Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:03] Those are yours. 这些是你的
[00:05] We bought them together. 是我们一起买的
[00:07] Because you “Found the pattern soothing.” 因为你觉得「样式很舒心」
[00:18] I’m gonna miss you, Shaun. 我会想念你的 肖恩
[00:21] I love Carly. 我爱卡莉
[00:25] And that’s great. 那太好了
[00:26] I am so happy for you. 我真为你感到高兴
[00:28] Now you can hang the toilet paper incorrectly 现在你想随时放错卷纸
[00:32] anytime you want. 都没人管你了
[00:33] And Carly and I can go back 我和卡莉也可以回到
[00:35] to the way things were before our fight. 我们吵架之前的状态
[00:38] Well, sometimes couples need a little time to recover. 有时候情侣间需要点时间恢复
[00:42] We won’t. 我们不用
[00:43] Carly asked for you to move out. 卡莉要你搬出去
[00:46] You are moving out. 你要搬出去了
[00:50] How many kidneys do I need in my body to attend prom? 我体内得有几个肾才能去参加毕业舞会
[00:53] Ryan… 瑞恩
[00:54] Even if the surgery removes my kidney, 即使我在手术中摘除了一个肾
[00:56] it’ll be laparoscopic, 那也是个腹腔镜手术
[00:57] so my inpatient time will be seven days, tops. 所以我最多只要住院七天
[01:00] And then three more days of rest at home. 然后在家休养三天
[01:02] I can take my girlfriend to prom, right? 我就可以带女朋友去毕业舞会了 对吗
[01:05] That’s not a purely medical decision. 那不完全是个医疗决定
[01:07] I have to draw some blood. 我需要抽点血
[01:09] What are the chances Dr. Melendez might be able 梅伦德斯医生既能摘除肿瘤
[01:11] to remove the tumor but spare Ryan’s kidney? 又能保住瑞恩的肾的几率有多大
[01:13] Well, the MRI will let us know 核磁共振结果会告诉我们
[01:15] how much the chemo shrunk the tumor, 化疗让肿瘤缩小了多少
[01:16] but you shouldn’t count on it. 但你不能抱太大希望
[01:18] One chili burger, extra mustard, extra pickles. 一个辣椒汉堡 多加黄芥末和腌菜
[01:22] Hi. Morning, Mr. Cooper. 早啊 库珀先生
[01:24] I’m not sure he can have that with his surgery… 我不确定他在术前能否吃这个
[01:25] Oh, he’s fine until about 6:30 tonight. 今晚六点三十之前都可以的
[01:28] I know you. 我认识你
[01:30] Angie…Valens. 安吉·瓦伦斯
[01:32] I helped put in your chemo port. 我帮你装过化疗用人工血管
[01:34] I owe you a big thank-you. 感谢你救了我
[01:36] We met in chemo. 我们在化疗时认识的
[01:38] They should put us in a 他们应该
[01:39] public service announcement or something. 广播一下我们的故事
[01:40] Yeah… “I lost a tumor and gained a boyfriend. 像是「干掉肿瘤 抱得男友归
[01:43] Thanks, chemo.” 感谢化疗」
[01:48] James McDougall? 詹姆斯·麦克道格
[01:49] That’s who we’re here for, too. 我们也是为他而来的
[01:51] All of you can head over to Bay 4. 你们都可以去四区
[01:53] Guy saw me six months ago for a stress fracture. 他在六个月前因骨裂来找过我
[01:55] He’s a lunatic ultra-marathoner. 他是个超级马拉松狂人
[01:58] I just hope he didn’t go too hard too soon 我希望他别训练太猛
[01:59] and break it again. 这么快又骨裂了
[02:07] He didn’t break it again. 他没有再次骨裂
[02:15] 良 医
[02:24] Your GP was right to start you on ketoprofen for the swelling, 你的家庭医生让你用酮洛芬消肿是对的
[02:26] but clearly, it isn’t working. 但显然不起作用
[02:28] That’s why Drs. Murphy and Reznick 所以莫菲和雷兹尼克医生
[02:29] are going to block off some of your lymphatic channels. 要堵住你的一些淋巴管
[02:31] It should reduce production. 应该能减少淋巴液分泌
[02:34] The more pressing concern is why. 但我们当前更担心的是病因
[02:36] Have you ever had surgery on your lymph nodes? 你以前动过淋巴结手术吗
[02:39] What about cancer or radiation treatment? 抗癌治疗和放疗呢
[02:42] No. Physically, I’ve always been healthy. 没有 我在身体方面一直很健康
[02:44] Physically? 身体方面
[02:45] I was diagnosed with 我在十六岁时
[02:46] Persistent Depressive Disorder when I was 16. 被确诊为持续性抑郁症
[02:49] That’s why you got to get me back out on the road, Doc. 所以你得让我重新回到跑道上 医生
[02:52] Are antidepressants not effective for you? 抗抑郁药对你无效吗
[02:55] I mean, they help. 它们还是有效的
[02:56] But running really is key. 但跑步才是关键
[02:59] Saved my marriage and… my life. 它拯救了我的婚姻 和我的生命
[03:01] Lymphedema can be caused by an infection. 淋巴肿大可能是由感染导致
[03:04] He doesn’t have a fever. 但他没有发热症状
[03:06] Ketoprofen can suppress fevers. 酮洛芬能退热
[03:08] Let’s get some cultures 我们去做个细菌培养
[03:09] and start him on broad-spec antibiotics. 让他开始服用广谱抗生素
[03:15] As requested, your restock on enemas. 照你说的 给你新的灌肠剂
