Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:01] Early 60s, found prone on the sidewalk, 六十岁出头 倒在人行道上
[00:03] appears to have chest pain, maybe broken ribs, 表现出胸痛 可能是肋骨骨折
[00:05] – possible heart attack. – Did you fall? -可能是心脏病发作 -你摔倒了吗
[00:06] She’s very disoriented, hasn’t said a thing. 她神志不清 没有说过话
[00:09] Coley? 科利
[00:11] No, I’m Dr. Shaun Murphy. 不 我是肖恩·莫菲医生
[00:14] Will you help me, Coley? 你会帮我吗 科利
[00:17] I have to — it’s my job. 我必须帮 这是我的工作
[00:19] She has stridor. Checking her pulse. 她出现喘鸣 检查她的脉搏
[00:24] Radial pulse is normal. 桡动脉脉搏正常
[00:25] But much weaker in her leg. 但腿部脉搏微弱多了
[00:28] She has a descending thoracic aneurysm. 她有胸降胸主动脉瘤
[00:31] Page Dr. Melendez to the O.R.! 呼叫梅伦德斯医生去手术室
[00:36] I just woke up on the front campus lawn 我在校园前草坪上醒来
[00:39] covered in blood, 满身是血
[00:40] with a skateboard next to me. 旁边躺着一副滑板
[00:42] But… I can’t skateboard. 但我不会玩滑板
[00:44] Obviously. 显然
[00:45] Were you drinking, Aiden? 你是否饮酒 艾登
[00:47] Or smoking something? 或者有抽大麻吗
[00:48] No to both. 都没有
[00:50] There are actually college students who abstain. 其实有大学生不沾这些东西的
[00:53] You are incredibly lucky — 你非常幸运
[00:55] half an inch in any direction, 如果再深两三厘米
[00:56] and you would’ve bled out. 你就会失血过多而死了
[01:02] Aortic wall’s tearing. 主动脉壁撕裂
[01:04] Can’t expect pristine 一个可能无家可归的
[01:05] in a 60-year-old possibly homeless woman. 六十岁妇人情况好不到哪去
[01:07] Drop to a 5-0 suture. 换用5-0号缝线
[01:13] Not great, but better. 不是很好 但好一点
[01:16] Let’s see if it holds. 看看能不能缝合住
[01:18] Remove proximal clamp. 松开近端夹钳
[01:26] No leakage. 没有出血
[01:27] Let’s finish the repair. 现在结束修补
[01:31] Carly broke up with me. 卡莉和我分手了
[01:36] I’m sorry, Shaun. 很遗憾 肖恩
[01:37] What happened? 怎么回事
[01:38] I thought you two were doing great. 我以为你俩处得很好
[01:39] We were. Then I guess we weren’t. 曾经是 然后我猜又不是了
[01:42] Cross-clamping. 十字钳闭
[01:45] You must really be hurting? 你一定很受伤吧
[01:46] N-no. I’m fine. 没有 我没事
[01:50] We’ve all been through it. 我们都经历过
[01:52] And, trust me, it helps when you own that you’re in pain. 相信我 承认自己很痛苦可以缓解一些
[01:54] There’s nothing for me to own. 我没什么需要承认的
[01:58] She’s having epistaxis. 她出现鼻衄了
[02:00] Carotid aneurysm rupture — two French Foley catheters. 颈动脉瘤破裂 2F福利导管
[02:02] Give protamine stat. 立即推精蛋白
[02:06] 68/44. 血压68/44
[02:08] Holding pressure on both carotids at the neck. 保持两侧颈动脉血压
[02:10] Inflate. 通气
[02:14] 41/28. 血压41/28
[02:15] She’s still bleeding internally. 她还在内出血
[02:16] Okay, four units of PRBCs and start TXA. 上四单位浓缩红细胞 开始用氨甲环酸
[02:19] Loading 700 milligrams TXA. 推注七百毫克氨甲环酸
[02:22] No distal perfusion. 远端无血液灌流
[02:23] We have to clamp her carotids. Ten blades. 我们得夹住她的颈动脉 十号手术刀
[02:31] Suction, clamps, let’s go! 抽吸 夹钳 开始
[02:46] I can’t see a thing. 我什么都看不见
[02:47] Her blood volume’s on the floor. 她的血量已经见底了
[03:01] Time of death, 10:22 a.m. 死亡时间 上午十点二十二分
[03:31] 良 医
[03:41] Jane shouldn’t have died — 简不该死的
[03:44] not then, not like that. 不该在那时 那样死去
[03:46] Her carotid blew out. What am I missing? 她的颈动脉爆了 我还忽略了什么吗
[03:52] Patients die, Dr. Murphy. 总有病人撑不过去 莫菲医生
[03:55] That’s something else we have to own. 我们也需要承认这一点
[04:01] Your next patient’s waiting in the E.R. 你的下一位病人还在急诊室等你
[04:14] How are you feeling, Aiden? 你觉得如何 艾登
[04:15] Awesome… 很棒
[04:17] considering whatever you did to me. 多亏了你们给我做的治疗
[04:18] Surgery went well. 手术很顺利
[04:20] Hey, I’m alive, doped up, 我还活着 药效还没过
[04:22] talking to two very attractive doctors. 和两位迷人的医生在说话
[04:27] I guess this is what happens 我觉得这是你们把大麻
[04:29] when you mix weed with my skateboarding skills. 和我的滑板技术混为一谈的结果
[04:31] You said you didn’t do drugs. 你说过你不吸毒
