Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously, on The Good Doctor…
[00:02] Can we just hold each other for a little bit? 我们能不能就抱抱
[00:08] Deal with your crap 处理好的你的事情
[00:09] before this is who you really become. 省的你真的变成另一个人了
[00:14] I’m sorry for making you meet me after hours like this. 抱歉让您工作时间之后还接见我
[00:17] I’m always available for my patients. 总是有时间给病人做心理疏导的
[00:18] Come on in. 进来吧
[00:20] Your dad’s been diagnosed with pancreatic cancer. 你父亲被诊断出了胰腺癌
[00:22] You’re not like other people. 你跟其他人不一样
[00:24] You’re like a spoiled, little baby. 你就像一个被宠坏的小宝宝
[00:50] Shaun? 肖恩
[00:52] You okay? 你没事吧
[00:54] We have to be at the airport at 7:00 a.m. 我们早上七点就得到机场
[00:57] I think when you’re taking the first flight out of Casper, 如果你要搭第一班离开卡斯珀的飞机
[01:00] you don’t need to be there 90 minutes early. 应该不用提前一个半小时到吧
[01:04] Or maybe you do. 那就提前也行
[01:11] You want to talk about last night? 你想聊聊昨晚的事情吗
[01:15] I think we should. 我觉得有必要聊一下
[01:20] Why? 为什么
[01:21] Because you were in a pretty bad place, 因为你状态很不好
[01:24] which is totally understanda… 我完全可以理解
[01:26] I feel better now. 我现在好多了
[01:28] Thank you. 谢谢
[01:35] I’m glad I could help you. 我很开心能帮到你
[01:39] But I also think 但我也认为
[01:42] we shouldn’t tell anyone I stayed here all night. 我们不应该告诉其他人 我在你房间过夜了
[01:44] People might get the wrong idea. 大家可能会误会
[01:47] Okay. 好的
[02:13] We slept together. 我们睡在一起了
[02:25] Did you use protection? 你戴套了吗
[02:27] N-No. We did not have sex. We just slept. 没 没做爱 就是睡了
[02:33] Together. 睡在一起了
[02:35] Held each other. 互相抱着
[02:36] I was upset, and Lea comforted me. 我很难过 莉亚安慰我来着
[02:41] Lying in bed with her, 跟她一起躺在床上
[02:45] it felt… 感觉
[02:49] Different than it does with Carly. 跟卡莉躺着不一样
[02:52] Well, maybe that’s why you invited Lea 或许就是因为这个 你一开始才叫了莉亚
[02:55] instead of Carly in the first place? 而不是卡莉跟你一起来吧
[02:59] Lea and I are just friends. 我和莉亚只是朋友
[03:00] Yeah, she’s made that very clear. 是啊 她说的很清楚了
[03:04] Sometimes you learn more about someone 有时候通过一个人的行为
[03:06] by what they do than what they say. 而不是言语 更能了解一个人
[03:09] Of course, who the hell knows what she wants. 当然了 谁知道她想怎么样呢
[03:10] But more importantly, what do you want? 但更重要的是 你想怎么样呢
[03:16] I don’t know. 我不知道
[03:19] Well, you better figure it out soon. 那你最好快点搞清楚
[03:22] Sex or no sex, the wheels are in motion. 做爱不做爱的 命运之轮已经开始转动了
[03:26] And someone’s about to get run over. 会有人受伤的
[03:30] They had Mallomars. 他们这里有玛丽摩尔牌的
[03:32] Let’s roll. 出发吧
[03:44] XGunSubTeam
[03:53] Respiratory tech to 3 East. 呼吸科技师请来东楼3层
[03:55] Respiratory tech to 3 East. 呼吸科技师请来东楼3层
[03:56] Shaun, y-you’re back already? 肖恩 你这么快就回来了
[03:58] Why wouldn’t I be? I like being here. 为啥不回来 我喜欢这里啊
[04:01] Shaun. 肖恩
[04:04] I’m really sorry to hear about your father. 你父亲的事情我很遗憾
[04:06] How are you doing? 你怎么样了
[04:07] He died. 他死了
[04:09] And the seat was very uncomfortable on the flight, 而且飞机上的座位很不舒服
[04:11] so I couldn’t sleep. 我都睡不着
[04:12] And they only had the salty peanuts 而且他们只有咸味花生
[04:14] and not the pretzels I like. 没有我喜欢的椒盐脆饼干
[04:18] Yeah. Life sucks. 是啊 生活不易
[04:20] We need a doctor! 我们需要医生
[04:25] We were mountain biking. 我们在骑山地自行车
[04:28] She fell down a rocky slide. 她从岩石上滑下来了
[04:30] Her leg… 你看她的腿
[04:34] We’ll need an X-ray and an MRI. 需要拍片子和核磁共振
[04:36] Let’s also get you something stronger 再给你点比冰袋
[04:37] than this ice pack for the pain. N-No. – 更强力的止痛药吧 – 不要
[04:39] Uh, they gave me Vicodin when I had my wisdom teeth pulled. 我拔智齿的时候他们给我吃了维柯丁
[04:42] I was sick for two days. 我难受了两天
[04:43] We have other painkillers… 我们还有其他止痛药的
[04:45] Really, I’m fine. 我真没事
[04:47] Look, I made it through childbirth without drugs. 我生孩子都扛过来了
[04:49] I can make it through this. 这个也可以的
[04:50] That hurts less than childbirth? 这还没有生孩子疼吗
[05:00] Tender and bloated. 柔软且肿胀
[05:01] We should get you admitted, get an X-ray. 应该给你办住院手续拍片子
[05:03] That’s all right. All I need are laxatives. 不用了 开点泻药就行了
[05:05] Intestinal blockage could be fatal if we don’t treat it. 肠道堵塞如果不治疗 会致命的
[05:10] Please. 拜托了
[05:11] I’m unemployed, and I don’t have insurance right now. 我现在没工作 也没有保险
[05:17] How about this… 那不如这样
[05:18] We skip the X-ray, give you the meds. 我们不拍片子了 给你开药
[05:22] But in exchange, you agree to stay here 但作为交换 你得呆在这里
[05:24] till you’ve had a bowel movement, 直到你可以排便了
[05:26] and we have peace of mind. 这样我们才能安心
[05:29] Deal. 好的
[05:38] Shaun, you’re back. 肖恩 你回来了
[05:39] Hello, Carly. It’s good to see you. I missed you. 你好 卡莉 很高兴见到你 我很想你