[03:19] Nice cover. 这个幌子不错
[03:22] How’ve you been feeling? 你觉得怎么样
[03:23] The methotrexate is working great. 甲氨蝶呤很有效
[03:25] No pain, no redness. 没有疼痛 没有红肿
[03:27] Stiffness, flu-like symptoms? 浑身僵硬 类似流感症状呢
[03:29] No. All good. 没有 一切正常
[03:32] How long are you planning to hide out doing RA exams 你还要靠给别人做类风湿性关节炎检查
[03:35] and clipping diabetics’ toenails? 给糖尿病人剪脚趾甲逃避到什么时候
[03:38] Dizziness, headaches, nausea? 晕眩 头疼 恶心吗
[03:40] I… Sometimes I’m a little queasy after I eat. 我 有时候我吃完东西会有点反胃
[03:44] You had to love neurosurgery. 你曾那么热爱神经外科
[03:47] How about we try to get you a medication 给你开一种
[03:49] that doesn’t irritate your stomach? 不会刺激你胃的药怎么样
[03:51] No. My hands feel great. That’s all I care about. 不用 我的手感觉很好 别的我都不在乎
[03:54] You used to open up skulls 你曾经常做开颅手术
[03:56] and poke around people’s brains. 做着复杂的脑部手术
[03:58] There’s no way this fulfills you. 你不可能满足于此
[04:01] I enjoy it. 我乐在其中
[04:02] Or, rather, I usually enjoy it. 或者 更确切地说 我通常很享受
[04:06] I’ll let you get back to it. 我还是不打扰你了
[04:10] Maybe someone out there needs an enema. 也许有人需要灌肠
[04:17] Got a measurement on the Wilms tumor? 威尔姆斯瘤的大小确定了吗
[04:19] Mm, not quite there yet. 还需要些时间
[04:21] You mentioned 7 centimeters as our limit 你提到七厘米是我们
[04:24] to doing this laparoscopically. 做腹腔镜手术的极限
[04:25] What if we pushed it to 7.2? 如果我们提高到七点二呢
[04:28] Would speed up recovery. 可以加快恢复速度
[04:30] By a few days. 加快几天而已
[04:33] Forget I brought it up. 就当我没问
[04:35] Ryan wanting to take his girlfriend to prom 瑞恩想带他女朋友去毕业舞会的愿望
[04:37] should not factor into our surgical plan. 不应该影响我们的手术计划
[04:40] Is he nuts about her? 他很喜欢她吗
[04:42] Ohh. Crazy, head over heels in love. 简直疯狂 爱得死去活来
[04:45] They both are. 他们彼此都是
[04:46] Idiots. 白痴
[04:49] I wouldn’t mind being an idiot like that again. 我不介意再做一次那样的白痴
[04:52] Though, I’m not sure I ever felt that way, 虽然 我不确定自己是否有过这种感觉
[04:56] totally happy. 十分幸福
[04:57] So therapy’s going well? 所以治疗进展顺利
[05:01] No metastasis in the lungs. 肺部无转移
[05:04] Look at that. 看那个
[05:11] Your tumor is gone. 你的肿瘤不见了
[05:15] Gone? 不见了
[05:17] How’s that possible? 这怎么可能
[05:19] The chemotherapy worked better than we expected. 化疗的效果比我们预期的要好
[05:21] Wait, like, no tumor? Zero? 等等 没有肿瘤 一点没有
[05:24] No need for surgery whatsoever? 不需要做任何手术
[05:26] That is right. 没错
[05:27] These are discharge forms. 这些是出院手续
[05:32] Both of my kidneys are taking you to prom! 我的两个肾都能带你去舞会
[05:35] Aah! Hell, yeah! 太好了
[05:43] Angie? 安吉
[05:46] – Angie! – She’s having a seizure! -安吉 -她癫痫发作了
[05:50] 2 milligrams of lorazepam and portable oxygen, stat. 两毫克劳拉西泮和便携式氧气 快
[05:52] Let’s get that under her head. 把那个拿来垫在她头下
[05:57] His lungs are filled with fluid. 他的肺里充满了液体
[06:00] I need a chest X-ray and a bedside ultrasound. 我需要做胸部X光片和床旁超声
[06:03] And page Dr. Reznick. 呼叫雷兹尼克医生
[06:17] Imaging has confirmed the reoccurrence 影像检查证实
[06:20] of your brain tumor. 你的脑瘤复发了
[06:22] What stage? 什么阶段
[06:24] Three. 第三阶段
[06:27] The best approach is surgery, 最好的方法是手术
[06:29] a wide resection of the tumor, 大面积切除肿瘤
[06:30] followed by radiation and chemo 然后进行放疗和化疗
[06:32] to encourage full remission. 以便完全恢复
[06:34] Sounds like a fun couple months. 听起来要度过有趣的几个月
[06:36] Full recovery will probably take closer to eight. 全面恢复可能需要大约八个月的时间
[06:46] We can get through this, baby, just like last time. 我们能挺过去的 宝贝 就像上次一样
[06:50] W-when will the surgery be? 手术什么时候进行
[06:52] We need to do some additional imaging, 我们需要做一些其他影像检查
[06:54] and I’d like to consult a colleague 我还要找医生会诊
[06:56] about the best surgical approach. 找到最佳的手术方法
[06:58] That’ll take a few days. 这需要几天时间
[07:01] Take your time. 不着急
[07:04] Prom? 舞会呢
[07:06] Yeah. 对啊
[07:07] Now that Ryan can go, I have to go. 现在瑞恩可以去了 我也得去
[07:09] Honey. 宝贝
[07:10] This is your health we’re talking about. 我们谈论的是你的健康
[07:12] Mom, please. 妈妈 拜托
