Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:30] – So sorry. – It’s okay. -真抱歉 -没关系
[00:39] And… there you go. 给您的找零
[00:41] – Thank you. – No worries. -谢谢 -不客气
[00:44] Thank you very much. 非常感谢
[00:45] – Have a good day. – You too. -祝您今天愉快 -你也是
[00:55] Have you seen my ID badge? 你看到我的工卡了吗
[00:57] – No. – I had it last night, -没有 -昨晚还在的
[00:59] but maybe it fell out of my bag when I paid for the pizza. 可能在我买披萨时从包里掉出去了
[01:03] This wouldn’t happen if you stayed over. 如果你在这留宿就不会这样了
[01:05] If you’ll remember back to when I lived here, 如果你还记得我住在这时的情况
[01:08] my ability to lose things has always been top-notch. 我丢三落四的能力可是一流的
[01:10] If you stayed over, 如果你留宿了
[01:12] you wouldn’t have had to come all the way back here 你就不用在发现东西不见时
[01:14] when you realized — 大老远赶过来
[01:15] It’s too soon, Shaun. 太快了 肖恩
[01:17] Why? 为什么
[01:19] If I stayed over, 如果我留宿了
[01:20] we both would’ve gotten a lot less sleep. 我们都会少睡很多
[01:22] Why is it too soon? 为什么太快了
[01:24] Because we’ve only been together a few weeks. 因为我们只在一起几周
[01:26] How many weeks of being together are required 那要在一起多少周
[01:29] before you can stay over? 才能让你留宿呢
[01:31] Yes! 找到了
[01:36] Saturday. 周六
[01:37] I’ll spend the night, Saturday. 我这周六留宿
[01:50] I’m glad we come here. 我很高兴我们来这里了
[01:53] I don’t want to stop coming. 我不想之后就不来了
[01:56] Why would we? 怎么会呢
[01:56] Well, that’s the way it works. 因为事情就是这样
[01:59] You mourn, you cry, and then you forget. 你哀悼 哭泣 然后忘记
[02:06] You don’t forget. 你不会忘的
[02:08] You… start to move on. 你会 开始继续生活
[02:16] I don’t want to stop coming. 我不想之后就不来了
[02:29] Your temperature’s almost 101. 你的体温接近38.3度
[02:31] Your other symptoms? 还有其他症状吗
[02:32] First it was a sore throat, 一开始是喉咙疼
[02:35] then my body started aching. 然后我的身体也开始疼
[02:38] And then there’s this cough. 还有咳嗽
[02:41] I even had my flu shot. 我都打了流感疫苗
[02:42] Unfortunately, influenza is constantly mutating. 很不幸 流感病毒经常变异
[02:45] The shot always lags behind. 疫苗总是滞后的
[02:47] Hopefully, you’ll recover faster because of it. 希望你的疫苗能让你快点恢复
[02:51] My daughter’s very worried that I might have this… 我女儿担心我感染了这个
[02:54] virus from China. What’s it called? 中国来的病毒 叫什么来着
[02:56] Have you been to China 你最近去过中国
[02:57] or been around anyone who’s been to China recently? 或身边有去过中国的人吗
[03:01] Taken any cruises? 坐游轮了吗
[03:03] The coronavirus doesn’t cause sore throats. 新冠病毒不会让人喉咙疼
[03:05] This is a bad case of the flu. 你这是流感病情严重了
[03:07] Go home, rest, drink plenty of fluids. 回家 好好休息 多喝水
[03:09] You’ll be fine in a week or two. 一两周你就会痊愈
[03:21] The virus has damaged your mother’s lungs. 病毒摧毁了你母亲的肺
[03:23] Her body is working harder and harder to breathe, 她的身体在努力让她能呼吸
[03:25] but her blood oxygen levels continue to drop. 但她的血氧饱和度还在持续下降
[03:28] She definitely has Corona? 她新冠确诊了吗
[03:33] We’re doing everything we can to help her. 我们会尽一切力量救她
[03:59] You have COVID-19. 你得了新冠肺炎
[04:01] But you haven’t tested me. 但你还没给我检测
[04:03] Your chest X-rays suggest ground glass opacities. 你的胸片显示磨玻璃状阴影
[04:06] That’s covid. I don’t need a test, 那就是新冠 我不用检测也知道
[04:08] which is good because we don’t have any. 这是件好事 因为我们做不了检测
[04:10] But I can’t smell. 但我失去嗅觉了
[04:11] I’ve been reading about it, and that’s not a symptom. 我看了好多报道 这不是症状之一
[04:13] I guess it is now. 我想现在是了
[04:16] You have COVID. 你得了新冠肺炎
[04:21] Okay, now what? 好 那现在怎么办
[04:23] Now you go home. 马上回家
[04:25] That’s it? 就这样吗
[04:26] That’s it. There’s no treatment. 就是这样 目前还无法治疗
[04:28] Stay away from people. 与其他人保持距离
[04:29] Come back if you have trouble breathing. 如果你觉得呼吸困难就来医院
[04:30] Goodbye. 再见
[04:32] 25 tests? 检测25例
[04:34] Per day? 每天吗
[04:36] No, just give me one of tomorrow’s. 不 告诉我明天能检测多少
[04:39] Hello? County Health Department. 喂 县卫生局
[04:41] I don’t have time for them, 我没空理他们