[05:42] Morgan and I have a patient 我和摩根有个病人
[05:43] with a comminuted leg fracture. 粉粹性腿骨折了
[05:45] We need a rush on a C.B.C. and coagulation panel. 我们需要加急的全血球计数和凝结物检查结果
[05:50] Shaun, I’m sorry about your Dad. 肖恩 你爸爸的事情我很遗憾
[05:53] Why didn’t you return any of my calls or texts? 你怎么不回我电话和信息
[05:57] I was very busy. 我很忙
[06:01] You had time to text me. 再忙也有时间回个信息吧
[06:04] I wasn’t sure what to say. 我不知道该说什么
[06:07] Shaun, I know that you don’t always understand people’s feelings. 肖恩 我知道你不擅长理解别人的情绪
[06:13] But a part of you had to understand 但你肯定心里会知道一点点
[06:14] that ignoring me would be hurtful. 不理我我会很难过的
[06:19] I’m not sure what to say now. 我不确定现在应该说什么
[06:27] My patient is getting an MRI. 我病人要做核磁共振了
[06:29] I need to get back to them. 我得回去了
[06:35] Are you going to take the samples? 你要拿着样本吗
[06:52] Hey. 嘿
[06:55] PTSD. 创伤后应激障碍
[06:57] It’s an interesting topic. 这个课题很有趣啊
[06:59] Just organizing some notes for a potential case report. 就是为一个潜在的病案报告找点笔记
[07:02] Nice. Look forward to reading it. 很好 期待读一读
[07:07] I started seeing a therapist. 我开始见心理医生了
[07:13] Good. 很好啊
[07:15] I hope you find it helpful. 希望你觉得有帮助
[07:19] She thinks I, uh… I might have PTSD. 她觉得 我可能有创伤后应激障碍
[07:22] Sounds a bit excessive. 说的感觉很严重的样子
[07:25] You’ve definitely dealt with some childhood trauma. 你绝对是有童年阴影的
[07:28] You think she’s right? 你觉得她是对的吗
[07:29] I think doctors make the worst patients. 我觉得医生是最难对付的病人
[07:33] The best patients are the ones who ask a lot of questions. 最棒的病人是那些会问很多问题的
[07:36] And keep an open mind. 并且保持思想开放的
[07:49] We gave him the laxatives, 我们给他开泻药了
[07:50] and right away, he tried to leave. 然后他立刻就想要走
[07:52] Ended up passing out and vomiting. 结果晕倒了还吐了
[07:53] I’m fine. I can take care of this at home. 我没事 我可以回家处理的
[07:55] We need to get him to Radiology. 我们得得送他去放射科
[07:56] We need an abdominal CT stat. 立刻做腹部CT
[07:58] No. You can’t keep me… Can’t keep me against my will. 不行 你们不能违背我的意愿让我住院
[08:00] Wherever you need to be, it can wait. 不管你需要做什么 都可以等等
[08:02] You need help now. 你现在需要帮助
[08:03] What are you transporting? 你在运什么毒品
[08:05] Painful constipation, nervous agitation, 大便疼痛 紧张激动
[08:07] refusing scans… 不想拍片子
[08:09] You’re obviously packing drugs. 你肯定是体内运毒呢
[08:10] The balloons have either created a complete obstruction 你体内的袋子要么让你完全性肠梗阻了
[08:13] or one of them burst. 要么就是其中一个破掉了
[08:15] Please, I just want to go home. 求你们了 我只想回家
[08:17] Luca, we’re doctors, not cops. 卢卡 我们是医生 不是警察
[08:20] He definitely sounds like a cop. 他听起来好像警察啊
[08:23] We won’t call the police, I promise. 我们不会报警的 我保证
[08:25] Whatever is wrong, let us help you. 无论是什么事 我们会帮忙的
[08:34] How’s Carly? 卡莉 怎么样了
[08:35] She wasn’t upset about you ghosting her 你跟莉亚去怀俄明的时候
[08:37] while you were with Lea in Wyoming? 她不生气你玩消失吗
[08:38] She said it was hurtful. 她说我很伤害她
[08:42] You got off easy. 你真是开脱的太容易了
[08:43] Is this your weird way of breaking up with Carly to get with Lea? 这是你在用奇怪的方式想要跟卡莉分手然后跟莉亚在一起吗
[08:45] I don’t want to break up with Carly. 我不想跟卡莉分手
[08:47] But you do want to get with Lea. 但你想跟莉亚在一起啊
[08:49] I didn’t say that. 我没说
[08:50] Not out loud. 是没说出来
[08:53] And you’re making a big mistake. 而且你犯了一个很大的错误
[08:55] Carly’s smart. Pretty. 卡莉聪明又漂亮
[08:57] And the fact that she’s willing to dea l with all your stuff 而且她愿意面对你的种种性格问题
[08:59] means you should be thanking whatever God you pray to 说明你真的应该感谢上帝
[09:01] that you ever met her. 能让你遇到她
[09:03] While Lea is… Well, a flake. 而莉亚呢 很怪
[09:07] She’s not a flake. 她不怪
[09:10] She showed up on your doorstep 她之前跟你都不说一声
[09:12] without even giving you a heads-up 就搬回了圣何塞
[09:13] that she was coming back to San Jose. 然后突然出现在你家门前
[09:15] Then she needed to move out, but then she moves in. 然后又要搬走 然后又搬回来
[09:18] Not to mention the whole 然后还别提那一大堆什么
[09:19] “Let’s get drunk on tequila and I’ll teach you how to kiss, 我们喝多酒然后我教你怎么接吻
[09:21] “but I just want to be friends” nonsense. 但我们只是朋友 那一堆废话了吧
[09:25] She’s…not a flake. 她不怪
[09:31] There is traumatic avulsion of the ligaments. 有创伤性韧带撕裂
[09:34] She’s going to need surgery. 她需要做手术
[09:42] We hammer a long rod through the medullary canal 我们把一根长棍锤穿到髓管
[09:45] to hold the two ends of the break together. 来固定住两端破损的骨头
[09:47] It’s a broken leg. 我就是腿断了啊
[09:48] Can’t you just put a cast on it or something? 你们不能就打个石膏什么的吗
[09:52] Obviously, you’ll be asleep. You won’t feel anything. 手术的时候你会麻醉睡过去 不会痛的
[09:56] I lied. 我撒谎了