[07:15] I just want to do this one thing like a normal kid. 我只想像个正常孩子一样去参加舞会
[07:20] Can you tell her it’s okay? 快告诉她没问题的
[07:24] We can’t. 不行
[07:25] Until we remove your tumor, 在摘除肿瘤前
[07:26] you’re at risk of potentially fatal seizures. 你都有潜在致命癫痫发作的风险
[07:31] After you’re recovered, 等你痊愈了
[07:32] you and Ryan can get all dressed up, 你和瑞恩可以收拾得漂漂亮亮的
[07:34] and we’ll go have dinner at the Grandview. Okay? 我们一起去盛景吃晚餐 好吗
[07:43] Prom sucks. 毕业舞会没劲透了
[07:45] My buddy had a fake ID. 我兄弟弄了个假身份证明
[07:46] I got so drunk in the limo that I passed out 我在豪车里喝到断片
[07:48] and never made it into the dance. 压根没去舞会
[07:51] Maybe that wasn’t everybody’s experience. 或许不是所有人都这样
[07:53] I was prom king. My date was queen. 我是舞会国王 我舞伴是舞会皇后
[08:00] I had the dress, I had the date, 我有裙子 也有舞伴
[08:01] I had the mom who got arrested. 还有个被逮捕的妈妈
[08:03] Spent the night picking her up from the drunk tank. 花了一晚上把她从醉汉监禁室里捞出来
[08:05] Did you see Park while you were there? 你在那看见朴了吗
[08:08] Go to scheduling, get Angie’s surgery set for Friday 去安排时间 把安吉的手术安排在周五
[08:10] with the best neurosurgery OR nurses. 要最好的神经外科手术护士
[08:15] Let’s go see Glassman. 走 去看看格拉斯曼
[08:17] Now I’m identifying 现在我在检查
[08:18] the submillimeter lymphatic vessels. 亚毫米淋巴管
[08:20] I need an 11-0 micro suture and a 70 micron needle. 我需要11-0微米缝合线和70微米的针
[08:24] Instead of harvesting nodes to this area, 与其摘除这部分的淋巴结
[08:27] could we redirect lymphatics away from his lymph system? 能不能把淋巴管从淋巴系统中分离
[08:30] We could. 可以
[08:31] If you identify an appropriate vessel, 如果你能找到一条合适的血管
[08:33] you can make the connection. 就可以把二者缝合在一起
[08:35] We’re clearly not dealing with an infection. 显然不是某处有感染
[08:37] There must be a blockage somewhere in his lymph system. 他的淋巴系统中肯定哪里被堵住了
[08:40] Most likely cancer. 很像是癌症
[08:41] His CBC didn’t show any abnormal cells. 他的血常规检测显示细胞一切正常
[08:45] Lymphoma doesn’t always show up. 淋巴瘤有时候查不出来
[08:47] We need to run cytology on his lymphatic fluid. 得给他的淋巴液做细胞化学检查
[08:55] It’s either gonna be nasty or very nasty, 情况会变得糟糕或非常糟糕
[08:57] depending upon how it attaches 取决于肿瘤是如何附着在
[08:59] to the thalamus and fornix. 丘脑和穹隆上的
[09:01] Which no imaging or testing can possibly determine. 而这是做影像或检查无法确定的
[09:06] So, our options are? 我们的方案是什么
[09:08] Between an endoscopic approach or an open anterior one. 在做内窥镜或开前叶里选一个
[09:11] That is correct. 没错
[09:15] I’d run a stereotactic MRI with fiducials and DTI 我会给她做个基点立体磁共振和弥散张量成像
[09:20] to gauge how close the white matter tracts actually are. 以测量白质束具体离得有多近
[09:24] You should scrub in. 你应该刷手做手术
[09:26] Another doctor can cover the clinic. 可以找个医生顶替诊所的活
[09:30] I haven’t been in an OR in over a year, 我已经一年没进手术室了
[09:33] and then, as a patient. 后来我还成了病患
[09:35] I’m not asking you to cut. 我不是让你来主刀
[09:37] But it’d be a huge value to have you there. 但你在场会很有帮助
[09:41] I appreciate that. 谢谢
[09:43] I’ll consider it. 我会考虑的
[09:59] Hello. We need to run cytology on this lymphatic fluid. 你好 我们需要给淋巴液做细胞化学检查
[10:02] I would be happy to. 很高兴为你服务
[10:08] Lea moved out this morning. 莉亚今早搬走了
[10:12] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[10:14] Can you come over tonight? 你今晚能过来吗
[10:16] Uh, that probably won’t work… 可能不行
[10:18] Or we could go to your apartment? 或者我们去你的公寓
[10:21] I can’t. 不行
[10:25] Lea said that it might take time 莉亚说修复我们的关系
[10:27] for us to recover from our fight. 需要一段时间
[10:29] But I told her that we were okay. 但我告诉她我们没事
[10:31] We are. 的确
[10:33] I made plans tonight. 我今晚有计划了
[10:35] To hang out with a friend who just got fired. 和我一个刚被解雇的朋友聊聊
[10:38] But I would love to come over tomorrow night. 但我很想明晚去
[10:41] Okay. 好啊
[10:43] I’ll put a rush on this test, too. 这个检测我也会尽快做好的
[10:53] Your lymphovenous anastomosis technique… 你淋巴静脉吻合术的手法
[10:56] I was impressed. 让我五体投地
[10:58] It’s a little early in the morning 你这马屁拍得未免太早了
[10:59] to be sucking up, Reznick. 雷兹尼克