[04:42] and apparently they don’t have time for me. 显然他们也没空理我
[04:44] Patient. 这个病人
[04:46] Needs a lumpectomy? 需要做乳房肿瘤切除术吗
[04:46] Yes. Needs. And yet. 对 需要 但还没做
[04:48] Surgery canceled? 手术取消了
[04:49] They ruled it elective. 他们把它定为择期手术
[04:50] It is elective. 它就是择期手术
[04:51] You just said “needs.” 你刚才说「需要」
[04:52] I didn’t say when. 我没说何时需要
[04:53] This can wait till after the pandemic. 这个手术可以等到疫情结束之后
[04:57] Yeah, I-I’m twice the size of SJ General. 对 我们医院的规模是圣荷西总医院的两倍
[04:59] I should have twice the amount of tests. 我们检测的病例数也应该是他们的两倍
[05:01] Well, who do I speak to? 那我该找谁说
[05:03] Do you feel shortness of breath? 你觉得气短吗
[05:05] A little. 有点
[05:09] If I’m sick, is my baby sick? 如果我病了 我的宝宝是不是也病了
[05:10] This disease doesn’t really seem to affect children 这种疾病对儿童或婴儿的影响似乎
[05:12] or babies like it does adults. 不像成人那么大
[05:15] Should we admit her? 要收她住院吗
[05:16] She’s probably safer at home. 她在家里可能更安全
[05:19] What’s at home? Do you have a support system? 你家里有些什么 有生命支持系统吗
[05:22] Can anyone come help you in case you get worse? 万一你的情况恶化 有人能来帮你吗
[05:26] It’s just me… and the little one. 只有我和宝宝
[05:33] Get her a room. 给她找间病房
[05:33] Start her on oxygen via nasal cannula, 通过鼻腔插管给她吸氧
[05:35] and let’s try some vancomycin and cefepime. 试试万古霉素和头孢吡肟
[05:39] Hey, Mia. 喂 米娅
[05:40] I’m not headed back there today or this week. 我今天或者这周都回不去了
[05:42] I found a temporary place here. 我在这里找了个临时住处
[05:44] There are hospitals in Phoenix, too. 凤凰城也有医院
[05:45] If I come home, do you want me living with you? 如果我回家 你愿意让我跟你一起住吗
[05:47] Of course. That’s the point. 当然 这就是关键
[05:49] Every night after 12 hours with COVID patients, 每晚跟新冠患者相处12小时之后
[05:51] to hang out with you and Kellan. 再跟你和凯兰在一起
[05:53] And his asthma. 而且他有哮喘
[05:56] He’s gonna be really bummed. 他会很失望的
[05:58] – His graduation… – Isn’t till June. -他就要毕业了 -6月才毕业
[06:00] This’ll be over long before then. 到时候疫情早就结束了
[06:03] Someone must have connections. 一定有人有人脉
[06:05] At county? Van Kleek does, Woo does, 县医院吗 范·克里克和吴都认识
[06:08] Nguyen’s husband works at — 阮的丈夫是在…
[06:09] Well, great. Get one of them to call. 很好 让他们中的一个去打电话
[06:10] The problem is the board of every hospital has connections. 关键是每家医院的董事会也都有人脉
[06:13] They’re all calling Public Health. 他们也都在给公共卫生局打电话
[06:14] They’re all getting nowhere. 却都没有任何进展
[06:15] So we do nothing? 所以我们就坐以待毙吗
[06:16] No, we do everything we can. 不 我们会尽一切努力
[06:17] We hammer at official channels and every manufacturer’s rep 我们要不断询问官方渠道和我们接触的
[06:22] that we deal with and see what companies, 所有厂商代表 看看哪些公司
[06:24] if any, have undisturbed — 有没用过的…
[06:25] Nuts or no nuts? 要加坚果吗
[06:31] I’m sorry. I’m — I’m in the middle of, uh, 抱歉 我正在…
[06:33] a-a-a meeting with the Board. 跟董事会开会
[06:35] Hey, everyone. 大家好
[06:37] I’m just making… banana bread. 我在做香蕉面包
[06:39] You know what? Let’s just take a — 你们知道吗 我们…
[06:40] I’m gonna take a quick break. 我要休息一下
[06:42] If someone can get me a list of 麻烦谁能给我一份当地的
[06:44] PPE suppliers in the area, thanks. 个人防护装备供应商名单 谢谢
[06:46] I’ll be back. 我马上回来
[06:48] I don’t want banana bread. 我不想吃香蕉面包
[06:49] I want to be back at the hospital. 我想回医院工作
[06:51] I’m the president, and I’m at home, watching. 我是院长 而我现在却在家里干看着
[06:53] You’re doing your job. 你在做工作啊
[06:55] Whatever you gotta do, 不管你要采取什么措施
[06:56] whatever decisions you need to make, 你要做什么决定
[06:57] you just do it all right here. 你只要在这里做就行了
[06:59] I can — 我会
[07:00] I can take the necessary precautions. 我会采取必要的预防措施
[07:03] That whole meeting was about PPE’s mitigation. 会议在讨论个人防护装备短缺的问题
[07:05] Aaron, you are 65 years old with a history of cancer. 亚伦 你是个有癌症病史的65岁老人了
[07:08] You get that virus, then what? 你要是感染了那个病毒 那怎么办
[07:14] I don’t know what I’m doing. 我不知道我在做什么
[07:15] You’re being smart. You’re — you’re being safe. 你是在保持理智 你 你是在保护自己