[09:59] About the Vicodin making me sick. 说维柯丁让我不舒服的事情
[10:03] My husband doesn’t know. 我丈夫不知道
[10:06] I’m an opioid addict. 我是个阿片类药物上瘾者
[10:10] I’ve been clean for 10 years, 我已经戒瘾十年了
[10:11] but one dose could send me right back. 但只要一点点药 我就又会复吸了
[10:13] Do whatever you need to do to fix my leg, 所以尽力治好我的腿
[10:16] but you can’t use any narcotics. 但不能用任何麻醉剂
[10:28] Not even an epidural? 硬膜外麻醉也不行吗
[10:29] Strongest thing she’ll let us give her is Tylenol. 最多她只让我们给她用泰勒诺
[10:31] Ketamine? What about Ketamine? 克他命呢 可以吗
[10:34] It’s non-narcotic and can create a dissociative effect. 不具有麻醉作用 能产生解离作用
[10:37] It’s mind altering and potentially addictive. 改变人的思想 有让人上瘾的可能
[10:41] Hypnosis has been shown to be effective. 催眠已被证明是有效的了
[10:43] Only when used in conjunction with narcotics. 那也是与麻醉剂一起使用啊
[10:46] Studies say playing the patient’s favorite music 研究表明播放病人喜欢的音乐
[10:49] can help manage pain in certain surgeries. 可以在特定的手术中帮助控制疼痛
[10:51] Yeah, we hammer a nine-inch rod through her tibia, 是啊 我们要把一根22厘米的钢钉打到她胫骨里去呢
[10:53] but she’s okay because she’s listening 然后她听着汉密尔顿的音乐
[10:55] to the soundtrack from Hamilton. 就不疼了吗
[10:56] I said “certain surgeries.” 我说了 特定的手术啊
[11:00] Okay. That’s the answer. 好吧 那就这么办
[11:02] Music? 听音乐吗
[11:03] A different surgery. 做一个不同的手术
[11:05] Some other way of putting her leg back together. 找其他办法把她的腿接回到一起
[11:09] An external fixation. 外部固定
[11:13] We put two pins through the proximal tibia. 我们把两根针穿过胫骨近端
[11:15] Another two in the distal end of the bone beyond the fractures. 另外两个在骨折部位的远端
[11:18] Healing will take much longer, 愈合会需要很久之间的
[11:19] and there’s an increased risk 而且还有更大风险
[11:21] of infection and permanent deformity and… 会感染和永久性残疾
[11:23] And small pins are much less painful than a huge nail. 但是小针会比大钉子不疼很多
[11:28] I’ll get her prepped. 我去带她做准备
[11:41] I got laid off. 我被开除了
[11:44] I needed money, and this was just a one-time thing. 需要钱 他们说这就是这一次
[11:47] But it was a mistake. It was a stupid mistake. 但我犯了一个很愚蠢的错误
[11:52] This works best if you don’t talk. 你最好还是别说话
[11:59] Our plan is to attach a metal frame with pins into your leg. 我们的计划是在腿上绑上金属支架
[12:03] It’ll stabilize the fractures, 可以固定住骨折处
[12:05] and we can do it without narcotic anesthesia. 而且也不需要任何麻醉药
[12:07] I know she’s worried about an allergic reaction, 我知道她担心会过敏
[12:11] but aren’t there any other drugs you can use? 但没有其他药物可以使用了吗
[12:18] Given your wife’s medical history, 根据你妻子的病史
[12:20] this is the best strategy. 这是最好的办法了
[12:23] Don’t worry, sweetie. 别担心 宝贝
[12:25] Remember… I’m strong like Wonder Woman. 记住 我跟神奇女侠一样强壮呢
[12:33] There’s over 50 latex balloons 他体内有50个小乳胶袋
[12:35] lodged near the ileocecal junction. 在回盲部交界处附近
[12:37] They’ll need to be surgically removed. 必须要手术移除
[12:38] And we need to alert San Jose Vice/Narcotics. 而且我们得通知圣何塞毒品部门
[12:40] No. 不
[12:42] The only reason he agreed to treatment 他唯一同意治疗
[12:43] is because we promised we wouldn’t do that. 就是因为我们答应不报警的
[12:44] I didn’t promise that. Neither did Dr. Melendez. 我可没答应 梅伦德斯医生也没答应啊
[12:46] We don’t call the police 我们不会因为
[12:48] on overdose victims or addicts. 吸毒过量的受害者或者瘾君子报警啊
[12:50] He’s got probably two kilos 他肠子里估计得有
[12:51] of what I’m sure is heroin in his gut. 大概两公斤的海洛因啊
[12:53] He’s not an addict. He’s a dealer. 他不是瘾君子 他是贩毒的
[12:57] I know you feel for this guy. 我知道你觉得他很可怜
[12:59] But hospital policy is clear. 但医院也有医院的制度
[13:09] Take a few more of those deep breaths for us. 再来两个大大的深呼吸
[13:11] Just two more to go. 还有两个就完事了
[13:15] Kerry, we need you to somehow keep your leg still. 凯瑞 我们得保持你的腿不动
[13:22] B.P. is 190/110. 血压190 110
[13:25] Push I.V. beta blockers. 推一点静脉输液β受体阻滞剂
[13:26] Wait, no! No, they’re not narcotics. – 不行啊 – 这不是麻醉药
[13:27] We just need to give you something to reduce the pressure. 只是帮忙降血压的
[13:34] Back to 150/80. 血压回到了150 80
[13:36] Kerry, how are we doing? Better. – 凯瑞 怎么样了 – 好点了
[13:39] We’ll get this last one in, and you’ll be good to go. 还有最后一个就好了
[13:46] No. You promised me. 不行 你们答应我了
[13:48] Yeah. You value honesty and morality over all else. 是啊 你把诚实和道德看得比什么都重要呢
[13:51] If you leave this hospital now, you will die. 如果你现在离开医院 你会死的
[13:53] I’ll take my chances. 我愿意碰碰运气
[13:55] You know what’ll happen when one those balloons bursts? 你知道如果其中一个毒品袋破裂会怎么样吗
[13:58] You’ll start feeling weak, get cold. 你会开始发冷 很虚弱
[14:01] Soon you’ll have secretions filling your lungs and airway. 很快你的肺部和器官就会充满分泌物
[14:04] You’ll try to scream for help, but nothing will come out. 你会想要大声呼叫 但你根本无法出声
