35] I don’t want to go home. 我不想回家
[12:43] We’re paying you to drive us. 我们就是付钱让你来开车的
[12:46] You want these cookies? 你真的想买这种饼干吗
[12:49] What is the real reason? 到底是因为什么
[12:53] – You’ll laugh. – What’s the funny reason? -你们会笑我的 -好笑的原因是什么
[12:58] I had a crush on a girl. 我以前喜欢一个女孩
[13:01] Robin Demayne. 叫罗宾·德梅因
[13:04] Senior year in high school. 在高三的时候
[13:08] Her favorite snack. 这是她最喜欢的零食
[13:17] Okay. 好吧
[13:18] Are we going to get Mallomars? 我们继续找棉花糖巧克力曲奇吗
[13:20] Nope. 不
[13:21] You have been harboring feelings for this girl 你已经把对这个女孩的感情
[13:24] for over 40 years. 隐藏了四十多年
[13:26] That is a worthy quest. 这很值得探寻一番
[13:28] Now, how do you spell “Demayne”? 现在告诉我德梅因是怎么拼的
[13:30] D-e? 德
[13:37] You’re the same sex, race, approximate age, 你们性别 种族都相同 年龄相近
[13:40] share compatible blood types and antigens, 有相容的血型和抗原
[13:42] and a whole bunch of other things that make you the perfect match. 还有一大堆其他完全匹配的地方
[13:47] And we just received permission from her next of kin. 而且我们刚刚收到她直系亲属的许可
[14:00] Yeah. 没错
[14:17] Our donor’s on life support but her heart is compromised, 捐赠者现在靠机器维持生命 但心脏已受损
[14:21] so we are very much on the clock. 所以我们时间紧张
[14:23] Cancel all elective surgeries, all personal plans, 取消所有选择性外科手术和个人计划
[14:26] and all hopes of sleep. 也都别想睡觉了
[14:29] This is your home for the next two days. 接下来的两天这里就是你们的家
[14:36] Let’s give Molly a new face. 让我们给莫莉一张新的脸
[14:46] There is another Robin Demayne living in San Mateo. 还有个罗宾·德梅因住在圣马特奥
[14:51] That’s less than half an hour from here. 从这里开过去半小时不到
[14:53] Ooh, I found one in Los Gatos, even closer. 我发现洛斯盖多斯还有一个 更近
[14:56] You realize how stupid this is, right? 你意识到这有多傻了吗
[14:59] This is a quest. A quest is never stupid. 这是一种探寻 探寻从来都不傻
[15:01] A quest is, by definition, almost always stupid. 探寻 从定义上看 几乎总是傻的
[15:04] Why would I want to see Robin Demayne 为什么这么多年后
[15:06] after all these years? 我还要见罗宾·德梅因
[15:07] To tell her you love her? 为了告诉她你爱她
[15:09] I just want a cookie! 我只是想买饼干
[15:12] I wasn’t in love with her. 我那时候并没有爱上她
[15:14] I was a teenager. 我只是个青少年
[15:17] I was infatuated. 我只是有点迷恋她
[15:20] And whenever you thought about her, 不论什么时候想起她
[15:22] it made you happy. 都会让你感到高兴
[15:23] And you thought about her all the time. 你会一直想着她
[15:26] And every time you saw her, 每次你看到她
[15:28] you felt a rush, light-headed… 你会觉得紧张 轻飘飘得
[15:32] Is that how you know you’re in love? 你就是这样知道你坠入爱河了吗
[15:35] That’s how it starts. 这是如何开始的
[15:37] And when you’re not with that person, 当你不和那个人在一起的时候
[15:39] you miss them so much you’re willing to drive to 32 stores 你会特别想他们而愿意开车去32家店
[15:43] to find a sensory reminder 寻找一个能找回
[15:45] that might bring back those memories. 那些记忆的感官提示物
[16:53] Ride home’s on me. 我免费送你们回家
[16:59] Flake. 芬莱克
[17:00] Flake’s a guy from my high school. 芬莱克是我高中的同学
[17:02] He knew everyone, he kept track of everyone, 他认识所有人 他知道所有人的动向
[17:05] and I guarantee you he never left Livermore. 我保证他不会离开利弗莫尔
[17:07] We need to go to Livermore and ask Flake about Robin. 我们得去利弗莫尔找芬莱克问罗宾