[07:18] What is wrong with that? 这有什么不好呢
[07:20] And what is wrong with being home together for a while? 我们在家待一段时间有什么不好
[07:28] Nothing, I guess. 没什么不好
[07:29] We have no choice. 我们没有选择
[07:31] Let’s enjoy it. 就好好享受吧
[07:34] Nuts or no nuts? 加坚果还是不加
[07:38] Nuts. 加坚果
[07:40] Okay. 好的
[07:44] What’s going on? 出什么事了
[07:45] Your mother’s oxygen saturation has gotten critically low. 你妈妈的血氧饱和度已经非常低了
[07:48] We need to get her on a ventilator. 我们要给她上呼吸机了
[07:49] And that’ll help her get better? 这样就能让她好起来吗
[07:50] It’ll keep her alive, hopefully long enough 能保住她的命 希望能给她身体
[07:52] for her body to fight off the virus. 足够的时间来抵抗病毒
[07:53] Is it dangerous? 她有危险吗
[07:55] More for us. 我们的风险更大
[08:01] She’s out. 她麻醉了
[08:08] Lots of swelling. 肿胀严重
[08:19] Slow. 慢点
[08:20] You want this over with as soon as possible, 你想尽快做完这个程序
[08:22] but you also don’t want her to cough. 但你也不能让她咳嗽
[08:43] 紧急状态 第三周
[08:52] – Hello. – Sorry. I woke you? -你好 -抱歉 我吵醒你了
[08:54] – I thought you had to be up now. – I do. -我以为你起床了 -我是起了
[08:56] – I pushed snooze twice. – I read the numbers. -我点了两次小睡 -我看到数据了
[08:58] You guys had seven deaths in Santa Clara County yesterday. 昨天圣卡拉拉县有七人死亡
[09:01] Any at Saint Bonaventure? 有圣何塞圣文德医院的吗
[09:02] We have deaths at Saint Bonaventure every day, Kellan. 圣何塞圣文德医院每天都有人死亡 凯兰
[09:05] I miss you. 我想你了
[09:06] I know. You already said that. 我知道 你已经说过了
[09:08] I wanted to reinforce the point. 我想强调下这点
[09:09] You said you missed me a lot. 你说过你很想我了
[09:12] And we’re together right now. 而且我们现在正在一起
[09:13] It’s different not being actually together. 那跟真正的在一起不一样
[09:16] You mean not being able to have sex? 你的意思是不能做爱吗
[09:19] No, I haven’t been tested because there’s no need. 没有 我没有检测 因为没必要
[09:21] I’m fine. No symptoms. 我很好 没有任何症状
[09:23] You can be asymptomatic and still have it. 你可能是无症状感染者
[09:25] I know. 我知道
[09:27] You still working out? 你还在健身吗
[09:28] Don’t want to lose arm strength while you’re off? 不因为居家而耽误了健身
[09:30] I’m making a salad. Figured I’d bring it by 我正在做沙拉 我想带上沙拉
[09:32] and we’ll have a masked, distanced dinner. 戴口罩和你共享隔离晚餐
[09:33] You can’t eat with a mask on. 戴着口罩没法吃东西
[09:35] Okay, we’ll take them off when we’re eating 好吧 那就吃饭时取掉口罩
[09:37] and turn our heads. 不要面向对方
[09:38] They say the regular masks don’t work. 他们说普通的口罩不起作用
[09:40] Okay, you can bring me one from work. 好吧 那你从医院给我带一个
[09:42] No. 不行
[09:43] Do you have enough PPE? 你们有足够的PPE吗
[09:46] PPE? 啥PPE
[09:47] Personal protective equipment, Dad. 个人防护装备 老爸
[09:48] Someone’s been doing their research. 看来有人是做足功课了
[09:50] Yes, we have enough. Yes, I’m being careful. 是的 装备够 我也很谨慎小心
[09:53] I heard your mother joined a book club. 听你妈妈说你加入了一个读书会
[09:55] Is Shaun being careful? 肖恩谨慎小心吗
[09:56] Oh, yes, I am — very. 对 我非常谨慎小心
[09:59] So am I, so it should be safe for me to come over. 我也是 所以我过来应该也很安全
[10:01] You can’t come over because we are being safe. 你不能因为我们安全就过来
[10:04] What about apples? Do you have enough apples? 苹果呢 你家苹果够吃吗
[10:06] I could go shop for — 我可以去买
[10:07] He does. 他有得吃
[10:08] See? Everything is under control. 看 一切都在掌握之中
[10:11] Everything’s under control. 一切都在掌握之中
[10:18] I told you not to come back unless your breathing got worse. 我告诉过你除非呼吸变困难 否则不用来
[10:22] Between the fever and the cough, he’s barely sleeping. 他不停发烧咳嗽 都没法睡觉
[10:27] Who said that? 是谁说的
[10:29] My wife wanted to come with me, but she has to work. 我妻子想陪我来的 但她要工作
[10:32] She’s essential personnel. 她脱不了身
[10:35] He’s lost 10 pounds. 他瘦了4.5公斤
[10:38] Breathe. 呼吸
[10:39] He should’ve come in a week ago. 他一周前就该来的
[10:41] Please don’t talk when I’m listening. 我听诊时请不要说话
[10:45] Breathe. 呼吸
[10:46] He’s also coughing. A lot. 他还咳嗽 咳得厉害
[10:48] He hasn’t told you, but he is. 他还没告诉你 但他确实咳嗽
[10:51] – I’m sorry. – Did you just apologize for me? -抱歉 -你刚刚是替我道歉吗