[14:13] Can you get the release paperwork? 你能弄一下出院手续吗
[14:19] I’ll be back in a few minutes. 我几分钟之后回来
[14:21] Luca, I understand where you’re coming from. 卢卡 我知道很害怕
[14:24] You’re a doctor. 你是医生
[14:26] Last job I had, I was a busboy. 而我上一份工作是个打杂的
[14:36] I grew up in a trailer. 我在拖车里长大
[14:37] A bunch of ’em, actually. 而且是不停地换拖车
[14:39] My mother wasn’t the type to save for a rainy day. 我妈妈从来不会未雨绸缪存钱
[14:42] But we never gave up. 但我们一直没有放弃
[14:45] Even when you think you’re alone, you’re not. 即便你以为自己孤身一人 但你不是的
[14:47] I want to help you. 我想帮助你
[14:49] You just have to give me a little more time. 但你得再多给我点时间
[14:53] One hour. 一小时
[14:55] If I can’t figure out how to treat you 如果我没办法想到如何治好你
[14:57] and keep you out of jail, you can walk out the door. 并且让你不坐牢 你就可以离开
[15:03] One hour. 一小时
[15:04] And then I’m gone. 不然我就走了
[15:14] You’ll have some discomfort for the next few weeks, 你之后几周会有点不舒服
[15:17] but all you need right now is rest, and you should be able… 但你现在只需要休息 然后就可以
[15:20] Mommy! Hey. 妈妈
[15:21] Oh, my gosh, that’s so cool. 好酷啊
[15:25] Everyone says their spouse is the strongest person they know. 大家都说自己的伴侣是最坚强的人了
[15:30] But I have actual proof now. 现在我真的有证据了
[15:32] Told you. 我就说吧
[15:34] Wonder Woman. 神奇女侠
[15:37] This is absurd. 这太荒唐了
[15:38] If this was a tumor, we’d take it out and toss it. 如果这是肿瘤 我们取出来丢掉就好了
[15:40] This time, it just happens to be drugs. 但这次就恰好是毒品啊
[15:42] Yeah, because cancer is not a felony. 对啊 因为得癌症不是重罪啊
[15:45] You can’t just toss out the drugs with the medical waste. 不能就跟其他医疗废物一样扔进垃圾桶啊
[15:47] He’s not a gangster or a hardened criminal. 他又不是混黑帮的 或者什么穷凶极恶的罪犯
[15:50] He’s just… He’s just a scared guy trying to survive. 他只是一个担惊受怕想要活下去的可怜人
[15:53] You’re assuming anything he’s told you is true. 他说什么你都相信吗
[15:54] And even if it is, 即便是真的
[15:56] not everyone who needs money becomes a drug mule. 那所有缺钱的人就都得去贩毒吗
[15:58] You can’t imagine what it’s like 你没办法想象 在那种极端的
[15:59] to grow up in that kind of poverty. 困苦条件下长大是什么样的
[16:01] Shouldn’t you be judging this guy the harshest? 你不是应该最该谴责这人吗
[16:03] You made it out just fine without breaking the law. 你也是从小很艰苦 但你也没为了生活违法啊
[16:07] That’s not exactly true. 其实不是这样的
[16:12] My mother used to go on these trips. 我妈妈常常会出门
[16:14] I would come home from school, and she’d be gone. 有时候我放学回家 她都不在
[16:16] Sometimes hours, sometimes days. 有时候一走几小时 有时候好几天
[16:19] I didn’t have any money. 我又没有钱
[16:21] So when I needed supplies and food from the store, 所以如果我需要商店里买什么东西或者吃的
[16:24] I would sneak them away in a backpack. 我就藏在背包里偷走
[16:27] One day, the bag broke 结果有一天 我包破了
[16:29] and all of the soup and oatmeal that I had stolen 我偷得所有的汤啊 燕麦啊什么的
[16:32] fell out right in front of a security guard. 全部掉在一个保安面前了
[16:36] And she looked at me, 她看着我
[16:39] at my face, at my clothes, 看着我的脸 我的衣服
[16:41] and then she helped me pick them up 帮我捡起来
[16:43] and let me go with a warning. 都没警告我 就让我走了
[16:45] If she hadn’t given me a break, 如果当时不是她放过我
[16:47] I wouldn’t be standing here, as a doctor, 我如今也不会站在这里成为一名医生
[16:49] discussing this with you. 跟你们讨论这些事了
[16:56] Maybe there’s a way to save Luca 或许有办法救卢卡
[16:58] without ruining his life or breaking policy. 既不用违背医院规定 也不会毁了他这一辈子
[17:16] Shaun. 肖恩
[17:18] You need the elevator. Use the elevator. 你不是要坐电梯吗 坐电梯啊
[17:39] What am I doing wrong? 我做错了什么
[17:41] I never know where I stand with you. 我从来不知道你把我放在什么位置
[17:44] One minute, we’re sharing 上一秒
[17:46] deep, personal fears with each other, 我们还在分享彼此最深的恐惧
[17:48] and the next, you’re running away 而下一秒 你就因为受不了摸我
[17:49] because you can’t stand to touch me. 然后跑开了
[17:55] Be honest… 说实话
[17:57] Is there anything going on with Lea 你跟莉亚是不是有什么事情
[17:59] that you’re not telling me? 没有告诉我的
[18:05] Say something, Shaun. 说话啊 肖恩
[18:06] It’s different. 这不一样
[18:13] I…like you, Carly. 我喜欢你 卡莉
[18:19] When I’m around you, 我在你旁边的时候
[18:22] I want to be impressive to you. 我会想要让你对我刮目相看
[18:26] I don’t feel like I have to impress Lea like I do you. 但我感觉跟莉亚在一起就不用那么费力
[18:43] We will have to keep 我们必须得把手术中
[18:44] whatever medical waste we collect during your surgery in the lab for testing. 产生的所有的医疗废物留下来拿给实验室化验
[18:48] But we will discharge you 但我们会在
[18:50] before the pathology report comes back. 病理学报告出来之前就让你出院
[18:53] At which point we’ll be obligated to alert the police. 到时候我们再不得已通知警方
[18:56] How do I know you’re not gonna call the cops 我怎么知道不会一被麻醉
[18:58] right after you put me to sleep? 你们就报警呢