[17:12] We’re going to Livermore. 我们去利弗莫尔
[17:19] Every lab and imaging test that comes back 每一份化验和影像结果
[17:21] just reinforces the fact that this really is 都证实了这真的是
[17:23] a one-in-a-million match. 百万分之一的匹配
[17:26] Nice. 很好
[17:28] Yeah, it is. 对 确实是
[17:31] It’s also very scary 这也非常吓人
[17:34] and natural to be having second thoughts. 你要再考虑一下也很正常
[17:38] It’s just… 只是…
[17:41] I-I don’t know how to accept a gift like this… 我不知道如何接受这样一份馈赠
[17:45] someone else’s face, someone else’s identity… 另一个人的脸 另一个人的身份
[17:50] The face is just a mask. 脸只是一张面具
[17:52] – It’s what’s – Underneath that counts? -是 -内涵才重要吗
[17:55] Really? 真的吗
[17:57] Those lame quotes we’ve been mocking, 那些我们一直在嘲笑的蹩脚的话
[17:59] you’re gonna use them on me? 你要用在我身上吗
[18:04] Yeah. 是啊
[18:15] Molly. 莫莉
[18:17] Right now, your face is the only thing anyone sees. 现在 别人只能看到你的脸
[18:22] This operation will change that. 这台手术会改变这件事
[18:26] It’ll let the world see not your new face 这会让世界不仅看到你的新面孔
[18:30] but what has always been behind it. 还有一直藏在后面的你
[18:44] Will it count towards the coffee mug? 做完这台手术就够得咖啡杯了吧
[18:50] Flake lives at your old high school? 芬莱克的家是你原来的高中学校吗
[18:53] He was the janitor back then. 那时候他是门卫
[18:55] He’s the janitor now. 现在他是门卫
[18:56] He’ll probably be the janitor 或许在地球撞上太阳的时候
[18:58] when this planet crashes into the sun. 他还是门卫
[19:01] – Flake. – Findlay Lake was his name. -芬莱克 -他以前叫芬德利·莱克
[19:09] Hey, Flakey. 你好啊 老芬
[19:10] Hey yourself, Glaaron Assman. 你也好 格拉伦·笨蛋
[19:12] Your name was Glaaron Assman. 你以前叫格拉伦·笨蛋
[19:19] His name was Glaaron Assman. 他以前叫格拉伦·笨蛋
[19:25] 1973 state championship. 1973年的州锦标赛
[19:28] He threw for 460 yards. 他扔了420米
[19:31] And if you squint hard enough, 如果你眯起眼睛使劲看
[19:33] you’ll see who was named MVP. 你能看到谁是最佳选手
[19:35] You said you had something to show us? 你说你有东西要给我们看吗
[19:37] Oh, yeah. Wait right here. 对 在这等等
[20:10] Shannon? 香侬
[20:12] I keep thinking she’s just sleeping. 我一直觉得她只是睡着了
[20:17] How can I say goodbye? 让我怎么告别
[20:47] We call it the Walk of Honor. 这叫做「致敬之道」
[20:49] To thank your daughter for her sacrifice. 为感谢你女儿做出的牺牲
[22:42] 1973年毕业生 罗宾真漂亮
[22:43] Do you remember a guy named Bobby Juarez? 你记得一个叫鲍比·华雷斯的人吗
[22:46] Tall kid but too clumsy to play hoops? 长挺高的但是太笨了玩不了铁环的那孩子
[22:50] He told me that Robin married a dentist named Scaplin 他告诉我罗宾和一个姓斯佳普林的牙医结婚了
[22:53] and moved out of state. 并且搬去别的州了
[22:55] You couldn’t tell me that when I called? 我打电话的时候不能告诉我吗
[22:57] I wanted to see you. 我想见见你
[23:00] I found her. 我找到她了
[23:01] Robin Scaplin is in Portland, Oregon. 罗宾·斯佳普林在俄勒冈州的波特兰市
[23:06] It’s an 11 hour and 27 minute drive. 从这里要开车11小时27分钟
[23:12] Fill up the tank, I guess. 把油加满吧
[23:14] We’re going to Portland. 我们要去波特兰
[23:37] 10 blade. 十号刀
[23:48] 10 blade. 十号刀
[24:04] Proximal facial nerve isolated and dissected. 近端面部神经已经分开剥离
[24:07] Okay, let’s start the heavy lifting. 好的 我们开始重头戏吧
[24:34] Clamping the left and right common carotid arteries 夹住左侧和右侧的颈总动脉