[10:54] Because I’m worried about you? 就因为我担心你
[10:57] So sorry. 真抱歉
[10:57] I’m a wife who is worried about her husband. 我是个担心丈夫的妻子
[11:00] Forgive me. I’m — I’m evil. 请见谅 我很恶毒
[11:01] It’s lucky that you’re so irritating. 幸好你脾气这么冲
[11:05] What? 什么
[11:06] Your husband’s blood oxygen level is dangerously low. 你丈夫的血氧含量极低
[11:11] That — that can’t — that can’t be. 这 这不 这不可能
[11:13] I mean, I don’t — I don’t feel that bad. 我没 我没有觉得特别难受
[11:15] Not great, but my breathing… 虽然不舒服 但我呼吸
[11:17] That’s interesting. 有意思
[11:18] You don’t feel bad, but you are. 你没感觉到难受 但事实如此
[11:21] Admit him to the COVID Floor. 安排他去新冠肺炎区
[11:23] Start heated humidified high-flow nasal cannula at 8 lpm. 把加温加湿高流量鼻导管开到8升/分钟
[11:29] 谢绝访问 新冠疫情期间谢绝访问
[11:48] Her CRP, ESR, Ferritin, D-dimer, 她的C反应蛋白 血沉 铁蛋白 D二聚体
[11:51] transaminases, and IL-6 are all way up. 转氨酶和白介素6都很高
[11:54] Try her on dexamethasone. 给她试试用地塞米松
[11:56] I read in my online physicians group 我在线上医生群组看到
[11:57] that the UK’s had some success with that. 英国用这种药取得了一些成功
[12:03] Thank you. 谢谢你
[12:04] Sorry, what’d you say? 抱歉 你说什么
[12:06] I couldn’t hear with the mask. 我戴着面罩没听见
[12:08] Thank you. 谢谢你
[12:09] I heard you stepped in 我听说你替
[12:10] for a therapist that didn’t come in today. 今天没来的理疗师代班
[12:12] My son has asthma. 我儿子有哮喘
[12:14] I’ve been doing this kind of stuff for years. 我做这事很多年了
[12:17] I got a dresser. 我买了一个梳妆台
[12:19] And a crib. 和一个婴儿床
[12:21] Bolted them both to the wall. 都固定在墙上了
[12:24] All that matters is her. 最重要的是她
[12:27] I’m gonna do everything right. 我要事事都做好
[12:31] You’re gonna be a parent. 你要为人父母了
[12:32] No way you’re doing everything right. 不可能把每件事都做好
[12:40] Even trade — 200 surplus vials 公平交易 200个多余药瓶
[12:42] for your COVID test kits. 换你的新冠检测试剂盒
[12:45] Well, what do you need? 那你需要什么
[12:45] I’ve got hydroxychloroquine, ribavirin — 我有羟氯喹 利巴韦林
[12:48] EKG leads? 心电图导联
[12:50] No, no. I-I’m not saying no. 没有 我没说不行
[12:51] We’ll pick ’em up in two hours. 我们两小时内准备好这些
[12:53] We have a surplus of EKG leads? 我们有多余的心电图导联吗
[12:54] No, we’ve got a shortage. 没有 我们短缺
[12:56] But that’s a problem that can wait. 但这个问题可以延后
[12:57] Mildred’s P-to-F is below 50. 穆德莉的氧合指数低于50
[12:59] She’s showing signs of cardiogenic shock. 她有心原性休克的迹象
[13:00] – Start her on steroids. – I already have. -开始给她用类固醇药 -我已经用了
[13:02] If she continues to go downhill, I’d like to add ECMO; 如果她继续下降 我想加上体外膜肺氧合
[13:04] take the strain off her heart and lungs. 缓解心脏和肺部的压力
[13:05] Good idea. 不错
[13:09] I need EKG leads. 我需要心电图导联
[13:11] What do you need? 你需要什么
[13:12] Should we intubate him? 我们该给他插管吗
[13:13] Not yet. Not a minute before we need to. 还没到需要插管的时候
[13:16] His oxygen saturation has been dropping steadily. 他的血氧饱和度一直在下降
[13:18] It’s 74 now. 现在74了
[13:19] – At this rate… – We’re gonna prone him. -照这样下去 -要让他俯卧
[13:21] A buddy in New York says it helps. 一个纽约的朋友说这招好用
[13:23] Sometimes. 偶尔好用
[13:39] How is Claire feeling? 克莱尔现在感觉如何
[13:42] I assume she’s exhausted? 我猜她筋疲力尽
[13:44] That isn’t a feeling. How is she feeling? 那不是一种情感 她感觉怎样
[13:47] It’s a little tough to tell, Shaun. She’s wearing a mask. 这很难讲 肖恩 她戴着口罩
[13:50] Exactly. You can’t tell if she’s happy. 没错 你看不出她高不高兴
[13:52] You can’t tell if she’s sad. 你看不出她难不难过
[13:54] You can’t tell if I’m sad or if I’m happy. 你看不出我是喜是悲
[13:56] Well, you seem distressingly happy, Shaun. 你看起来挺高兴的 肖恩
[13:58] It’s exciting. I can’t read people. 太好了 我看不懂别人
[14:00] Now no one can read people. 现在谁都看不懂别人
[14:01] We’re all forced to rely on more reliable markers… 我们被迫去找些更可靠的信号…
[14:04] like what people are saying. 像是别人说的话
[14:05] Well, since you can’t tell from my face, I’ll use my words. 既然你看不懂我的脸 我就用说的
[14:09] I feel terrible. 我感觉糟透了
[14:10] We all feel terrible 我们大家都感觉糟透了
[14:11] because we spent the last 18 hours 因为过去的十八个小时里我们一直