[18:59] You’d be a moron not to trust Dr. Browne at this point. 你现在要是还不信布朗医生 可就真是大傻子了
[19:02] She’s gone way beyond the call to save your ass. 她真的付出太多努力来救你了
[19:06] Okay. 好
[19:07] Say thank you. 说谢谢
[19:12] Thank you. 谢谢你
[19:21] 卡莉 优点 缺点 想要让她对我刮目相看 想要让她对我刮目相看
[19:33] 莉亚 让我感觉很舒服 无视私人空间 喜欢K歌 把卫生纸搞得到处都是 爱很大声放音乐
[19:44] Dr. Murphy. 墨菲医生
[19:46] How about you head home for the night? 你今晚回家吧
[19:48] We still need to monitor Kerry. 我们还得看着凯瑞呢
[19:50] And it’s easier for me to avoid Carly here 而且我在这里躲卡莉
[19:53] than it is for me to avoid Lea at home. 比我在家躲莉亚好躲一点
[19:55] Okay, I’m only gonna respond to the first objection. 好吧 我只针对你第一点 作出回应
[19:57] You’ve had a long week, 你这周很累了
[19:59] and it’s important you get some rest. 你需要休息
[20:00] Morgan will take point. 摩根会看着病人的
[20:04] How did you know your wife was the right woman for you? 你怎么知道你老婆就是那个正确的人呢
[20:08] Personal advice? 你问我私人建议啊
[20:11] I thought that was Dr. Glassman’s domain. 这一般不都是格拉斯曼医生的专长吗
[20:14] Dr. Glassman is divorced. 格拉斯曼医生离婚了
[20:17] He seems happy with his marriage now, 他现在婚姻虽然看起来挺幸福的
[20:19] but I have no way of knowing for sure. 但我也不确定呢
[20:21] You’re better than him. 你比他好
[20:24] For this. 我是说更适合给我建议
[20:31] I knew I wanted to be with Isabel the first time we spoke. 我第一次跟伊莎贝尔说话 就知道我想跟她在一起
[20:34] Freshman-year biology class. 大一的生物课
[20:36] And I have not wavered in that resolve in the 27 years since. 从那以后的27年里 我的决心从未动摇过
[20:41] But… 但
[20:43] How did you know? 你怎么确定的呢
[20:46] It was a feeling I had in the pit of my stomach 就是每次她在我旁边的时候
[20:50] every time I was around her. 我身体的那种感觉
[20:52] I felt… 我感觉
[20:53] Nervous? 紧张吗
[20:54] Excited. 激动
[20:57] It’s a cliche, 虽然说起来很俗套了
[20:59] but my heart sped up every time I saw her. 但每次我我看到她 我都会心跳加速
[21:01] Still does. 现在仍旧会
[21:03] Not quite in the same way, but… 虽然跟以前不是一模一样的 但是
[21:11] Now, if you don’t mind, I need to get home to that woman. 好了 不介意的话 我等不及回家找我老婆了
[21:27] Hey, you. 嘿
[21:29] How was the first day back? 第一天回去上班怎么样啊
[21:30] Confusing. 迷茫
[21:32] Problem with a patient or Carly? 病人还是卡莉的问题
[21:43] If you don’t want to talk about it, we can just hang. 如果你不想说 我们待着就行
[21:45] Let’s just hang. 那我们待着吧
[21:47] Copy that. Commencing a hang. 收到 开始待着
[22:16] Um, Sh… Shaun? 肖恩
[22:22] What’s up? 怎么了
[22:23] This will just take a few seconds. 几秒钟就好
[22:40] Hello? 喂
[22:41] It didn’t work. 没管用
[22:42] Kerry’s leg is swelling up. 凯瑞的腿肿了
[22:44] I think she has compartment syndrome. 我觉得是筋膜室综合征
[22:46] You need to get back here. 你赶紧回来
[22:55] We’ll have to do the surgery we’ve been trying to avoid. 我们必须得做一直在避免的手术了
[22:59] We’ll first have to make multiple incisions to relieve the pressure 我们得先做几个切口来减轻压力
[23:02] and then replace the external frame with an internal nail. 然后用内钉代替外框
[23:05] If we don’t act soon, 如果不赶快行动
[23:07] you could be facing an amputation. 你可能会面临截肢
[23:11] Okay. 好吧
[23:13] You’ll need to be sedated. 得给你打麻药
[23:14] No. Look, I can take it. 不行 我可以忍住
[23:17] Kerry, you had a blood-pressure spike 凯瑞 你之前外固定的时候
[23:19] during the fixation procedure. 就血压飙升了
[23:20] Without anesthesia, 不打麻药的话
[23:22] you could have a hypertensive crisis, 你可能会有高血压危象
[23:23] a risk of stroke, or heart attack. 有中风或者心脏病的缝线
[23:27] Post-op, we can help you manage the dosing. 术后我们会帮你控制药物剂量
[23:29] And if you relapse, we have counselors that… 如果你复吸了 我们也有专门的医生可以
[23:32] No. 不行
[23:37] I remember waking up all those mornings cold and alone, 我还记得那种冰冷的 孤身一人醒来的早晨
[23:41] wondering if I could ever be happy again, 我不停质疑自己是否还能再得到幸福
[23:44] if I deserved to be happy. 是不是还配拥有幸福
[23:48] Any amount of pain is better than losing everything again. 无论多大的疼痛 都比再失去一切要好
[23:54] My husband, my daughter… 我丈夫 我女儿
[23:57] How long can you keep secrets from the people you love 你能隐瞒你所爱之人多久呢
[24:00] before they stop being the people you love? 他们会不会因此不再是你的所爱之人了呢
[24:05] Every relationship has secrets. 每段关系都有秘密的
[24:08] This, it doesn’t have to be one of them. 这件事不用成为秘密的
[24:11] Drug addiction is a disease. 药物上瘾是一种疾病
[24:13] You have nothing to be ashamed of. 没什么好丢人的
[24:16] It happens because of the choices you make. 会上瘾都是因为自己的选择
[24:20] When you have lost everything, 当你失去了一切
[24:23] but you still manage to find someone 但你仍旧找到了一个
[24:26] who makes you want to get up and live another day, 愿意让你每天有动力起床面对新的一天的人
[24:29] you do whatever you can to hold on to them, 那是无论如何都要留住那些人的
[24:34] even if it means 即便这意味着
[24:36] burying a piece of yourself in the process. 过程中要掩埋掉一部分的自己