[11:00] Not for me. I like to get a jump on things. 没有 我是喜欢有话直说
[11:02] I’m fascinated by the way you use plastic procedures, 你在做其他外科手术时用到了
[11:05] like microsurgery, in other surgical specialties. 显微手术等整形手术法 我被惊艳到了
[11:08] I thought it might make an interesting topic for a paper. 我觉得我可能发现了一个有意思的论文选题
[11:11] Want to write it with me? 想和我一起写吗
[11:14] Yes. 好啊
[11:15] Let’s talk and eat. 我们边吃边聊
[11:19] That’s not breakfast. 早餐不能就吃这个
[11:22] I’m buying. 我请你
[11:24] What publications do you want to target? 你想选哪家出版社
[11:29] Last time, Angie had bad post-op vomiting. 上次 安吉术后呕吐严重
[11:30] – Of course. I’ll make note of it… – Excuse me. -好的 我记下来 -不好意思
[11:34] She’s asleep. She needs her rest. 她睡着了 她需要休息
[11:37] I’ll wait out here until she’s awake. 我在外面等她醒
[11:38] Ryan, your immune system is weak. 瑞恩 你的免疫系统很弱
[11:40] It would be so easy for 你很容易
[11:41] you to pick up a bug and pass it to Angie. 染上病然后传染给安吉
[11:43] I haven’t been around anyone but my dad. I swear. 我发誓 我只跟我爸爸接触过
[11:46] He could wear a mask. 他可以戴个口罩
[11:51] After Angie’s surgery, we’ll see about arranging a visit. 安吉手术后 我们会安排让你探视的
[11:54] Please tell her Ryan came by. 请转告她瑞恩来过
[11:59] I’m sorry if I overstepped. 如果我过界了 我很抱歉
[12:02] I’d like to change Angie’s status 我想把安吉的病历
[12:04] to “No visitors” on her chart. 改为「谢绝探视」
[12:05] Yeah. 好的
[12:14] Please take Mr. McDougall to his room. 请带麦克道格先生回房间
[12:15] I’ll be there in a moment. 我一会儿就来
[12:19] Is that James McDougall? 那是詹姆斯·麦克道格吗
[12:21] – And the woman with him? – His wife. -和他在一起的那个女人呢 -他的妻子
[12:23] Is it cancer? 癌症吗
[12:26] No… Worse. 不 更糟
[12:28] His lymphedema is caused by a genetic mutation. 他的淋巴水肿是由基因突变引起的
[12:31] If you don’t find a medication he responds to, 如果你不能给他找到有效的药
[12:33] he’ll drown from the inside. 他会体内窒息而死的
[12:38] The mutation is on James’ ARAF gene. 詹姆斯的序列基因发生突变
[12:41] It makes an enzyme called kinase, 产生一种叫做激酶的酶
[12:43] which can cause cells to overproliferate. 会导致细胞过度增殖
[12:45] It’s a genetic condition. 这是种遗传病
[12:48] What set it off now? 什么引起的
[12:50] Probably the stress fracture. 可能是应力骨折
[12:51] Sent his immune system into overdrive, 导致他的免疫系统过劳运作
[12:53] which fired up his lymphatic system. 刺激了他的淋巴系统
[12:55] What treatment protocol targets this mutation? 针对这种突变的治疗方案是什么
[12:57] An MEK inhibitor. 用甲基乙基酮抑制剂
[12:59] The problem is, which one? 问题是 用哪一种
[13:00] There are 41 possibilities, 有41种
[13:02] each with different side effects. 每种都有不同的副作用
[13:05] Good luck. 祝你们好运
[13:07] Well, I was hoping you could stay. 我希望你能留下来
[13:12] Okay. Sure. 好 可以
[13:17] We need you to stay completely still. 我们需要你保持不动
[13:20] Not a problem. 没问题
[13:23] You okay? 你还好吧
[13:26] Ryan totally bailed. 瑞恩彻底抛弃我了
[13:27] He hasn’t come back to see me. 他没有回来看我
[13:32] If you tell her that her mom said he couldn’t visit, 如果你告诉她是她妈不让他来探视
[13:34] she’ll be pissed at her mom. 她会生她妈妈的气
[13:35] How’s that gonna help? 这样做有什么好处
[13:39] He’s probably busy catching up in school. 他可能在学校忙
[13:45] We had a pact. 我们有约定
[13:47] As long as we were together, cancer wasn’t gonna beat us. 只要我们在一起 癌症就打不垮我们
[13:51] He broke it. 他失言了
[13:53] Cancer wins. 癌症赢了
[14:00] Do you mind finishing? 你可以自己完成吧
[14:13] Imaging finished? 造影结束了吗
[14:14] Not quite. 还没有
[14:15] Mrs. Valens, Angie would really like to see Ryan. 瓦伦斯太太 安吉很想见瑞恩
[14:19] I know you’re concerned about infection, 我知道你担心感染
[14:21] but there is minimal risk. 但风险很小
[14:23] Actually… actually, none, if they do a video chat. 实际上 如果他们只是视频聊天完全没风险
[14:27] Interesting idea. 好主意
[14:28] I’ll think about it. 我会考虑的
[14:32] Angie’s depressed. 安吉很沮丧
[14:34] And studies have shown that 研究表明
[14:35] that can have a negative impact 沮丧会对她的手术结果
[14:36] on her surgical outcome. 产生负面影响
[14:41] Ryan doesn’t always improve Angie’s mood. 瑞恩并不会一直让安吉开心
[14:45] A couple of weeks ago, they had some silly fight, 几周前 他们吵了一架