[24:38] and jugular veins… 还有颈静脉血管
[24:40] Cutting the carotids and jugulars… 切开总动脉和颈静脉血管
[24:47] Let’s do it. 来吧
[26:03] It’s a long way to go to visit a married woman 去见一位高中毕业后就没见过
[26:07] you haven’t seen since high school 还可能不在家的已婚妇女
[26:08] who may not even be home. 折腾了好长的路
[26:10] She’s home. I called at the last stop. 她在家 我在上一站打过电话了
[26:13] What did she say? 她说了什么
[26:15] “Hello.” 你好
[26:17] What did you say? 你说了什么
[26:18] Nothing. He hung up. 什么也没说 他挂了
[26:21] When you sober up, 等你清醒以后
[26:22] you are gonna want to turn around and go home. 你会想掉头回家的
[26:29] Probably. 大概吧
[26:58] As rehearsed — 按照练习的来
[26:59] veins, arteries, nerves, 血管 动脉 神经
[27:00] in that order, from the chin up. 按这个顺序 从下巴往上
[27:01] Yes? 明白吗
[27:15] Can I get the osteosynthetic plates and screws, please? 能给我骨缝合板和螺钉吗
[27:20] Damn it. 该死
[27:21] I tore part of the donor’s artery. 我撕裂了供体的一部分动脉
[27:23] I need more interrupted sutures. 我需要更多的间断缝合线
[27:25] Let’s keep our focus, people. 大家专心点
[27:27] Dr. Browne, 布朗医生
[27:28] Molly’s parents would like to see you on your next break. 莫莉的父母想在你下次休息时见你
[27:31] Take it now. 现在去吧
[27:33] You, too. 你也是
[27:35] Dr. Park? 朴医生
[28:00] 斯佳普林宅 绿露台大道5516号
[28:10] I had a huge crush on Robin Demayne. 我疯狂地爱上了罗宾·德梅因
[28:14] A thoroughly unrequited crush… 完全没有回应的暗恋
[28:17] that slowly turned into a grudge. 就慢慢转变成了一种怨恨
[28:22] Last day of school, 毕业前的日子
[28:23] kids were passing around their yearbooks, 大家在传毕业纪念册
[28:25] and I signed in hers 我在她的纪念册上
[28:29] something that was borne out of anger 写了一些出于愤怒
[28:31] and resentment and pettiness. 不满和偏狭的东西
[28:34] It was designed to be somewhat humorous, but… 本来想写成有点幽默感的那种
[28:38] was really just mostly hurtful. 但却写得非常伤人
[28:41] Later that day, at the award ceremony, 接下来那天 在颁奖典礼上
[28:45] I was skimming through my yearbook 我在浏览我的纪念册时
[28:48] and saw what she wrote me… 看到她写给我的是
[28:51] “I have only two regrets — 我只有两个遗憾
[28:54] my haircut in junior year 第一是我高二时的发型
[28:57] and that you never asked me out.” 第二是你没约我出去
[29:03] And just then, I looked out in the crowd and saw her. 就在这时 我向人群中看去 看到了她
[29:08] Her eyes were red, 她的眼睛红红的
[29:10] obviously crying, obviously very hurt. 显然是哭过 显然很伤心
[29:15] And at that exact moment, I was awarded my trophy. 而那时我正好在领奖杯
[29:19] I looked for her after but never saw her again. 我之后有找过她 但再没看见过她了
[29:25] Is that all the scary, messy, embarrassing stuff 这是不是男孩们从来没告诉过谁的那种
[29:29] that guys never, ever tell anyone? 可怕混乱又令人羞愧的事
[29:35] Pretty much. 算是吧
[29:44] Dean and Lori? 迪恩 洛丽
[29:46] This is Shannon. 这是香侬
[29:51] Thank you for meeting with us. 谢谢你来见我们
[29:54] And for… 还有
[29:56] everything. 所有这一切
[29:58] If you don’t mind, we have so many questions for you, 如果你不介意 我们想问你几个
[30:00] about your daughter. 关于你女儿的问题
[30:02] We’d like to know what she was like, 我们想知道她是什么样的人
[30:05] what she liked to do. 她喜欢做什么
[30:07] Molly wants to know, too. 莫莉也想知道
[30:19] Her name was Karin. 她叫卡琳
[30:22] And I killed her. 而我杀了她
[30:34] I’m supposed to tell you to get back in. 我是来叫你进去的