[24:45] If we can’t convince her to change her mind, 如果我们不能说服她改变心意
[24:48] maybe her husband can. 或许她丈夫可以
[24:49] Impracticality isn’t cause 不切实际的事情
[24:52] for breaking doctor-patient confidentiality. 不是违反医患保密规定的理由
[24:54] This isn’t impractical. 这不是不切实际啊
[24:55] It’s irrational and barbaric. 这是无理的 残忍的
[25:00] We’re not permitted to reveal any secrets to the husband. 我们不能告诉她丈夫任何秘密的
[25:04] But we can tell him that. 但是这个可以告诉
[25:16] Last one. 最后一个了
[25:23] What’s wrong? 怎么了
[25:24] It’s too adherent to the intestinal wall. 粘在肠壁上了
[25:27] Could use Potts Scissors to dissect it free. 可以用波茨剪取下来吗
[25:32] Let’s give it a try. Nurse? 试试吧 护士
[25:37] Your idea. Only fair you do the honors. 你的主意 你来吧
[25:58] Check it for perforations. 检查是否有穿孔
[26:02] It’s intact. 还完整
[26:04] Vitals are stable. 体征稳定
[26:05] Take the specimen container to the lab. 把样本箱送去化验室
[26:07] Dr. Browne, you’re leading closure. 布朗医生 你来带领缝合病人吧
[26:18] There’s been some complications. 有一些并发症
[26:20] We need to perform an additional surgery. 需要再做一个手术
[26:22] What do you need to do? 你们需要干嘛
[26:23] I can’t tell you. 我不能说
[26:26] I’m unable to go into further detail. 没办法说更多细节了
[26:28] It would violate your wife’s confidentiality. 这会违背你妻子的保密协议
[26:30] Confidentiality? 保密协议
[26:33] Haven’t you been telling me everything? 你们还有事情没告诉我吗
[26:35] Again, I’m unable to go into further detail. 很抱歉 不能再透露更多了
[26:42] Hey. Hey. – 嘿 – 嘿
[26:44] What’s going on? 怎么了
[26:45] Why can’t the doctors talk to me? 为什么医生说不能告诉我
[26:48] Kerry, obviously, there’s something going on you don’t want me to know. 凯瑞 你显然有什么事情不想让我知道的
[26:51] Are you dying? 你是要死了吗
[26:52] No. No. It’s… 不是的
[26:56] It’s nothing like that. 不是这样的
[27:00] Hey. Then what? 那是什么
[27:04] Whatever it is, I want to be able to help. 无论是什么 我都想帮你的
[27:07] Please. 求你说吧
[27:13] I’m an opioid addict. 我是阿片类药物上瘾者
[27:15] I’ve been clean for a decade, but… 我已经戒瘾10年了 但是
[27:21] That’s why I never take painkillers. 所以我从来不吃止疼药
[27:24] And that’s why I can’t let them use anesthesia. 也所以我不能让他们打麻药
[27:28] Why didn’t you ever tell me? 你怎么从来没跟我说过啊
[27:32] You don’t know the kind of person that I was. 你不知道我那时候是什么样的人
[27:36] Who the drugs turned me into. 我被毒品变成了什么样的人
[27:41] I tried quitting so many times, 我试过戒瘾太多次了
[27:42] but it never stuck. 但每次都不成功
[27:44] Until you. 直到我遇到你
[27:46] Meeting you saved me. 遇见你 拯救了我
[27:50] But… 但是
[27:54] …if I relapse, I know I’ll drive you away. 如果我复吸 我知道我会把你逼走的
[27:56] Hey, hey. 不会的啊
[28:00] How could you ever think I’ll stop loving you? 你怎么会觉得我会不爱你了呢
[28:04] The woman who knows the lyrics to every Boyz II Men song? 你知道所有男孩男人合唱团的歌词啊
[28:08] The woman who rushes home 你会着急忙慌跑回家
[28:10] to watch those stupid home-makeover shows live. 就为了第一时间看到那些傻兮兮的家装节目啊
[28:16] The woman I’m raising our daughter with. 你和我一起养大了我们的女儿啊
[28:17] The woman who will steal from you, 我会从你身上偷取
[28:20] the woman who will lie to you, 会骗你
[28:22] who will hurt you… No. – 会伤害你 – 不
[28:24] …the woman you won’t be able to trust. 会变成一个你无法信任的人
[28:26] No. 不
[28:31] Just do what the doctors tell you. 就按医生说得来吧
[28:33] Take the meds. 该用药用药
[28:36] I will be there for you. 我会在你身边的
[28:38] No matter what happens. 无论如何
[28:48] I love you. 我爱你
[28:51] And I know you mean that. 我也知道你是认真的
[28:55] But I’m not as strong as you think I am. 但我没你想的那么强大
[28:57] Baby. I just can’t. 宝贝 我真的做不到
[29:00] I’m so sorry. 对不起
[29:11] We’ll start prepping you for surgery. 准备给你动手术吧
[29:29] I like your laugh. I like your smile. 我喜欢你的大笑 你的微笑
[29:31] I don’t usually look at eyes, 我一般不看人眼睛
[29:33] but I think yours are pretty. 但我觉得你的眼睛很漂亮
[29:35] I like your breasts. 我喜欢你的胸
[29:38] You can keep going if you want to. 你可以继续啊
[29:40] I like spending time with you. 我喜欢跟你待在一起
[29:42] I like that you are kind. 我喜欢你善良
[29:44] I like that you are patient. 我喜欢你耐心
[29:46] I like that you’re my girlfriend. 我喜欢你是我女朋友
[29:49] Are you going to break up with me? 你要跟我分手吗
[29:50] No, I am not planning on breaking up with you. 不 我没打算跟你分手
[29:54] We had a fight. 我们只是吵了一架
[29:55] Couples fight. 情侣就会吵架的
[29:57] But… 但是
[30:00] I’m worried, Shaun. 我很担心 肖恩
[30:03] I’m flattered that you want to impress me, 我很开心你会想要让我对你刮目相看
[30:06] but that is not worth anything 但如果你因此感觉无法跟我敞开心扉
[30:08] if you feel like you can’t talk to me. 那这就一文不值啊
[30:15] Hm. You’re right. 你说得对
[30:17] I have to tell you. Everything. 那我得告诉你一切
[30:32] I got very upset 我在怀俄明的时候
[30:38] in Wyoming. 很难过