[14:47] and she cried for days. 她哭了好几天
[14:49] Thank you for letting me know. 谢谢你跟我说这些
[14:51] I’m gonna do my best to cheer her up. 我会尽力让她高兴起来
[14:53] She’s a 16-year-old. 她才十六岁
[14:55] She wants her boyfriend. 她需要她的男朋友
[14:57] Yeah. 是啊
[14:58] And how smart were you when you were 16? 你十六岁的时候有多聪明呢
[15:07] Well, what about Selumetinib? 塞卢美替尼怎么样
[15:09] It’s shown promising results on related conditions. 它治疗相关症状的效果很好
[15:12] And a high occurrence of liver disease. 也很有可能造成肝脏疾病
[15:15] Binimetinib is similar, but has fewer complications. 比尼梅替尼也差不多 但并发症少一些
[15:19] Any objections? 有人反对吗
[15:23] Let’s start James on that. 那就先给詹姆斯试试
[15:33] This is exciting, working together. 一起工作感觉太棒了
[15:36] It is. 是啊
[15:38] Although, I’m used to 但我习惯了
[15:40] samples and slides instead of patients. 面对样品和切片而不是病人
[15:46] Patients can be difficult. 病人有时候很难搞定
[15:49] But you will be fine. 但你会习惯的
[16:10] Do you need something? 你需要什么吗
[16:13] I was curious how James was responding 我只是好奇比尼梅替尼
[16:15] to the Binimetinib. 对詹姆斯效果如何
[16:16] His urine output is up, 他的尿量增多了
[16:18] which suggests the lymphatic fluid… 这表示他的淋巴液
[16:21] and his potassium is a little low. 以及钾的含量偏低
[16:23] Can you…give him this? 你能把这个给他吗
[16:25] I wasn’t really… 我不是要…
[16:43] Hi. I’m Dr. Lever. 你好 我是莱瓦医生
[16:45] The tumor’s abutting and possibly infiltrating 肿瘤紧挨着甚至可能渗入了
[16:47] the white matter tracts of her fornix. 她脑穹庐的白质束
[16:49] We’ll likely have to remove a section. 所以我们很可能得切除一部分
[16:51] That’ll affect her ability to form memories. 这会影响到她的记忆能力
[16:53] With a lot of neuropsych rehab, 通过神经心理学康复
[16:55] she may be able to compensate with other pathways. 她也许能用其他的途径来弥补
[16:57] Studies have shown that 研究表明
[16:58] positive attitudes lead to positive outcomes. 积极的态度更利于得到积极的结果
[17:01] You’re worried about her attitude? 你在担心她的态度
[17:02] She’s worried about young love. 她在担心年轻人的爱情
[17:03] I’m worried about what Angie is facing after surgery. 我在担心安吉手术后要面对的事
[17:05] Physical therapy, cognitive therapy, 理疗 认知治疗
[17:08] one challenge after another. 一个接一个的挑战
[17:09] And what she wants is so simple. 而她想要的其实很简单
[17:14] You want to make a sad kid happy? 你想让一个难过的孩子开心
[17:17] I guess I do. 我想是的
[17:18] Which isn’t my job, and I need to stop 这不是我的工作
[17:19] getting sucked into people’s personal issues. 我也确实不能再卷入别人的私事了
[17:21] Is there a way to do that without 能在不让她妈妈
[17:22] antagonizing the mother? 反感的情况下做到吗
[17:28] Maybe. 可能吧
[17:30] Then make her happy. 那就让她开心点
[17:49] We’ve never gotten this far before. 我们从来没做到过这一步
[17:51] No. 没有
[17:52] We haven’t. 我们没有
[17:54] And you’re okay? 你还好吗
[17:56] I am very okay. 我非常好
[18:08] Carly. 卡莉
[18:24] Okay. 等等
[18:32] Did…I do something wrong? 我做错什么了吗
[18:37] No, I’m sorry. It’s me. 不 对不起 是因为我
[18:40] You said we were okay. 你说过我们没事
[18:43] I thought we were. 我以为没事
[18:45] I-I want us to be. 我想让我们没事
[18:46] You have no reason to still be mad. 你没有理由继续生气了啊
[18:48] I’m not mad. 我没有生气
[18:49] I’m… I’m just… 我只是
[18:57] It’s Morgan. 是摩根
[18:58] The medication caused James an upper GI bleed. 药物导致詹姆斯上消化道出血
[19:08] Have you localized the source of the bleeding? 你找到出血点了吗
[19:10] Working on it. 正在找
[19:11] Seems to be coming from the antrum of the stomach. 看起来是在胃窦
[19:13] We stopped the Binimetinib. 我们停了比尼梅替尼
[19:15] On top of causing this, 除了导致出血
[19:16] it hadn’t done much to curtail the swelling. 药物并没能消肿
[19:17] Where’s Dr. Lever? 莱瓦医生在哪
[19:18] There’s the ulcerative lesion. Cautery. 这里有一处溃疡性病损 电灼器
[19:24] Zebrafish. 斑马鱼
[19:26] They’re used in medical research 它们因为成熟得很快
[19:27] because of their quick maturation, 而被用于医疗研究中
[19:29] and 84% of genes associated with human disease 而且84%和人类疾病有关的基因
[19:31] have a zebrafish equivalent. 在斑马鱼中都有对应
[19:33] You think we should do a transgenic expression 你觉得我们应该在斑马鱼的基因组中