[04:33] Or skateboard. 也不玩滑板
[04:35] When did I say that? 我什么时候说过
[04:36] When we met you in the E.R. 我们在急诊室见你的时候
[04:40] I’ve never seen you guys before in my life. 我这辈子从没见过你俩
[04:43] Trust me, I’d remember. 相信我 我都记得
[04:56] I’d like to order an autopsy on Jane. 我想预约给简做尸检
[04:59] We went over this — 我们讨论过了
[05:00] there was nothing suspicious about her death. 她的死没有任何可疑之处
[05:03] Oh, I was asking the Chief of Surgery. 我问的是外科主任
[05:06] I know the case, 我知道这个病例
[05:07] and I agree with Dr. Melendez. 而且我同意梅伦德斯医生的意见
[05:09] I’m not authorizing an autopsy. 我不会授权做尸检
[05:11] Jane’s vascular walls — 简的血管壁…
[05:13] It’s hard to lose a patient. 失去一个病人很难过
[05:14] Almost as hard as losing a girlfriend. 几乎跟失去女朋友一样难过
[05:16] I’m okay, and I don’t know why no one believes me — 我没事 我不知道为什么没人相信我
[05:21] isn’t it okay to be okay? 我没事不行吗
[05:22] Not when something bad happens. 有坏事发生时就不行
[05:24] We should feel hurt. 我们应该觉得伤心
[05:32] If you won’t approve the autopsy, 如果你不许可做尸检
[05:36] I’ll get it from Jane’s family. 我会让简的家人许可
[05:39] Good luck with that. 祝你好运
[05:40] According to the files, Jane’s last name was Doe. 从档案来看 简是无名氏
[06:00] Y-you’re saying I’m having some kind of blackouts? 你们说我有时会失去意识
[06:03] Which could be caused by head trauma or drug use. 这可能是头部创伤或吸毒导致的
[06:06] I’m definitely aware of telling you 我现在很清醒地告诉你们
[06:08] that I don’t take drugs. 我不吸毒
[06:13] I live like a monk — 我过着僧侣般的生活
[06:15] sleep, class, study, repeat. 睡觉 上课 学习 天天如此
[06:17] That’s it. 就是这样
[06:18] You’ve also told us the exact opposite. 你也跟我们说过完全相反的话
[06:37] I need to find Jane’s family 我要找到简的家人
[06:38] to get their permission to perform an autopsy. 让他们许可对她进行尸检
[06:41] Dr. Lim wished me luck, 利姆医生祝我好运
[06:42] but Jane has no I.D., no purse, no phone. 但简没有身份证 没有钱包 没有手机
[06:44] We know absolutely nothing about her. 我们对她一无所知
[06:52] This should be interesting to you. 你应该会觉得这很有趣
[06:55] You used to be a detective. 你以前是位警探
[06:57] And now I’m a doctor, 但现在我是医生
[06:58] and so are you, and we both have a new case. 你也是 我们都有新病例要看
[07:00] A boring case. 新病例很无聊
[07:02] He has gallstones. 他得了胆结石
[07:11] So, you and Melendez sneaking around again? 你跟梅伦德斯又偷摸一起玩了
[07:17] I hear he’s back to being a good mentor. 我听说他变回一位好导师了
[07:19] Apparently, my complaint changed nothing. 显然我的投诉什么都没有改变
[07:23] You? 你
[07:27] Park said he did it. 朴说是他干的
[07:29] Park was lying. 朴撒谎了
[07:30] Because he wanted to get you to focus on work. 因为他想让你专心工作
[07:32] Good motive, bad judge of character. 出发点是好的 但做法实在不对
[07:35] And you don’t like that Melendez has gone back 你不喜欢梅伦德斯重新做回
[07:36] to being a good mentor? 好导师吗
[07:38] I don’t like that he likes you. 我不爽的是他喜欢你
[07:40] I don’t like that, because he likes you, 我不喜欢这样 因为他喜欢你
[07:41] Shaun, Park, and I are second-class residents. 肖恩 朴和我就成了二等住院医师
[07:46] For someone as cynical as you are, 你这么愤世嫉俗的人
[07:48] you are shockingly naive. 居然天真得让人惊讶
[07:50] I’ll tell you what you did. 我告诉你你干了什么
[07:51] You threw a bomb, because you felt slighted. 你扔了个炸弹 因为觉得自己被忽略了
[07:54] You made Melendez doubt himself, 你让梅伦德斯怀疑他自己
[07:55] doubt his judgment. 怀疑他的判断
[07:57] You made him resent you, Park, Shaun, and me. 你让他对你 朴 肖恩还有我产生了怨恨
[08:03] I like to think it’s that easy 我总以为可以如此轻易地
[08:04] to change the status quo. 改变现状
[08:06] But I am pretty naive. 但我太天真了
[08:11] I am with Dr. B on this. 这件事我同意布朗医生
[08:16] Sorry. 对不起
[08:17] Office politics. 办公室政治
[08:18] Thought you were asleep. 我们以为你睡着了
[08:21] Watching brain waves can’t be too thrilling. 盯着脑电波看不会太刺激
[08:23] Not when they’re as normal as yours. 如果都像你的一样正常确实不怎么刺激
[08:26] δ波为优势脑电波时 人处于深度睡眠状态