[30:43] Lea came in to comfort me 莉亚进来安慰我
[30:49] and we hugged 我们抱着了
[30:51] and laid down on the bed, 然后一起躺在床上
[30:54] and we fell asleep hugging. 然后抱着睡着了
[30:58] That’s everything that happened. 就这样
[31:03] We struggled with lying together for weeks. 我们尝试了几周都不能躺在一张床上
[31:07] And you… 但你
[31:09] Did it in one night with Lea? 跟莉亚一晚上就做到了吗
[31:13] Yes. 是
[31:15] But sh… She’s a close friend, 但她是很好的朋友啊
[31:19] and she wanted to be there for me. 她也想陪在我身边安慰我
[31:22] Please, just stop talking. 求你别说了
[31:26] Shaun, I-I just… I need some space. 肖恩 我需要自己待会
[31:29] I can’t be around you right now. 我现在不想看到你
[31:44] Shaun? 肖恩
[31:46] I wanted to be honest. 我就是想坦诚
[31:47] Carly said she wanted me to talk to her. 卡莉说想让我跟她畅所欲言
[31:49] Lea said not to tell what happened. Lea was right. 然后莉亚说不能说 莉亚是对的
[31:51] Uh, take a breath. Sit down. 你深呼吸 坐下
[31:52] I can’t. I have surgery in a few minutes 不行 我很快要去做手术了
[31:55] and I can’t focus and… 我没办法集中注意力
[31:58] And I feel sick, and is everyone going to leave me? 我很难受 是所有人都要离开我了吗
[32:02] What? What? What are you talking about? 什么 你在说什么啊
[32:04] My dad didn’t want me. 我爸也不想要我
[32:06] My mom chose him over me. 我妈选了他 没选我
[32:11] Carly now hates me. 卡莉现在也讨厌我了
[32:13] Shaun. Shaun. Lea will get tired of me. – 肖恩 肖恩 – 莉亚也会厌倦我
[32:14] Shaun. You’ll get sick of me. – 肖恩 – 你也会烦我的
[32:15] I do everything wrong. What? – 我做什么都是错的 – 什么
[32:17] Shaun, Shaun, look at me for a second. Everyone will go away! – 肖恩 你看着我 – 所有人都会离我而去的
[32:18] I make people upset! Hey, hey, Shaun! – 我让身边的人都难过 – 肖恩
[32:20] Oh, my God, Shaun! I make them angry! I make them hate me! – 天啊 肖恩 – 我让大家生气 我让所有人讨厌我
[32:22] Shaun, look at me, look at me, look at me right here. 肖恩 看着我 看着我
[32:24] Right here. Look at me here. 对 看着我
[32:26] Don’t ever say that about yourself. 永远不要这么说自己
[32:28] Don’t ever say that! 永远不要
[32:30] You hear me? 听到了吗
[32:34] You’re gonna get through this. 你会撑过去的
[32:35] You’re gonna go to surgery, and you’re gonna get this done. 你现在去做手术 手术会很顺利的
[32:37] How? How? 怎么做 怎么顺利
[32:38] Because you’re an extraordinary doctor. 因为你是一位很杰出的医生
[32:40] That’s how. 就这样
[32:41] And that’s what you do. That’s what you do. 这就是你的专业 你的工作
[32:49] I could not be more proud of you. 我真的非常非常为你骄傲
[32:53] You hear that? 知道吗
[32:55] And I could never get sick of you. 我永远也不会厌倦你的
[33:05] You’re not getting rid of me, pal, okay? 你也摆脱不了我的 哥们 知道吗
[33:08] I’m right here. 我就在的
[33:10] Right… Right here. 一直在的
[33:14] Okay? I got you. 好吗 有我呢
[33:20] I’m going to be late to surgery. 我做手术要迟到了
[33:21] Can you let me go now? 你快放开我吧
[33:23] Yeah, okay. 好的
[33:26] Okay. 好的
[33:27] Okay. 好的
[33:39] Numbing cream applied. 抹了麻药膏
[33:46] Are you ready? 准备好了吗
[34:06] We were able to remove all the balloons. 我们成功取出了所有的毒品袋
[34:08] So you should be out of here in 24 hours. 你24小时之内应该就可以离开了
[34:11] It’ll likely take another 48 hours 应该还要48小时
[34:14] to get the contents tested. 他们才会检测出袋子里的物质
[34:16] The lab’s very busy. 检验科很忙的
[34:21] I know I’ve been a pain in the ass. 我知道我给你添麻烦了
[34:25] I’ve just gotten used to people screwing me over. 我只是习惯了被人欺负了
[34:28] You’re the first person that’s made me feel, 你是第一个让我感觉
[34:32] I don’t know, seen. 说不好 看到了我内心的人
[34:35] Maybe one day, I’ll find a way to pay it forward, right? 或许有一天 我也会想到办法 把这份善意传递下去的
[34:48] Reamer’s in the intramedullary canal. 扩眼器在髓内管
[34:50] This will make space for inserting the nail. 将为插入钉子腾出空间
[34:53] You’re doing great, Kerry. 你坚持的很好 凯瑞
[34:54] Inserting into canal. 插入管子
[34:56] Here comes the nail. You ready? 要打钉子了 准备好了吗
[35:02] B.P.’s spiking. Push beta blockers. 血压飙升 注射β受体阻滞剂
[35:10] Hang in there. 坚持住
[35:12] 220/170. 血压220 170
[35:14] She’s having a tachyarrhythmia. 她心动过速了
[35:16] Screw it. We have to push the fentanyl. 不管了 我们得注射芬太尼了
[35:22] Nurse, help Dr. Murphy. 护士 帮助墨菲医生
[35:23] No. It’s helping distract her. 不 是为了帮她转移注意力
[35:26] You sure, Dr. Murphy? 确定吗 墨菲医生
[35:27] Yes. Please hurry. 是的 赶快
[35:40] It was a good day. 今天很好啊
[35:43] It must be very gratifying, saving lives. 拯救生命的感觉很满足吧
[35:46] Yeah, I think I might’ve done a little more than that today. 我觉得我今天可能不止挽救生命了
[35:49] I… I think I might have changed one. 我还改变了一个人的命运
[35:55] Last time we met, 我们上次治疗
[35:57] you mentioned that your mother 你提到你母亲在你小时候
[36:00] would frequently berate you when you were young. 会常常斥责你
[36:04] What kind of things would she say? 她会说一切什么样的话
[36:09] Do we have to get into that right now? 非得要现在说这个吗