[19:37] of James’ ARAF mutation into the zebrafish genome. 对詹姆斯的突变基因进行转基因表达
[19:41] Translation for those of us without a genetics textbook handy? 给不清楚遗传学的我们翻译一下吧
[19:44] We make mini-Jameses, as zebrafish, all with the same disorder. 把有相同基因突变的斑马鱼当作小詹姆斯样本
[19:48] Then we test every conceivable drug on those fish. 然后在这些鱼身上测试所有能想到的药物
[19:51] How long before we can start testing? 要多久才能开始测试
[19:53] If we implant the embryos now, 如果我们现在植入胚胎
[19:54] probably by late afternoon tomorrow. 可能在明天下午晚些时候开始
[19:56] Get going. 快去做
[19:57] Shaun, go with her. You have Path experience. 肖恩 你跟她一起 你有病理学的经验
[20:21] I understand no means no. 我知道不就是不
[20:24] If you don’t want to have sex, 如果你不想做爱
[20:28] I accept that. 我接受
[20:30] But I am very confused. 但我非常困惑
[20:32] So am I. 我也是
[20:34] I thought I was fine u-until I… 我以为我没事但是…
[20:36] I told Lea to move out, like you wanted. 我按照你的要求让莉亚搬出去
[20:41] You said that things were okay. 你说一切都好
[20:44] They aren’t. How do I make them okay? 但并非如此 我该怎么做才好
[20:47] I can’t tell you, because I don’t know. 我不能告诉你 因为我也不知道
[21:14] When I was in chemo, 我在做化疗时
[21:16] the nurses used to force that stuff down my throat, 护士们常常逼我喝下那些东西
[21:18] so I know you’re not drinking it because of the taste. 所以我知道你不是因为味道好才喝
[21:22] It’s fast, easy nutrition. 这是既快速又简单的营养品
[21:23] That and you don’t end up puking your guts out in the bathroom. 这样你就不会在厕所里吐了
[21:28] I was president of this hospital for over 10 years. 我在这家医院当了十多年的院长
[21:30] I made a few friends, including Jack the janitor… 我交了些朋友 比如清洁工杰克
[21:34] Talks a lot, A’s fan, horrible gossip. 话多 棒球粉丝 超级八卦
[21:37] If the methotrexate is making you sick, 如果甲氨蝶呤让你恶心
[21:39] we should try another medication. 我们应该换一种药
[21:43] How can you guarantee that you’re not gonna throw up 你怎么能保证你不会在
[21:46] in the middle of your next surgery? 下次手术中呕吐呢
[21:49] It won’t happen. 不会的
[21:51] Because it only happens if I eat solid food. 除非我吃了固体食物
[21:54] And I stopped. 而我没吃了
[21:57] At least at work. 至少上班时没吃
[22:10] That is a lot of fish tanks. 好多鱼缸啊
[22:12] Forty. So we can test all of the possible medications for… 四十个 这样我们可以测试所有可能的药物
[22:18] Are you throwing a party? 你要开派对吗
[22:19] Hope so. 希望能开
[22:33] How are you doing, Shaun? 你还好吗 肖恩
[22:36] Since your father passed away? 自从你父亲去世后
[22:40] I don’t think about him very much. 我不怎么会想起他
[22:48] My mom…died recently. 我妈妈 最近去世了
[22:51] I-I don’t know if you knew that. 我不知道你是否知道
[22:55] She pops into my head all the time. 她总是突然出现在我脑海里
[22:59] Not always the nicest thoughts. 不都是最好的画面
[23:08] It’s okay not to love them. 不爱他们也没关系
[23:14] They didn’t make us who we are. 我们的成就与他们无关
[23:53] Has your mom gone home? 你妈妈回家了吗
[23:56] There is one more thing we have to deal with tonight. 今晚我们还有一件事要处理
[24:02] Come on. 拜托
[24:03] How many more sets of imaging can you possibly do? 你到底能拍多少套片子啊
[24:07] One of these is your prom dress. 其中一套就是你的舞会礼服
[24:10] I like the pink, but I think you’d look gorgeous in both. 我喜欢粉色 但我觉得你穿这两种颜色都很漂亮
[24:18] Hurry up and choose. 赶快选择吧
[24:19] Your date’ll be here soon. 你的约会对象就快到了
[24:34] All the medications are in. 所有药物都注射完毕
[24:37] Which means more waiting to see which medicine works. 那就得花更多的时间等待 看哪种药有效
[24:41] It’s hard to be patient. 耐心等待真难
[24:48] Do you think the fish control how they react to the meds? 你觉得鱼可以控制自己对药物的反应吗
[24:52] No. 不可以
[24:54] It’s just how their bodies respond. 这只是它们身体的反应
[25:00] That’s how I felt last night. 昨晚我就是这样的
[25:04] I thought I was ready for us to be together, 我以为我准备好跟你在一起了
[25:07] but my body had a different response. 但我的身体却有不同的反应
[25:13] I can’t turn that response off any more than these fish 我不能消除这种反应 就像这些鱼
[25:16] can control how their mutation reacts to the medication. 不能控制它们的突变对药物的反应一样
[25:26] Was our mutation 我们的突变
[25:28] me going to Wyoming with Lea? 是我和莉亚去怀俄明州吗
[25:37] Do you think we can find our right medication? 你觉得我们能找到合适我们的药物吗