[14:13] watching people get sicker. 看着人们病情加重
[14:14] We didn’t help anyone. 却无计可施
[14:15] We just fended off death for a little while, 我们只是短暂地避开了死亡而已
[14:17] and we’re all pretty disgusted 我们受够了
[14:18] at the joy you’re taking in this situation. 你在这种情况下还能高兴的起来
[14:20] – Give him a break. – You’re enjoying this, too. -放过他吧 -你也乐此不疲
[14:23] All elective surgeries have been canceled, 所有择期手术都取消了
[14:25] so no one is a surgeon anymore, not just you. 所以现在没人是外科医生了 不仅是你
[14:28] Claire… 克莱尔…
[14:31] We’re all exhausted, and tomorrow won’t be any different. 我们现在都疲惫不堪 明天也好不到哪去
[14:33] But it’d help if we didn’t hate each other when that time comes. 但到那时 如果我们不互相怨恨 就大有裨益
[15:45] 想你 愿一切安好 我爱你
[16:27] You work in a hospital? 你在医院工作
[16:28] Yes. 是的
[16:30] Could you wait for the next elevator? 你能搭下班电梯吗
[16:37] I appreciate you. 非常感谢
[16:43] No. 不要
[16:45] – What’s wrong? ? – No, no.? -怎么了 -别 不要
[16:46] But they had toilet paper… 12 rolls, double-ply. 这有卫生纸…有十二卷 双层的
[16:48] No, no. 不行
[16:50] This is Lea’s cabinet. 这是莉亚的橱柜
[16:52] – She’s not using it now. – It needs to stay free. -她现在又不用 -不能动
[16:55] For when she comes back. 她随时可能回来
[16:56] This is my apartment. 这是我的公寓
[16:58] You had no right to put anything anywhere without my permission. 未经我的同意你没有权力乱动我的东西
[17:15] I miss Kellan and Mia, too. 我也很想念凯兰和米娅
[17:19] What do they have to do with Lea’s cabinet? 他们和莉亚的橱柜有什么关系
[17:23] You miss her, Shaun. 你想她了 肖恩
[17:24] No, I don’t. If I saw Lea, 不 我不想她 如果我见莉亚
[17:26] she might be exposed to COVID and she might get sick. 她可能会感染新冠 可能会生病
[17:30] I don’t want that. 我不想那样
[17:32] And yet… you miss her. 然而…你还是想她
[17:40] Why would I want something that isn’t what I want? 为什么我想要那些我不想要的东西呢
[17:43] Why do people on diets want ice cream? 为什么减肥的人想吃冰淇淋呢
[17:50] I thought the ECMO was supposed to help her heart. 我还以为体外膜肺氧合对她的心脏有帮助
[17:52] It’s taken some of the strain off of it, 它可以分担心脏张力
[17:54] but her own immune system is still attacking her organs. 但她本身的免疫系统仍在攻击她的器官
[17:58] And the steroids were supposed to stop that. 但这些类固醇是用来阻止攻击的
[18:00] We switched to a stronger medication, 我们改用了一种特效药
[18:01] so hopefully that’ll help. 希望能奏效
[18:06] This is from her bedside table at home. 这是放在她家里床头柜上的
[18:09] I gave it to her for Mother’s Day when I was 13. 是我十三岁时送给她的母亲节礼物
[18:13] Would you like me to… 你想让我…
[18:14] Please. Can I bring it to her? 求求你 我能亲手给她吗
[18:20] I’m… I’m sorry, Lashelle, I can’t. 非常抱歉拉谢勒 我法帮你
[18:22] It’s just too risky. 这太危险了
[18:23] I don’t care what happens to me. 我不在乎我会怎么样
[18:25] My mother is in there, all alone, 我妈在里边孤身一人
[18:28] hooked up to a machine. 身上连着仪器
[18:29] I just need to see her and — and tell her… 我需要看着她 告诉她…
[18:34] that I love her. 我爱她
[18:39] I can’t. 不行
[19:05] Your lungs are filling with fluid and secretions. 你的肺部充满了液体和分泌物
[19:08] Suction catheter, please. 请给我抽吸导管
[19:11] Is that from COVID? 是新冠引发的吗
[19:12] I guess so. I don’t know. 可能吧 我不知道
[19:14] It keeps changing. 病状一直在变
[19:15] Probably in combination with 部分症状可能来自
[19:16] the bacterial pneumonia he’s developed. 他感染上的细菌性肺炎
[19:19] First I probably brought this home to him, 可能是我先把病毒带回家传染给了他
[19:21] then I sent him to the hospital where he’s gotten — 然后我又把他送进医院 害他…
[19:23] Honey, don’t blame yourself. I’ll be fine. 亲爱的 别自责了 我不会有事的
[19:25] I need to suction out your lungs. 我要给你做肺部抽吸
[19:27] I’m going to feed this tube up your nose 我会把这跟管子插入你的鼻腔
[19:29] and down into your airway. 顺进你的呼吸道
[19:30] It will be quite uncomfortable. 这会很难受
[19:37] Please try not to grab my arm. 尽量不要抓我的手臂
[19:42] Take deep breaths. 深呼吸
[19:53] We need to prone her. 我们得让她俯卧
[19:54] We can’t; she’s pregnant. 不行 她有身孕
[19:56] That’s why I bought this off Michelle in PT. 所以我从物理治疗的米歇尔那里买了这个
[19:58] She does pregnancy massage. 她会做妊娠按摩