[36:12] Can’t I just have a good day? 我就不能今天开开心心的吗
[36:16] You know, enjoy feeling okay for once? 就是 偶尔有一次享受愉悦的感觉吗
[36:18] Claire, I believe you’ve fallen into destructive patterns 克莱尔 我相信你已经陷入了破坏性的模式循环
[36:22] precisely to avoid confronting your feelings about your mother, 就是为了避免正面聊到你对你母亲的感觉
[36:27] her death. 以及她的死亡
[36:29] Feelings that need to be confronted 如果你想要好起来
[36:31] if you hope to get better. 这是必须要直面的情绪
[36:46] Cardiac care nurse to E.R. 请心脏科医生来急诊
[36:48] Cardiac care nurse to E.R. 请心脏科医生来急诊
[36:51] They’re reviewing the security video. 他们正在检查监控录像
[36:53] Someone faked a seizure, staff responded, 有人假装癫痫 大家都去帮忙了
[36:56] and another person broke into the storage locker. 然后另一个人闯进了储藏室
[37:00] Do you think Luca… 你觉得是卢卡
[37:02] The only thing missing was his specimen. 唯一不见得就是他的样本
[37:04] Is someone questioning him? 有人在询问他吗
[37:09] Luca’s gone. 卢卡不见了
[37:14] What will the police do? 那警察要怎么办
[37:15] Nothing. 没办法
[37:16] All we have is a fake name and the knowledge 我们只有一个假名字 以及知道
[37:18] that someone stole some balloons with unknown content. 有人偷走了好多里面装了未知物品的袋子
[37:23] * If I weigh in 如果我加入
[37:27] * You’ll give me a reason to say it 你会给我个机会说出口
[37:30] She definitely is a Wonder Woman. 她真的是神奇女侠本人了
[37:35] You were right the first time. 你一开始就说对了
[37:37] She’s totally irrational. 她完全没有理智
[37:39] Needlessly endangered her life. 更别提危及自己的生命了
[37:43] But I understand why. 但我明白为什么
[37:45] * To these motions 敞开心扉吧
[37:48] * Scattered with our words never spoken 说出那些我们未曾讲出的言语
[38:04] * All the circles that we move in 我们一直兜兜转转
[38:09] My mother used to say I’d end up like her… 我妈以前老说 我会变得跟她一模一样
[38:14] Putting my faith in the wrong people, 去相信错误的人
[38:16] getting taken advantage of. 被人利用
[38:20] That no one would ever truly love me except her. 除了她没人会真的爱我
[38:28] There are worse qualities in this world 这世界上有比努力去看到人身上的善良
[38:29] than trying to see the best in people. 糟糕得多的品质了
[38:36] If you’re a good person, 如果你是个好人
[38:39] every now and again, you’re gonna feel like an idiot. 偶尔你还是会感觉自己的很蠢
[38:42] Today you were wrong. 今天你判断失误了
[38:46] And I am still grateful that I work with you. 但我仍然很骄傲我们是同事
[38:51] * Dreadful silence 死一般的寂静
[38:53] Thank you. 谢谢你
[38:55] * Waiting for the moment to break it 等待时机 打破沉寂
[39:02] * I’ve been slipping 我一直在滑落
[39:06] * But I think that I’m gonna make it 但我觉得我终将成功
[39:13] Have you had enough space yet? 你自己呆够了吗
[39:17] * I lost you in the smoke 我在烟雾中失去了你
[39:23] * And I’ve tried patience 我已然耐心等待
[39:27] * But we’ve just overgrown 但我们已经回不到从前
[39:31] Shaun, do you remember the first time we met? 肖恩 你还记得我们第一次见面吗
[39:39] I was checking on a biopsy 我在看一个活组织标本
[39:41] to see if the tumor margins were in the artery walls. 看肿瘤边缘是否在动脉壁上
[39:45] Yeah. 记得
[39:47] And you said if I didn’t do it right then, 然后你说如果我做的不对
[39:49] you would toss a rock through my window. 你就会拿石头砸我玻璃
[39:53] Yes. 记得
[39:55] I thought it was cute how much you cared. 我觉得你这么在意很可爱
[39:59] And when you started working in Path, I realized, 然后你开始在病理科上班 我意识到
[40:04] “This guy may be the most genuine person I have ever known.” 这人肯定是我这辈子认识的最真诚的人了
[40:12] You told me the truth. 你告诉了我真相
[40:15] That is a good thing. 这很好
[40:19] That’s why I like you. 所以我喜欢你
[40:23] That’s why I don’t want to lose what we have. 所以我不想失去我们拥有的一切
[40:29] You hurt me. 你是伤害了我
[40:35] And I worry something like that could happen again. 我担心这种事情还会再次发生
[40:39] * That we move in 然后我们一起
[40:42] * Remind me of the love… 提醒我你的爱
[40:44] I want to be with you, Shaun. 我也很想跟你在一起 肖恩
[40:48] But I don’t know how this works 但我不知道如果你继续跟莉亚当室友
[40:50] if you’re still living with Lea. 我们的关系要如何继续
[40:53] * Then why are we still suffering? 那为何我们仍旧在受伤
[40:56] You… 你
[41:00] Want me not to live with Lea? 想让我不跟莉亚一起住吗
[41:07] I know that’s a lot to ask. 我知道这个要求很过分
[41:12] And if it’s too much… 如果你不愿意
[41:16] I understand. 我理解
[41:18] * I thought love was true 我以为爱是真实的
[41:21] * But loneliness won, too 但孤独也总能取胜
[41:22] You don’t have to answer right away. 你不用立马给我答复
[41:25] * Love’s been runnin’ out 爱已经消失殆尽
[41:27] Take some time. 花时间想想吧
[41:29] * Maybe I’ll find solitude without you 或许我会远离你 独自生活
[41:37] * All the circles that we move in 我们一直兜兜转转
[41:42] * Remind me of the love we’ve wasted 提醒我错过了多少爱
[41:48] * If we’re searching for the same thing 如果我们想要的东西还相同
[41:53] Okay. 我答应你
[41:57] Okay? 真的吗
[41:59] I want to be with you. 我想跟你在一起
[42:06] I love you, Carly. 我爱你 卡莉
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号