[08:26] Except these delta waves. 除了这些δ波
[08:30] They mean you’re still asleep. 意味着你还在睡眠中
[08:41] Not planning on doing any cutting, I hope. 我希望你不是在准备解剖
[08:45] Jane had a knee replacement using an LCS system, 简做过膝关节低接触应力移植
[08:49] which means it’s at least 30 years old. 意味着那至少有三十年了
[08:51] She also had an abnormal number 她还有数量异常的
[08:52] of cavities, crowns, and implants. 牙齿空洞 人造齿冠以及牙齿填充物
[08:56] These are clues, right? 这些都是线索 对吗
[09:00] I don’t think this is about you losing a patient. 我觉得这和你失去的那个病人没有关系
[09:04] I think you’re distracting yourself. 你在转移注意力
[09:07] You don’t want to let Jane go 你坚持给简做尸检
[09:08] because you don’t want to let Carly go. 因为你还放不下卡莉
[09:23] What? 什么
[09:27] You’re a doctor now. 你现在是个医生了
[09:28] You won’t find it interesting. 你不会对这感兴趣
[09:48] A hummingbird. 一只蜂鸟
[09:51] Am I right? 我说得对吗
[09:54] The police keep a database of all distinguishing marks. 警方将所有特殊的标记整理在一个数据库里
[09:58] Jane Doe, homeless — 无名氏 无家可归
[09:59] there’s no way she was never in the system… 没办法 她不在系统里
[10:01] How’s Mr. Ginley? 金利先生怎么样了
[10:03] Your gallbladder case you should be working on? 就是那个该你们负责的胆囊病例
[10:06] Uh, we confirmed the presence of gallstones 我们找到了胆结石的位置
[10:08] and have scheduled a cholecystectomy. 已经计划好做胆囊切除术
[10:10] It’s a very simple case and requires no work. 那个病例非常简单 不需要什么工作量
[10:15] With that attitude, 就你这种态度
[10:16] you could end up sending another patient to the morgue. 可能又会有病人死在你的手术台上
[10:20] Focus on the living. 专心把活着的人治好
[10:26] He’s right. We need to bail on this. 他是对的 我们得放弃这事了
[10:32] Hey, Shaun. 肖恩
[10:36] You and Carly shared a lot of firsts. 你和卡莉一起经历了很多第一次
[10:39] That must make it harder to move on. 你肯定很难放得下
[10:43] I had a lot of firsts with Lea, too. 我和莉亚也有很多第一次
[10:45] Yeah, you did. And you moved on. 没错 你也放下她了
[10:51] Didn’t you? 对吗
[10:55] How do you move on? 要怎么才能放下
[11:18] Hey, Kenny, I need a name. 肯尼 帮我查个人
[11:22] We need to keep this on the DL. 这件事情我们得保密
[11:26] We’re going undercover. 我们在进行秘密行动
[11:30] Causes of sleepwalking run the gamut 梦游症的病因非常广泛
[11:32] from the serious, 可能是严重的
[11:32] like MS, encephalitis, and brain tumors, 比如多发性硬化症 脑炎或者脑肿瘤
[11:35] to the mundane, like alcohol and drug use, 也可能是常见的酗酒和嗑药
[11:38] poor sleep hygiene, and stress. 不良的睡眠卫生习惯 或者压力过大
[11:40] Problem is, to rule some of those out, 问题在于 如果要做排除法
[11:41] we need a full patient history, 我们需要一份完整的病史
[11:43] but asleep Aiden and awake Aiden each have their own story. 但是沉睡的和清醒的艾登有着各自的说法
[11:46] So interview them both. 那就两个都问
[11:47] Take a medical history from a patient when they’re asleep? 在病人睡着的时候记录病史
[11:50] I’ve never heard of a lying sleepwalker. 我从来没听说过梦游者会说谎
[11:55] I got to go. 我得走了
[12:06] Stress? 压力大吗
[12:07] I have to maintain a 4.2 GPA. 我必须要保持4.2的绩点
[12:09] W-what do you think? 你觉得呢
[12:12] You have to care about something to be stressed, don’t you? 你得先有个关心的事情才会有压力 不是吗
[12:15] And since I’m getting a 4.2 without trying… 我不费吹灰之力就能拿到4.2的绩点
[12:18] Maybe a glass of wine at a party. 可能会在派对上喝一杯酒
[12:19] I just microdose… 我就喝一点点
[12:21] you know, whenever I’m not macrodosing. 但我就没有不喝多的时候
[12:24] Do you nap, exercise before bedtime? 你会打盹或者睡前锻炼吗
[12:26] I never nap, I work out five days a week — 我从来不打盹 我一周锻炼五天
[12:28] never too close to bedtime, which is midnight, 但从不会在睡前锻炼 那时候已经午夜了
[12:30] 12:30 at the latest. 最晚十二点半
[12:31] I am surrounded by 5,000 women. 我被五千个女人围绕着
[12:34] Yes, right before bedtime. 没错 就在睡觉前
[12:40] That explains the headaches I’ve been waking up with. 难怪我醒来时头那么疼
[12:45] I never thought that they were hangovers. 我从来没有想过是因为宿醉
[12:51] He’s a Cro-Magnon. 他就是个克鲁马努人[史前人种]
[12:55] He’s not me. 他不是我