[30:39] Don’t let him get to you. 别让他干扰到你
[30:41] It’s not him, it’s you. 不是他 是你
[30:44] Your advice that I shouldn’t be second-guessing myself 你建议我不要事后怀疑自己
[30:46] is making me think you must be second-guessing yourself. 这让我觉得你肯定怀疑你自己了
[30:49] About what? 关于什么
[30:50] You’re the one who insisted 你当时坚持
[30:51] we deal with the heart before the brain. 我们先治心脏再治大脑的
[30:53] And you didn’t fight me. Why not? 而你没有反驳我 为什么呢
[30:55] – Because you were right. – I was right. -因为你是对的 -我是对的
[30:56] But you have never thought anyone 但从你第一次进手术室
[30:58] other than yourself was right in an O.R. 你就一直认为在手术室
[30:59] since you first stepped foot in one. 只有你才是对的
[31:02] You backed off ’cause we’re sleeping together. 你退让是因为我们一起睡了
[31:16] The car accident was my fault. 那起车祸是我的错
[31:19] It was my idea to leave so early, 是我想那么早出发
[31:23] to let her sleep in the back. 还让她在后座睡觉
[31:26] It was up to me to make sure she was wearing her seatbelt. 我本来应该让她系上安全带
[31:31] None of which would’ve mattered 如果货车司机没睡着
[31:34] if the truck driver hadn’t fallen asleep. 这一切就都不重要了
[31:37] It’s natural to feel guilt, 感到内疚是自然的
[31:39] but you have to understand this wasn’t your fault. 但你必须明白这不是你的错
[31:44] It doesn’t work that way, Dr. Browne. 不是这样的 布朗医生
[31:48] It was my handgun that hurt Molly. 伤到莫莉的是我的手枪
[31:51] And you can say that it was a freak accident 你可以说那是起可怕的意外
[31:53] or that Molly knew she wasn’t supposed to touch it 或者说莫莉本该知道不能碰那个
[31:57] or some other B.S., but… 或其他什么原因
[32:00] it was my fault. 但那是我的错
[32:03] I had one job… 我只有一个任务
[32:06] and that was to protect my family. 就是保护好我的家人
[32:11] I didn’t do my job. 但我没做好
[32:14] And you could try to make sense of it, 你可以试着解释
[32:16] try to find something, some pleasure somewhere, 试着找些容易接受的原因
[32:19] some meaning. 某些意义
[32:21] But there just isn’t. 但事实并非如此
[32:28] And then your daughter… 你的女儿
[32:32] …does this for us… 为我们做了这些
[32:54] Hi, Robin. 嗨 罗宾
[32:57] Aaron? 亚伦
[33:14] He had a huge crush on you. 他曾非常喜欢你
[33:19] Yeah. 对
[33:21] That’s not why I’m here, though. 虽然这不是我在这的原因
[33:24] I’m here to apologize. 我是来道歉的
[33:29] For what I wrote in your yearbook. 为我在你毕业纪念册里写的东西道歉
[33:32] Yearbook? 毕业纪念册
[33:35] Yeah. 是的
[33:38] I wrote something, um… 我写了一些
[33:45] …hurtful and untrue and really stupid. 伤人 不实又非常愚蠢的话
[33:50] And then I read what you wrote in mine. 然后我读了你写给我的
[33:56] What did I write? 我写了什么
[34:00] She had a bad haircut in junior year. 她在高二时剪了一个很糟糕的发型
[34:05] I certainly remember that. 我当然记得
[34:09] Yeah, well, it was a long time ago. 对 那是很久以前的事了
[34:12] Anyway, I just — I wanted to say I’m sorry. 我只是 我想说我很抱歉
[34:18] Well… 怎么说
[34:20] Apology accepted. 接受道歉
[34:22] Thank you. 谢谢你
[34:28] Mallomars. 棉花糖巧克力曲奇
[34:33] Robin’s favorite snack. 罗宾最喜欢的零食
[34:48] Right side donor to recipient vessels are anastomosed. 右侧供体与受体血管是吻合的
[34:50] Ditto on the left. 左边也是
[34:51] Let’s see how our plumbing works. 我们看看血管怎么样
[34:53] Unclamp them, please. 松开吧
[35:00] She’s pinking up. 她正在恢复血色了