[20:15] I’m sorry! I’m — I’m sorry! 不好意思
[20:17] I’m on another call! Can you hold it down? 我在打电话 你能小点声吗
[20:19] Yeah. You can close your door. 你可以关上门
[20:21] – Okay. – I-I’m making cioppino for “Merchant Marine Night.” -好吧 -我在做「商船夜」的意式海鲜汤
[20:26] Where did you get the clams? 哪里来的蛤蜊
[20:27] Oh, I ran out to Bruno’s. 我去了趟超市
[20:30] You ran out to buy clams? 你出门去买蛤蜊吗
[20:31] Yeah, I wore — I wore a mask, 是 我 我戴了口罩
[20:33] and they were really good about social distancing. 而且超市的社交距离保持得很好
[20:35] I’m sorry, I’m not — I’m not supposed to go to the hospital 不好意思 我不能去
[20:38] where I possibly could save lives 我能救治病患的医院
[20:40] but you can go to Bruno’s 但是你却能去超市
[20:41] to buy clams for “Merchant Marine Night”? 为了「商船夜」买蛤蜊
[20:44] I’m younger than you are, 我比你年轻
[20:46] I have no history of health issues, 我没有任何病史
[20:48] and unlike a hospital, 而且不像医院
[20:50] Bruno’s is not a Petri dish of COVID. 超市可不是新冠病毒的培养皿
[20:52] I have this whole menu planned. 我计划好了全套菜单
[20:55] I thought I could wear my uniform, and you could — 我觉得我可以穿上我的制服 你可以…
[20:58] We’re on quarantine. We’re not on a cruise. 我们是在隔离 不是在游船度假
[21:00] I know, but I thought since we’re stuck at home, 我知道 不过我想既然我们被困在家里
[21:03] we could have some fun. 我们可以困得有意思点
[21:04] It’s not a party; it’s a pandemic. 这不是开派对 这是全球范围的传染病
[21:06] I don’t have time for theme dinners 我没时间搞什么主题晚餐
[21:07] and elaborate menus and sourdough starter. 复杂的菜单和酸面团
[21:14] Okay. 好吧
[21:16] We could — We could at least dress up for dinner? 我们至少可以为晚餐打扮一下吧
[21:21] Yeah… 好
[21:37] Were you able to drain his lungs? 你把他的肺部清理干净了吗
[21:42] Yes. 是的
[21:44] Why are you…here? 你为什么在这里
[21:47] It helps Martin relax… knowing that I’m around. 马丁知道我在 会更放松
[21:53] Do you think it helps Martin miss you less? 你觉得这样能减少马丁对你的思念吗
[21:59] Yeah. Yes. 是的
[22:12] Martin has a heart murmur. 马丁出现心脏杂音
[22:13] – What? – Martin! Martin! -什么 -马丁 马丁
[22:16] Hello. I’m glad you’re awake. 很高兴你醒了
[22:18] You may have a bacterial abscess on your heart valve. 你的心瓣可能有细菌感染
[22:21] – That sounds really bad. – It is. -听起来很糟糕 -没错
[22:22] COVID’s complications are not at all consistent. 新冠引起的并发症变化多端
[22:25] It’s becoming annoying. 越来越让人头疼了
[22:26] I’ll tell you more on the way to the procedure. 去做手术的路上我再跟你细说
[22:37] ECMO isn’t working for her. 体外膜肺氧合疗法对她不管用
[22:38] She’s pulseless V-tach. Epi and the crash cart. 她出现无脉性室速 给我肾上腺素和救生车
[22:45] Pushing epi. 推注肾上腺素
[22:54] 120 joules. Clear. 120焦 离手
[22:58] V fib now. 室颤了
[23:01] Pushing amiodarone 300 in. 注射三百单位的胺碘酮
[23:05] 200 joules. 充电两百焦
[23:06] Clear. 离手
[24:13] 17 deaths in the county yesterday, 昨天整个郡十七人死亡
[24:15] up by two from the day before. 比前天增加了两例
[24:17] Too small of a sample to draw any conclusions. 样本量太小了 没法得出任何结论
[24:19] What were the new case numbers again? 新增病例有多少来着
[24:21] Also up. By 112 — 也在上升 有112例了
[24:24] Hey, does Shaun look okay to you? 你觉得肖恩看起来状态还好吗
[24:26] I’m fine. 我挺好的
[24:27] He looks fine. 他看上去还不错
[24:28] I wasn’t asking you. You’ll lie. 我没问你 你会骗我
[24:29] Kellan, how does Shaun look? 凯兰 肖恩看起来怎么样
[24:31] I’m fine. 我挺好的
[24:33] He looks tired, right? 他看起来很累 是吧
[24:35] I am tired, but I’m also fine. 我是很累 但我也挺好的
[24:37] Lea, Shaun’s fine. He just misses you. 莉亚 肖恩挺好的 他只是很想你
[24:39] No, no, I don’t. I miss having sex with you. 不 我没有 我只是想念和你做爱
[24:42] Hey, not alone — teenager present. 你可不是一个人啊 这儿有未成年呢
[24:44] Does Kellan not know what sex is? 凯兰难道不知道什么是做爱吗
[24:46] He’s graduating high school in two weeks. 他两周后都要高中毕业了
[24:49] – Congratulations, Kellan. – Thanks, Shaun! -恭喜你啊 凯兰 -谢谢你 肖恩
[24:51] He knows. He doesn’t want to hear about you having it. 他当然知道 但并不想听你说你做爱的事
[24:53] Neither do I. 我也不想听
[24:54] Does he think Lea and I don’t have sex? 难道他觉得我和莉亚不做爱吗
[24:57] Because we do, a lot. 因为我们可是经常做啊
[24:59] Or, we did. 或者说 以前经常做