[13:00] He can’t be. 他不可能是我
[13:10] 马尔科和马里贝尔·文塔内
[13:11] Maribel Ventane. 马里贝尔·文塔内
[13:16] 分享精神
[13:18] “Sharing the Spirit. 「分享精神
[13:20] Marco, Maribel, and their 5-year-old son, Jules, 马尔科 马里贝尔和他们五岁大的儿子朱尔斯
[13:23] open their doors to host the fourth annual fundraiser 敞开大门主办第四届患难之交
[13:27] ‘Friends in Need.'” 年度募捐活动」
[13:28] “Maribel Ventane, 33, 「马里贝尔·文塔内 33岁
[13:30] was one jump away from a first-place ribbon.” 与一等奖失之交臂」
[13:33] “She suffered severe orthopedic injuries.” 「她饱受骨伤折磨」
[13:36] “After two years in family court, 「两年后在家庭法庭上
[13:38] Maribel Ventane, 36, 36岁的马里贝尔·文塔内
[13:40] and ex-husband Marco Ventane, 43 …” 和43岁的前夫马尔科·文塔内」
[13:43] “Mr. Ventane was given full custody 「文塔内先生获得了他们十一岁的儿子
[13:46] of their 11-year-old son, Jules.” 朱尔斯的抚养权」
[13:48] “Marco Ventane, 63, passed away in his home. 「63岁的马尔科·文塔内在家中过世
[13:51] He is survived by his son, Jules Ventane, 32.” 他靠32岁的儿子朱尔斯· 文塔内赡养」
[13:58] I found him. 我找到他了
[13:59] 朱尔斯·文塔内 巅峰生活
[14:30] Are you Jules Ventane? 你是朱尔斯·文塔内吗
[14:32] Yes. 我是
[14:34] I’m Dr. Shaun Murphy, 我是肖恩·莫菲医生
[14:35] and I recently treated your mother, Maribel. 我最近治疗了你的妈妈 马里贝尔
[14:37] She died on the operating table. 她死在了手术台上
[14:39] I would like your permission to do an autopsy. 我想得到你的解剖许可
[14:41] We’re very sorry for your loss. 节哀顺变
[14:42] She came in with a ruptured aortic aneurysm, 她因主动脉瘤破裂入院
[14:45] and there wasn’t much we could do. 我们也无力回天
[14:47] But we would like to be absolutely certain 但我们想彻底确定
[14:49] about her cause of death. 她的死因
[14:55] I don’t care how she died. 我不关心她怎么死的
[15:11] Remember we talked about moving on? 记得我跟你说过的放下吗
[15:14] This is the time to do that. 现在是时候放下了
[15:28] Where do we stand with the Aidens? 对两个艾登有何了解了
[15:30] Between the two alters, 这两个人格
[15:31] they engage in just about every single behavior. 他们几乎所有的事都共同参与
[15:33] So, we go back to Dr. Lim’s list. 那就倒回利姆医生的推测了
[15:35] Maybe we should be looking at paraneoplastic syndromes. 或许我们应该考虑一下副肿瘤综合征
[15:37] May want to consider psychiatric issues — 或许该考虑一下精神问题
[15:40] could be having psychotic or dissociative episodes. 可能有精神或分裂发作
[15:44] I have a fair amount of personal experience 我个人接触过很多
[15:46] with people with psychiatric issues. 精神有问题的人
[15:48] If he had psychosis, I’d have picked up on it. 如果他有精神问题 我会注意到
[15:52] How about thyrotoxicosis? 那甲亢腺毒症呢
[15:54] No irritability, agitation. 不易怒 不焦虑
[15:56] Paraneoplastic syndromes trigger a loss of coordination, 副肿瘤综合征导致协调能力丧失
[15:59] – which could have caused — – actually, our personal experiences -可能已经引发 -其实我们的个人经验
[16:02] make us less effective in spotting symptoms. 会妨碍我们发现症状
[16:04] You know I always make an effort 你知道我一直努力
[16:06] to be as objective as possible. 做到尽可能客观
[16:07] Well, you’re not this time. 你这次就没有
[16:10] The vast majority of cases of paraneoplastic syndromes 大量副肿瘤综合征病例
[16:12] present with antibodies. 出现了抗体
[16:15] His labs show a normal serum panel. 他的化验结果显示血清细胞正常
[16:17] The “Vast majority” of all diseases 所有疾病中的「大多数」
[16:18] don’t present with competing entities day and night. 不会出现每天都在相互竞争的人格
[16:21] – I’m just giving an idea. – No, you’re undermining mine. -我只是说个看法 -不 你是在否定我的
[16:23] Fine. Your idea’s brilliant. Go waste your time on it. 好 你的主意好极了 继续浪费时间吧
[16:26] Thank you both. 谢谢两位了
[16:27] Get an MRI to rule out brain tumors and MS, 去做个磁共振排查一下脑部肿瘤和多发性硬化症
[16:29] an LP for encephalitis, 做腰椎穿刺查一下脑炎
[16:31] and a CSF panel to check for paraneoplastic syndromes. 查一下脑脊液看是不是副肿瘤综合征
[16:35] And a psych consult. 再做一次精神科会诊
[16:47] 妈妈 一条新消息
[16:49] 现在不方便
[17:03] No. 不
[17:21] I’m Dr. Lim. 我是利姆医生
[17:23] And you are? 你是谁啊
[17:25] Trinity. 翠妮蒂.