[25:55] ♪ I found a love ♪
[25:55] BGM: Perfect by Ed Sheeran
[25:58] ♪ For me ♪
[26:02] ♪ Darling, just dive right in ♪
[26:06] ♪ Follow my lead ♪
[26:10] ♪ I found a girl ♪
[26:14] ♪ Beautiful and sweet ♪
[26:16] You look amazing. 你好美
[26:17] ♪ I never knew you were the someone waiting for me ♪
[26:23] So do you. 你也是
[26:24] ♪ ‘Cause we were just kids when we fell in love ♪
[26:29] ♪ Not knowing what it was ♪
[26:33] ♪ I will not give you up this time ♪
[26:40] ♪ Darling, just kiss me slow ♪
[26:44] ♪ Your heart is all I own ♪
[26:48] ♪ And in your eyes, you’re holding mine ♪
[26:54] ♪ Baby, I’m ♪
[26:58] ♪ Dancing in the dark ♪
[27:02] ♪ With you between my arms ♪
[27:06] ♪ Barefoot on the grass ♪
[27:07] 毕业舞会
[27:09] ♪ Listening to our favorite song ♪
[27:13] ♪ When you said you looked a mess ♪
[27:16] ♪ I whispered underneath my breath ♪
[27:20] Looks like you might be feeling 你现在看起来
[27:21] a little idiotic happiness right now. 像个幸福的傻瓜
[27:26] Maybe a touch. 或许是太感动了
[27:33] ♪ No, no ♪
[27:34] Dance with a prom king? 愿意和舞会国王跳支舞吗
[27:38] ♪ You look perfect tonight ♪
[27:55] He’s tachycardic. 他心动过速
[27:58] We were talking, and then he just stopped. 我们正说着话 他突然就沉默了
[28:00] We need to do a pericardial tap. 我们得做心包穿刺
[28:02] Call the cath lab. Tell them we’re coming. 通知导管室我们要到了
[28:03] No time. We’re doing it here. 没时间了 我们就在这里做
[28:05] James, the pain in your chest 詹姆斯 你胸部疼痛是由于
[28:06] is from too much fluid around your heart. 心脏周围有太多积液
[28:08] We’re gonna put a tube into your chest to drain it. 我们要在胸腔放置导管 排出积液
[28:10] Call Shaun and Carly. Tell them we’re running out of time. 通知肖恩和卡莉 就说我们没时间了
[28:15] ♪ Will be loving you till we’re 70 ♪
[28:15] BGM: Thinking Out Loud by Ed Sheeran
[28:25] ♪ And, baby, my heart could still fall as hard at 23 ♪
[28:36] ♪ And I’m thinking about how ♪
[28:38] ♪ People fall in love in mysterious ways ♪
[28:43] I brought Angie’s Bearfeet Bear. 我把安吉的赤脚熊带来了
[28:45] It always makes her feel like sh… 这总能让她感到…
[28:51] It’s…prom. 这是毕业舞会
[28:53] Ryan has been wearing his mask all night. 瑞恩整晚都戴着口罩
[28:57] ♪ And I just want to tell you I am ♪
[29:01] ♪ So, honey, now ♪
[29:07] ♪ Take me into your loving arms ♪
[29:11] Don’t let her stay up too late. 别让她玩到太晚
[29:13] ♪ Kiss me under the light of a thousand stars ♪
[29:19] ♪ Place your hand on my beating heart? ♪
[29:28] Morgan called. James isn’t doing well. 摩根打了电话来 詹姆斯情况不妙
[29:37] Cross SL-327 off the list. 把SL-327从清单上划掉
[29:41] I see one… 我看见一个…
[29:43] No, two tumors. 不 是两个肿瘤
[30:07] Okay. 好了
[30:08] This is my stop. 我就送你到这里
[30:10] I’ll see you after. 待会儿见
[30:12] I love you. 我爱你
[30:14] I love you, too, Mom. 我也爱你 妈
[30:18] Don’t worry. Okay? 别担心 好吗
[30:21] I got this. 我能行
[30:25] I know you do. 我知道你可以
[30:35] Okay. 好
[30:42] What if I wake up and don’t remember Ryan at all? 如果我醒来不认识瑞恩了怎么办
[30:50] Then… 那…
[30:52] you’ll have the chance to fall in love with him all over again. 你就有了重新爱上他的机会
[31:00] Okay. 好了
[31:14] We’re down to five potential options. 我们只剩五个可选项了
[31:17] I don’t need five potential. I need one actual. 我不要五个可选项 我只要一个可行的选项
[31:19] There are two that best curb… 其中两个能最有效控制…
[31:21] Choose one. 选出一个
[31:23] We should try Refametinib. 我们可以试试雷法迈替尼
[31:27] It caused abnormal cell growth. 它会造成异常细胞生长
[31:28] Trametinib is safer. 曲美替尼更安全
[31:31] Which doesn’t mean it’s safe. 但不是绝对安全
[31:32] Nothing’s safe. 没有什么绝对安全
[31:33] Which do you want us to do? 你想让我们用哪种药
[31:40] Trametinib. 曲美替尼
[31:41] That’s the one. 用这个吧
[31:48] Saline in. 输入生理盐水
[31:49] Advancing scope toward the third ventricle. 窥镜推向第三心室
[31:52] Claire, hold gentle pressure on the tumor 克莱尔 我切断血液供给时
[31:54] while I cut off its blood supply. 轻轻按住肿瘤
[32:02] We’ve got some significant bleeding. 严重出血
[32:04] Adjust the scope and suction. 调整视野和抽吸器
[32:11] Look higher. 往上照