[25:00] I’m sure you do. We’re all sure you do. 我相信你们有做 我们都相信
[25:02] – We don’t need to talk about it. – Sexual intimacy is beautiful. -但不需要聊这件事 -性行为是美好的
[25:06] I’m gonna skip breakfast. 我吃不进去早餐了
[25:08] You miss me. 你想我了啊
[25:11] No, we talk twice a day. 没有 咱们每天聊两次天
[25:13] The only difference is the lack of physical contact, 唯一的区别就是缺少了肌肤接触
[25:16] which reduces your risk of infection. 这样也就减少了你被感染的风险
[25:18] But… I do miss sex. 但是 我确实怀念做爱
[25:21] Don’t you? 你不想吗
[25:22] I do. 我也想
[25:25] We can’t do that over the phone. 咱们又不能通过电话做爱
[25:28] That’s not really true. 那可不一定
[25:33] Go on. 说下去
[25:34] Call me after work when you’re alone. 下班后没有别人的时候 给我打电话
[25:47] Are — Are you muted? 你开静音了吗
[25:50] – Yeah. – I’m sorry to bother you. -是的 -抱歉打扰你
[25:53] When, uh — When can you take a break? 你 你什么时候可以休息
[25:56] Can you come back in an hour? 你可以一小时之后再来吗
[25:57] You really should take a break. 你真的该休息一下了
[25:59] Just get out of the house for a bit. 就出去转转也好
[26:02] It’ll help you work better. 这样能让你工作得更高效
[26:04] You need to stretch your legs and stretch your mind. 你需要伸伸腿 也放松放松头脑
[26:07] Can you come back in — in a — 你可以 一个小时后再…
[26:10] aw, man! 天啊
[26:13] Are you working? 你是在工作吗
[26:21] Who’s GoodPlaceFan 793? 宝地迷弟793是谁
[26:23] I don’t know, but whoever he is, 我不知道 但不管他是谁
[26:25] he’s richer than he was five minutes ago. 他都比五分钟之前更有钱了
[26:27] I want to go on a walk. Can I just finish this? 我想出去走走 但能让我玩完这把吗
[26:29] No. No need. 不 没必要了
[26:30] You just play as long as you want with your friends. 你就和你朋友玩吧 玩多久都行
[26:42] Vegetations from the abscess had implanted on your mitral valve. 脓肿引起的赘生物已经植入你的左房室瓣了
[26:45] A narrow margin sharp dissection left enough 沿窄缘的锐剥离留下了足够的小叶结构
[26:48] leaflet to allow a primary repair — 足以进行一期修补术了
[26:50] We expect a full recovery of the heart. 我们希望心脏能够痊愈
[26:52] Of the heart? What about the rest of me? 只心脏吗 那其他部分呢
[26:55] Unfortunately, your lungs are still compro– 十分不幸 你的肺部仍然…
[27:01] What — What was that? 那是什么声音
[27:04] Someone’s going home. 有人出院了
[27:14] Your lungs have a lot of inflammation and swelling, 你的肺部有炎症并且严重肿胀
[27:17] and we need to put you on a non-rebreather mask 我们需要给你戴上非再吸入面罩
[27:19] and hope it gets your O2 level up. 希望能提高你的血氧水平
[27:21] That doesn’t sound overly promising. 听起来不太妙
[27:24] I-Isn’t there anything else you can do? 你们还有别的办法吗
[27:26] No. 没有
[27:31] You need to go on a ventilator, so I’m gonna sedate you. 你需要插上呼吸机 所以先给你镇定剂
[27:35] For how long? 插多久
[27:37] Hopefully just a few days. 乐观的话就几天
[27:39] But it could be longer. 也有可能会更长
[27:43] My baby’s due in two weeks. 我的预产期还有不到两个星期
[27:45] This is better for both of you. 这对你们两个都有好处
[27:51] – If I don’t make it. – You will. -要是我没挺过去 -不会的
[27:54] Your baby’s safe, you’re young, you’re strong. 你的宝宝很安全 你很年轻 很强壮
[28:06] Sex is not just about touch. 性爱不只是触摸
[28:09] It’s about imagery, emotion, connection… 还有意象 情感 联结
[28:13] Oh, but touch is very, very important. 不过触摸非常非常重要
[28:17] I mean, there will be touch. 我是说过程中会有触摸
[28:19] But I won’t be touching you, and you won’t be touching me. 但是现在我摸不到你 你也摸不到我
[28:25] Are your ears okay? 你的耳朵还好吗
[28:27] They hurt. 有点疼
[28:28] Because of COVID, I have to wear two masks, 为防新冠 我得戴两副口罩
[28:30] and the elastics cut into the skin behind my ears. 松紧带勒进了我耳后的皮肤
[28:33] You’re going to masturbate while I masturbate? 我们同时自慰吗
[28:37] Yeah. And we’ll talk to each other. 没错 而且还要交谈
[28:41] That sounds very distracting. 感觉会分心
[28:42] Shaun, we’re going to talk about sex. 肖恩 我们会谈论性爱
[28:46] Tell me what you’re doing to me. 告诉我你在对我做什么
[28:51] Looking at you on my computer. 看着屏幕上的你
[28:53] What do you wish you were doing with me? 你希望对我做什么
[29:00] Kissing you. 亲你
[29:03] But what if I have COVID? Then you’d — 但万一我得了新冠呢 那你…
[29:06] I’m unfastening your belt. 我正在解你的皮带
[29:08] No — No, you’re not. 不 你没有