[17:27] Where are your parents? 你父母呢
[17:30] My mother’s in the maternity ward. 我妈妈在产科病房
[17:32] She’s having a baby? 她要生宝宝了吗
[17:34] Already did. A girl. 已经生了 一个女孩
[17:36] Wonderful. 很棒啊
[17:37] So, why the wandering? 为什么闲逛呢
[17:39] My mom sent me to the cafeteria to get a snack, 我妈妈让我去自助餐厅买点零食
[17:42] but I got lost. 但我迷路了
[17:45] Three times? 三次
[17:53] Hey, Lucy. We’re looking for, um… 露西 帮我找找
[17:57] Trinity! 翠妮蒂
[18:00] Please call security. 呼叫安保部门
[18:23] Stop the car. 停车
[18:24] No. 不行
[18:26] Shaun! Shaun! 肖恩 肖恩
[18:28] I need your permission! 我需要你的许可
[18:29] Don’t do this, Shaun! No! 别这样做 肖恩 不要
[18:30] – I need your permission! – Let it go, Shaun! -我需要你的许可 -放弃吧 肖恩
[18:32] It can’t be over! 不能就这样结束
[18:33] – It can’t be over! – It’s over! You have to let Carly go! -不能就这样结束 -结束了 肖恩
[18:35] No! No! You have to let Carly go! 你得放下卡莉
[18:37] No! You have to let Carly go! 不 你得放下卡莉
[18:38] It’s not about Carly! 这不是卡莉的问题
[18:40] Well, it’s not about this, either! 这也不是他的问题
[18:40] It is not about Carly! He’s calling the police! 这不是卡莉的问题 他叫警察了
[18:42] – No! Open the door! – You’ll get arrested! -不 开门 -你会被逮捕
[18:45] Open the door! 快开门
[18:45] Shaun, he’s calling the police! 肖恩 他叫警察了
[18:47] Come here! 过来
[18:48] – No! – Shaun! -不 -肖恩
[18:49] Open the — 开
[19:05] Oh, my God. 我的天啊
[19:06] Shaun, are you okay? 肖恩 你还好吗
[19:08] It was bad. I missed my surgery. 太糟糕了 我错过了手术
[19:11] Well, don’t worry about that. 不用担心
[19:12] Park’s there. Everything there is fine. 有朴在那 手术那边没事
[19:14] Will I have to go back to jail? 我是不是又要回监狱
[19:16] No. No. 不 不
[19:18] It’s a good thing you were with an ex-cop. 所幸跟你一起的人之前是个警察
[19:21] The guy’s not gonna press any charges, 他不会对你提出任何控诉
[19:22] but you’re not allowed to be anywhere near him ever again. 但你不可以再出现在他眼前
[19:29] Here. 给
[19:30] Let’s get out of here, huh? 我们走吧
[19:36] Park says that you are upset about Carly. 朴说你因为卡莉的事很伤心
[19:40] Everyone keeps telling me that, 每个人都这么说
[19:42] but I am not upset about Carly, 但我没有因为卡莉而伤心
[19:45] and they need to stop. 他们不能再这么说了
[19:46] Okay, so, this isn’t about Carly. 好的 所以这不是卡莉的问题
[19:49] I wish Carly didn’t break up with me. 我真希望卡莉没有跟我分手
[19:52] But she did. 但她跟我分手了
[19:55] And now I have to do what she said. 我得按她说的去做
[19:57] What do you mean you have to do what she said? 什么叫按她说的做
[19:59] She doesn’t get to dictate to you. 她没有权利指使你
[20:00] She told me to tell Lea I love her. 她让我向莉亚告白
[20:20] And you’re afraid of what might happen 而你害怕向莉亚告白后
[20:22] if you told Lea the truth? 她的反应
[20:28] If I tell her I love her 如果我告诉她我爱她
[20:32] and she tells me she doesn’t, 她告诉我她不爱我
[20:36] then I can’t be her boyfriend. 那我不能成为她的男朋友
[20:39] And even worse, I… 更糟糕的是 我
[20:42] I don’t think I can be her friend, either. 我觉得自己也无法跟她做朋友
[21:01] And what if Lea were to say… 但如果莉亚说
[21:05] “You know what, Shaun? I love you, too”? 「你知道吗 肖恩 我也爱你」
[21:19] Pretty disturbing, 自己体内有个
[21:21] having this weird personality creeping out of me. 奇怪的人格 这挺让人恐慌的
[21:25] Does he represent something I’m suppressing 这是不是表示我应该宣泄
[21:28] and need to express 一直压抑的东西
[21:30] or something I need to bury forever? 还是该掩埋一辈子
[21:35] If it’s any consolation, I kind of like him. 也许你听了会好受些 我还挺喜欢他的
[21:37] I think he’s just trying to enjoy himself. 我认为他是在享受生活
[21:40] Except he’s sabotaging 但他毁了
[21:41] all the hard work of his waking self. 清醒时的自己努力得到的一切
[21:43] It’s not sabotage. It’s just a part of who he is. 这不关乎毁坏 这就是他