[35:11] Moving on. Motor and sensory neurorrhaphies… 继续运动和感觉神经缝合
[35:58] How’s our girl doing? 小姑娘怎么样了
[36:00] She’s just waking up now. 她刚醒
[36:08] Hi, Molly. 你好 莫莉
[36:11] How are you feeling? 你感觉怎么样
[36:12] Terrible. 很难受
[36:14] Then we’re right on target. 那我们就做对了
[36:17] You want to have a look? 你想看看吗
[36:19] No. 不
[36:21] No rush. 不着急
[36:25] It is going to look… 这会看起来…
[36:28] surreal. 超现实
[36:30] Like you’re looking at a stranger. 就像你看着一个陌生人
[36:34] But it won’t always. 但不会永远这样
[36:37] Because nobody laughs or holds their head 因为没有人会像你那样笑声爽朗
[36:40] or looks someone in the eye exactly the way you do. 昂首挺胸 直视他人的眼睛
[36:52] Okay. 好了
[37:44] I apologize 我很抱歉
[37:45] for telling you how to react to losing a patient. 告诉你应该怎样应对失去自己的病人
[37:50] Thank you. 谢谢你
[37:54] When I accused you of second-guessing yourself, 当我指责你 怀疑自己的时候
[37:56] that’s because I’m doing it, too. 是因为我也是这么做的
[38:01] Our relationship has me questioning everything I do 我们的关系让我质疑我所做的一切
[38:03] and everything you do. 和你做的一切
[38:05] You’re making this way more complicated than it has to be. 你让事情变得更复杂了
[38:07] It is complicated. 就是很复杂
[38:10] The fact that we’re seeing each other 我们在一起的事实
[38:11] changes the context of all of our interactions. 改变了我们所有交流的内容
[38:16] I guess that’s why there are rules against it. 我想所以医院才有规定禁止同事恋情
[38:23] I think I can keep being a jerk to you at work 我觉得我可以继续在工作中对你混蛋
[38:26] if that’s what you want. 如果这是你想要的
[38:32] You think we should end it? 你觉得我们应该结束吗
[38:38] No. 不
[38:50] See you tomorrow. 明天见
[38:59] So, once you’re feeling a little less woozy, 一旦你感觉不那么头晕
[39:02] we’ll set you up with a whole bunch of therapists — 我们会为你安排一群治疗师
[39:04] speech, occupational, physical. 语言 职业和物理的
[39:10] Shannon. 香侬
[39:11] Please come in. 请进
[39:17] I’m Karin’s mom. 我是卡琳的母亲
[39:25] I brought something for you. 我给你带了东西
[40:00] She was beautiful. 她很漂亮
[40:12] Thank you. 谢谢
[40:15] And thank you for timing that elevator ride so perfectly. 感谢你乘电梯的时间如此恰巧
[40:24] Can I ask you for a favor? 我能请你帮个忙吗
[40:29] I’d like to say goodbye. 我想来告别
[41:00] Eh, we’ll clean up tomorrow. 明天再来打扫
[41:02] And buy a new vase. 再买个新的花瓶
[41:04] Yeah, buying a new vase is easy. 买个新的花瓶很简单
[41:09] Vacuuming up my grandmother’s ashes, 用吸尘器清理我祖母的骨灰
[41:12] not so easy. 可不简单
[41:15] Are you glad you apologized? 你道歉了开心吗
[41:19] Yeah. 是的
[41:21] Do you still feel guilty? 你还觉得内疚吗
[41:26] Yeah. 是的
[41:27] Guilt must be a bad thing if it makes people feel badly 内疚一定是个坏东西如果它让人们
[41:31] about something they can never fix. 对永远无法解决的事情感到难过
[41:35] Or maybe it’s a deterrent 或者是一种威慑
[41:37] so we do the right thing the next time. 这样下次就能做对了
[41:44] You loved Robin 你爱过罗宾
[41:47] but could never be with her. 但永远不会和她在一起
[41:49] Do you wish you’d never met her? 你希望你从未见过她吗
[41:51] Not for one second. 一秒都没有过
[41:56] I’m not okay that Lea is into Jake. 我不能接受莉亚喜欢杰克
[42:12] Good night, Smurf. 晚安 肖莫
[42:15] Night, Glassy. 晚安 小格
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号