[32:13] Septal vein… There’s your bleeder. 隔静脉 这是出血处
[32:15] Cauterize away. 灼烧止血
[33:01] Micro dissector. 微型解剖刀
[33:08] The tumor’s immobile. 肿瘤无法移动
[33:09] I can’t resect it without injuring the nerve tracts. 我要切除它就会伤到神经束
[33:12] She’d be comatose. 会让她昏迷不醒
[33:13] Try sharp dissection. 试试锐解剖
[33:17] – I can’t get a plane. -How bad? -找不到平面 -有多糟
[33:18] It’s completely invaded her thalamus. 肿瘤完全侵入了她的脑丘
[33:20] Thin it out with a suction aspirator. 用抽吸器把切口变薄再切除
[33:30] It’s too adherent. 粘得太紧了
[33:31] If I keep going, I’m gonna kill her. 继续的话她会死
[33:35] Any ideas? 有什么建议吗
[33:58] Tell ICU Angie will be coming sooner than we planned. 通知重症监护室 安吉会比预计的早到
[34:04] Let’s close her up. 开始缝合吧
[34:22] What next? 接下来呢
[34:24] Another round of radiation, chemo? 再来一轮放化疗吗
[34:29] Her carcinoma is 她的癌症
[34:32] unlikely to respond to those therapies. 对这些治疗不可能产生反应
[34:38] No. We have to try. 不 我们要试试
[34:42] Angie will want to fight. 安吉会希望与病魔抗争
[34:43] She’s seizing. 她发病了
[34:44] Give me lorazepam and Dilantin, stat. 给我氯羟去甲安定和狄兰汀 马上
[34:46] Phenobarb and propofol on deck. 准备好苯巴比妥和普洛福
[35:10] You’re crying. 你在哭
[35:15] Yes. 对
[35:19] Why? 为什么
[35:23] I found James on Facebook. 我在脸书上看到詹姆斯
[35:27] He and Marjorie want to go to Costa Rica. 他和马乔里想去哥斯达黎加
[35:32] Their dog is a three-legged rescue named Tripod. 他们救助了一只三条腿的狗 叫三脚架
[35:40] He’s not a slide. He’s a person. 他不是一张无生命的图像 他是个人
[35:44] He’s a good person. 他是个好人
[35:45] And he might die. 但他可能会死
[35:48] This is why I like to stay in the lab. 所以我喜欢待在化验室
[35:56] That… 这话
[35:58] Is a very dumb thing to say. 说出来挺蠢的
[36:04] If you had stayed in the lab, 如果你当时待在化验室
[36:06] James would probably be dead already. 詹姆斯可能已经死了
[36:12] Your plan with the zebrafish gave him a chance. 你的斑马鱼计划给了他一次机会
[36:18] It was a beautiful, perfect idea, 这个漂亮 完美的想法
[36:23] from a beautiful, almost perfect person. 来自一个漂亮 近乎完美的人
[36:32] Your earlobes are lopsided. 你的耳垂大小不一样
[37:08] I’m so sorry. 对不起
[37:11] We couldn’t save her. 我们没能救他
[37:33] Ms. Valens? 瓦伦斯女士
[38:07] Nice call on the zebrafish. 斑马鱼的建议非常好
[38:28] About our paper, let’s meet weekly. 关于论文 我们每周碰一次面
[38:31] I’m thinking lunch every Tuesday in the cafeteria. 就每周二在餐厅一起吃午饭时谈吧
[38:34] Perfect. 很好
[38:45] I heard about Melendez’s patient. 我听说了梅伦德斯的病人
[38:51] Yeah. 是的
[39:02] You were right. 你是对的
[39:04] I should probably try another medication for my RA. 也许我应该尝试别的药物治我的类风湿性关节炎
[39:10] I need solid food. 我要吃固体食物
[39:23] Claire? Wait up. 克莱尔 等等
[39:26] You okay? 你还好吗
[39:28] Fine. I’m just tired. 没事 就是有点累
[39:32] You did an amazing thing for Angie. 你为安吉做的已经很好了
[39:34] You gave her mother a memory that she will have forever. 你给了她妈妈永远难忘的记忆
[39:37] Well, it won’t make up for the daughter she lost. 那也不能弥补她的丧女之痛
[39:40] You’re angry. 你在生气
[39:41] I’m not. I am sad. 我没有 我在伤心
[39:43] – Who are you angry at? – I’m not. -你生谁的气 -我没有
[39:45] Are you angry at me and Glassman 你生我和格拉斯曼的气吗
[39:46] because we couldn’t save her? 因为我们没能救她
[39:47] – No! – At Angie? -没有 -生安吉的气
[39:49] No, you can’t be mad at someone for dying! 不 你不能因为一个人死了而生气
[39:53] That’s not true. You know that. 并非如此 你很清楚
[39:57] She was sick. 她生病了
[39:59] And she was trying to get better. 而且她很努力想康复
[40:01] She failed and left you alone, 你费心费力来照顾她
[40:04] after you’d spent a lifetime trying to take care of her. 她却失败了 弃你而去
[40:07] You have every reason to be mad at your mother. 你完全有理由生你母亲的气
[40:11] I hate feeling this way. 我讨厌这种感觉
[40:13] My whole life, I’ve been angry at her, 我的一生 都在生她的气
[40:15] and now it will never change. 现在什么都没有改变
[40:18] I don’t know how to stop. 我不知道如何停止
[40:23] Therapy will help. 可以通过治疗
[40:26] Time will help. 可以让时间冲淡
[40:29] There is one other thing that’s worked for me. 还有一种方法对我有效
[40:44] Did we fix our mutation? 我们的「突变」解决了吗
[41:00] That the best you got? 你就这点本事吗
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号