[21:46] Some parts of who we are suck. 我们都有的劣根性
[21:54] I’m sorry. 对不起
[21:55] I shouldn’t have ratted on you and Melendez. 我不该告密你和梅伦德斯的事
[21:56] I screwed things up. 是我错了
[22:00] But this guy needs a drink every now and again. 但这家伙只是需要偶尔喝喝酒
[22:05] You see that? 你看见了吗
[22:07] Yeah. 看见了
[22:11] You have an arachnoid cyst compressing your hypothalamus, Aiden. 有块囊肿挤压着你的下丘脑 艾登
[22:15] We basically just need to drain it. 我们只要把囊肿引流
[22:20] W-will it kill me if you don’t? 不引流的话我会死吗
[22:28] He knows the risks? 他知道风险吗
[22:29] He knows it won’t kill him, 他知道不会要他的命
[22:31] which is enough for Jekyll to decide to keep Hyde alive. 这一点足以让哲基尔决定留下邪恶的海德
[22:31] 音乐剧《变身怪医》里的两个人格
[22:35] What if we ask Hyde? 如果我们问海德呢
[22:38] I’m pretty sure consent needs 征求别人同意需要对方
[22:40] to be informed, voluntary, and conscious. 知情 自愿 还有意识清醒
[22:42] It also doesn’t matter. AsleepAiden’s a hedonist. 那也没用 「沉睡艾登」是个享乐主义者
[22:44] He’s not gonna make a decision against his interest 他不会为了帮助另一个人格
[22:47] just to help his alter. 做出有损自己的决定
[22:48] Maybe he cares more than you think. 也许他比你想的要善良
[22:53] Okay. 行吧
[22:59] Dr. Lim? 利姆医生
[23:02] Thank you. 谢谢
[23:04] Trinity, have a seat. 翠妮蒂 坐吧
[23:13] There’s no one in our maternity ward 我们产科病房没有人
[23:14] with a daughter named Trinity. 有叫翠妮蒂的女儿
[23:18] So, I’m gonna need some information, 所以 我要问你一些问题
[23:22] and it will be much more efficient 你要说实话 不然就要
[23:24] if it’s the truth. 耽误很久时间
[23:27] First and last name. 姓什么叫什么
[23:29] Trinity. 翠妮蒂
[23:30] Last name? 姓呢
[23:36] Okay. 好吧
[23:38] Will you at least tell me what you’re doing in this hospital? 你至少告诉我你在医院做什么吧
[23:43] I just wanted to meet you again. 我只是想再见你一次
[23:55] Someone left a baby girl at the E.R. about eight years ago, 八年前的三一节 有人在急诊室
[24:00] on Trinity Sunday. 遗弃一个女婴
[24:06] You were so tiny, 你当时那么小
[24:09] so sick, and so helpless. 病得那么重 又那么无助
[24:14] Killed me not to take you home. 我怎么忍心不带你回家
[24:19] But look at you now, so strong and healthy. 不过看看你现在 那么健康有活力
[24:23] And fast. 跑得也快
[24:28] You know we need to call your mother 我们还是得打电话给你妈妈
[24:29] and let her know where you are. 告诉她你在哪
[24:31] That you’re okay. 报个平安
[24:33] You know her number? 你知道她的电话吗
[24:37] Yes, but… 知道 但是
[24:40] But? 但是什么
[24:42] Can you adopt me? 你能领养我吗
[25:16] Shaunie. 肖恩
[25:19] You poor thing. 小可怜
[25:20] I’m so sorry about you and Carly. 你跟卡莉的事我很遗憾
[25:26] I want to tell you how I feel. 我想告诉你我的感受
[25:51] I know you’re hurting. 我知道你很伤心
[25:54] Carly made a huge mistake. 这是卡莉的损失
[25:59] You’re a wonderful man, Shaun. 你是个很优秀的人 肖恩
[26:03] Maybe the most wonderful man I’ve ever met. 可能是我见过的人里最优秀的
[26:11] Lea? 莉亚
[26:13] Yeah, Shaun? 怎么了 肖恩
[26:28] 弃婴在本地急诊室找到了家和名字
[26:28] I found that in my mother’s drawer. 我在妈妈的抽屉里找到的
[26:31] Does she know you’re here? 她知道你在这吗
[26:34] She’s been in Campbell Memorial for the last two days. 她去坎贝尔纪念医院两天了
[26:37] She thinks I’ve been in school 她以为我在学校
[26:39] and at a friend’s. 住在朋友家
[26:40] As long as I’m home by 6:00, 只要我六点前回家
[26:42] no one knows the difference. 没人知道我去了哪
[26:44] Mm, well, it’s past that. 现在过了六点了
[26:46] I’m sure she’s worried. 她肯定很担心
[26:49] She has a new daughter. 她有了新女儿
[26:53] It’s hard to share your mom, isn’t it? 很难跟别人分享一个妈妈 对吗
[27:00] If she loves your sister with all her heart, 如果她心里非常爱妹妹
[27:02] it doesn’t feel like it’d leave much room for you. 就会感觉没有多少空间可以留给你
[27:10] Do you love your mom with all your heart? 你心里很爱妈妈吗
[27:15] How about your dad? 你爸爸呢
[27:16] You love him with all your heart, too? 你也很爱他吗
[27:18] But that doesn’t seem possible, does it? 但那似乎不太可能 对吗
[27:24] Hearts are amazing things. 人心是很神奇的
[27:28] I’ve held one in my hands many times. 我曾多次握着别人的心
[27:32] You’d never know it by looking at them, but 肉眼是无法看穿的
[27:35] somehow… they have all the room we need. 但不知为什么 想要多大的空间它都能实现
[27:54] Dr. B. 布朗医生
[27:56] Please tell me you’re single. 请告诉我你是单身
[28:09] You have a cyst in your brain. 你的大脑里有个囊肿
[28:11] If we leave it as is, it could expose you 如果我们留着它
[28:13] to considerable neurological complications — 你会有得严重神经并发症的风险
[28:16] potential visual loss, 你可能会失明
[28:17] endocrine abnormalities, depression. 激素失调 抑郁
[28:20] But if we drain and treat the cyst, 但如果我们排净并治疗囊肿
[28:23] there should be no complications. 就不会再有并发症
[28:27] Including sleepwalking. 包括梦游
[28:36] The Professor already rejected treatment? 那个书呆子拒绝治疗了
[28:41] So you’re asking the Frat Boy 所以你想让我这个兄弟会小子
[28:43] to fall on his sword for him? 向他自己挥刀
[28:47] I think the Frat Boy 我觉得这个兄弟会小子
[28:49] is more than just a Frat Boy. 不仅仅是你表现的这样
[28:53] We’re all complicated. 我们都是很复杂的
[28:55] We’re all sometimes superficial, selfish jerks. 有时候是肤浅自私的混蛋
[28:58] But we’re also capable of sacrifice. 但我们有时也愿意牺牲
[29:04] I think you live in him 我相信你存在于他脑海中
[29:07] the same way he lives in you. 就像他存在于你脑海中一样
[29:11] And that won’t change, 不管你做什么决定
[29:12] no matter what decision you make. 这都不会变
[29:26] Shaun. 肖恩
[29:28] Maribel died. 马里贝尔死了
[29:31] I think she had polycystic kidney disease, 我认为她有多囊性肾脏疾病
[29:33] which is associated with dilation of the arteries, 和她的动脉膨胀有关
[29:35] which results in weakened vascular walls, 这导致她的血管壁脆弱
[29:37] which in turn contributes to the formation of aneurysms. 相应地促进了动脉瘤的形成
[29:40] I need to do an autopsy. 我需要做尸检
[29:44] Dr. Melendez — 梅伦德斯医生
[29:45] Didn’t approve. Dr. Lim didn’t approve. 不许可 利姆医生也不许可
[29:47] – The family said no. – So, what can I — -家人也说不行 -所以我…
[29:49] You’re the head of pathology. 你是病理学部门的主任
[29:53] Shaun, I’m not going to — 肖恩 我不会…
[29:55] I can’t do what you told me I should do. 我不能去做你认为我该做的事情
[30:01] Until I solve this distraction. 我得先解决这个让我分心的事
[30:14] 多囊性肾脏 囊肿 健康肾脏
[30:18] No sign of polycystic kidney disease. 没有多囊性肾脏病的迹象
[30:39] I know that this break-up has been hard on you. 我知道分手让你很难过
[30:43] It’s been hard on me, too. 我也很难过
[30:47] But I know what I saw between you and Lea. 但我看到你和莉亚之间有些什么
[30:57] I did see something, didn’t I? 我没有看错 不是吗
[31:11] I love you, Carly. 我爱你 卡莉
[31:17] But you were right. I love Lea more. 但你说得没错 我更爱莉亚
[31:24] Okay. 好吧
[31:29] So… 所以
[31:32] you know you have to tell her, right? 你知道你必须告诉她 对吗
[31:38] I’m scared. 我很害怕
[31:41] I know. 我知道
[31:47] But look at how far you’ve come with me — 但看看你和我走了多远
[31:52] how scared you were. 而你曾经有多害怕
[31:56] How brave you were. 你多勇敢
[32:16] I have to go. 我得走了
[32:29] Thank you, Carly. 谢谢你 卡莉
[33:07] If you’re watching this, it means I’m dead. 如果你看到这个 说明我已经死了
[33:12] And you’re waking up from a surgery 而你正从一个你以为你没同意的
[33:15] you think you didn’t consent to, 手术中醒来
[33:16] but I hereby proffer my full and informed consent 但我在这里对上述手术
[33:20] to said surgical procedure. 给出我完全的授权
[33:22] Signed Aiden…Michael… Porter. 艾登·迈克·波特
[33:29] The second. 二世
[33:34] Uh, just one — one more thing. 还有一件事
[33:41] My advice… 我的建议是
[33:46] is to try to chillax a little. 试着放轻松一点
[33:50] Neither of us is perfect. 我们都不是完美的
[33:52] But…we’re okay. 但我们都挺好的
[34:02] We are gonna be… 我们会
[34:07] okay. 没事的
[34:11] And that girl 还有那个
[34:15] who sits in front of you in Advanced Calculus, 高等微积分课上坐你前面的女孩
[34:17] her name is Staci with an “i,” and she likes you. 名字叫斯戴西 没有草头的西 她喜欢你
[34:23] Way more than she likes me. 远多于她喜欢我
[34:32] Peace out…Professor. 再见了 「书呆子」
[34:55] You’re kidding me, right? 你认真的吗
[34:55] I know why your mother died. 我知道你母亲的死因了
[34:57] And I said I didn’t care. 我也说了我不在乎
[34:59] When I examined her liver, 我检查她肝脏时
[35:00] I found three aneurysms in her hepatic artery, 我在她肝动脉发现了三个动脉瘤
[35:03] which is very unusual and made me realize 这非常罕见 而且让我意识到
[35:05] she has Vascular Ehlers-Danlos syndrome. 她患有血管性埃勒斯-当洛斯综合征
[35:07] It’s a very rare disease 这是种极其罕见的疾病
[35:08] that often goes undiagnosed and can be fatal. 通常难以确诊且常常致命
[35:11] Are you really gonna make me call the police again? 你真的要让我再报警吗
[35:12] It’s hereditary. 这病可以遗传
[35:13] No, I don’t want to get arrested again, 不 我不想再被捕
[35:15] but do you have an excess of cavities? 但你是否有很多蛀牙
[35:17] You might have inherited Vascular Ehlers-Danlos syndrome 你可能从你母亲那遗传了血管性
[35:19] from your mother, 埃勒斯-当洛斯综合征
[35:20] and your life could be in danger. 而且你可能有生命危险
[35:21] But its symptoms can be treated. 但这种病可以治
[35:27] Okay, goodbye. 好吧 再见
[35:36] So, that’s all I got from my mother? 这是我唯一从母亲那得到的吗
[35:41] A potentially deadly disease? 一种潜在的致命疾病
[35:51] Did your mother ever call you “Coley”? 你母亲是否叫你科利
[35:59] Yeah. 对
[36:02] Short for “Colibri,” 是科利布里的简称
[36:06] the French word for hummingbird. 法语蜂鸟的意思
[36:09] She said I would flit around the house, 她说我总在家里到处穿梭
[36:13] always going from one thing to another. 从这边跑去那边
[36:22] She had a hummingbird tattooed on her body. 她身上有个蜂鸟的纹身
[36:30] And “Coley” was the last word she said. 科利是她说的最后一句话
[36:42] She loved you. 她爱你
[36:48] M-maybe she was just afraid to tell you. 也许她只是害怕告诉你
[37:25] Morgan buy the fight? 摩根相信了吵架的事
[37:26] Is it weird how hard we have to work 真是奇怪 我们要这么辛苦
[37:28] to hide a platonic friendship? 隐藏一段纯粹的友谊
[37:30] Very. But it’s worth it. 是啊 但很值得
[38:50] Hi, Mom. 妈
[38:53] Shaun? 肖恩
[39:09] What’s up, Shaunie? 怎么了 肖恩
[39:17] Shaun. 肖恩
[39:20] Please. 拜托
[39:21] Talk to me. 跟我说话
[39:31] I love you, Lea. 我爱你 莉亚
[39:38] I want to be your boyfriend. 我想做你男朋友
[39:47] I love you, too. 我也爱你
[39:58] But 但是
[40:01] y-you know me. 你知道我这人
[40:04] I am selfish, and I am so, so needy. 我自私 又非常粘人
[40:11] I-I’m… 我
[40:13] I mean, listen to me right now. 听听我说的话
[40:15] I can’t even put a complete sentence together. 我连一句话都说不完整
[40:16] I am a — I’m a total mess. 我 我简直是一团乱麻
[40:20] How? 怎么能
[40:22] How am I supposed to, you know, 我怎么能让你来
[40:25] just lay all of that on you? 承受这一切
[40:32] Why do you think I can’t handle 你为什么觉得我没法应对
[40:38] your selfishness, neediness, and messiness? 你的自私 粘人 和一团乱麻
[40:42] I think I can. 我觉得我可以
[40:46] It’s just… 只是
[40:49] I’m a challenge for anyone… 我对谁来说都是个挑战
[40:51] and you’re… 而你是
[40:53] you. 你
[40:56] And I just know it would be too hard for you. 我知道这一切对你来说太难
[41:02] You need things a certain way. 你需要事情按规矩发生
[41:05] You work in a certain way and… 你做事也有固定方法 而且
[41:15] Because… 因为
[41:17] I have autism? 我有自闭症吗
[41:21] You… 你
[41:25] don’t want to be my girlfriend 不想成为我女友
[41:28] because I have autism? 因为我有自闭症吗
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号