[29:09] I-I don’t have my belt on. 我没戴皮带
[29:11] Okay, no belt. 好 不解皮带
[29:12] Shaun, just close your eyes and imagine we are — 肖恩 闭上眼想象我们正在
[29:17] If I close my eyes, then I can’t see you, Lea, 如果我闭上眼 就看不见你了 莉亚
[29:20] and I can’t see most of you anyway. 不过反正我现在也看不见你全身
[29:22] – You can remember. – No, no, this is stupid. -你可以回忆 -不不 太蠢了
[29:25] I don’t want to pretend to have sex with you. 我不想和你假装做爱
[29:27] I want to be with you. 我想和你在一起
[29:35] I miss you, too, Shaun. 我也很想你 肖恩
[29:58] Any cough? 咳嗽吗
[30:00] Any fever? 发烧吗
[30:01] No. 没有
[30:02] Any shortness of breath? 呼吸困难吗
[30:03] Sore throat, loss of smell? 有喉咙痛 嗅觉减退吗
[30:04] No, no, none of that. 没有 都没有
[30:05] J-Just searing abdominal pain and the runs. 只是有点腹部灼痛和腹泻
[30:09] I’m pretty sure it’s my diverticulitis acting up. 我很确定是我的憩室炎又犯了
[30:12] My roommate is deeply into pandemic baking… 我室友沉迷于烘焙潮流
[30:17] I’ve avoided coming in. I don’t want to catch COVID. 我不敢进去 我不想得新冠
[30:19] Have a seat. 请坐
[30:20] Non-COVID floor, NPO, I.V. acetaminophen for pain 非新冠楼层 禁食 排队等着查
[30:24] while he waits on his abdominal CT. 腹部CT的时候 静脉给扑热息痛镇痛
[30:26] No food? 不能吃东西吗
[30:27] Usually my first stop with an abdominal pain patient 通常我接到腹痛病人的时候
[30:29] is the cafeteria. 第一站就是餐厅
[30:31] It’s Ambar. Repetitive late decels. 安巴尔呼叫我 重复性胎心过缓
[30:32] – I’ve got a baby coming. – Go. -婴儿要生了 -去吧
[30:42] Thank you. I-I know you’re busy. 谢谢 我知道你很忙
[30:44] What can I help you with? Are you doing okay? 我能帮你什么吗 你还好吗
[30:49] My mother had a necklace — a cross. 我妈妈有个项链 一个十字架
[30:52] She wore it every day. I’m hoping to get it back. 她生前每天都戴着 我想把它拿回来
[30:58] Uh, the patients’ things are all being held in one place. 病人的东西都被集中存放在一起
[31:02] We’re not supposed to release them until after the crisis. 紧急状态解除之前不能发还它们
[31:10] I’m so sorry. 非常抱歉
[31:14] Thank you. 谢谢
[31:20] Okay. 好吧
[31:24] Let me see if I can find it. 我会找找看
[31:26] I’ll — I’ll clean it and get it back to you. 我会把它清洁干净 然后还给你
[31:38] Wanted to let you know that it’ll be quiet around here 跟你说一声 这里会很安静
[31:40] for a little while. I’m… 安静一阵子
[31:42] taking a walk on the beach with Susie. 我和苏茜要去沙滩上散散步
[31:45] We will stay six feet apart. 我们会保持六英尺的距离的
[31:47] Six feet is the absolute minimum. 至少要六英尺
[31:49] It’s still considered quite a risk. 但是还是有风险
[31:52] So not — not only do you not want to do things with me, 所以你不仅不想和我待在一起
[31:56] now you don’t want me to do things with other people? 你还不想让我和其他人待在一起
[31:58] I want you to be careful, like you want me to be careful. 我想让你小心些 就像你让我多加小心一样
[32:00] You don’t want me to do anything. 你想让我什么都不要做
[32:03] I can’t go shopping, I can’t take a walk, 我不能去购物 不能去散步
[32:05] you won’t spend any time with me. 你也不愿意和我待在一起
[32:07] I’m a little bit busy. 我有点忙
[32:08] You’re playing poker! 你在玩扑克牌
[32:09] I played poker for one hour while I was working. 我工作间隙玩了一小时扑克
[32:12] I spend every minute of every day with you. 我每天每分每秒都和你在一起
[32:15] Oh, well, you should be so happy that I’m taking a hike. 那你应该很高兴我要出门了
[32:18] It’ll be a long one. 我要出去好一会儿
[32:27] – Could you please — – Wear your damn mask. -请问你可以 -带上你的口罩
[32:35] Rodriguez or Jeter? 罗德里格兹还是基特
[32:37] Easy — Jeter. 简单 基特
[32:38] I hate A-Rod with a white-hot hate, 我对罗德里格兹的讨厌已经到了白热化的程度
[32:40] but it’s Jeter who beat us. 但是打败我们的是基特
[32:42] Who’s your most-hated Yankee? 洋基队里你最讨厌的球员是谁
[32:43] I never cared for Paul Revere. 我从来都不喜欢保罗·里维尔
[32:45] Your CBC doesn’t show a high white count, 你的血常规显示白细胞数值不高
[32:48] which is atypical for acute diverticulitis. 这对急性憩室炎来说并不常见
[32:50] We’ll see what the imaging shows. 我们再看看影像怎么显示
[32:51] Can we bring Walter down to CT? 把沃尔特带去做CT好吗
[32:53] Sure thing. 没问题
[32:57] You remember when they lost game 7 to the Diamondbacks? 你记得他们第七场输给了亚利桑那响尾蛇队吗
[33:00] Oh, I cried tears of joy. 我高兴哭了
[33:04] I feel the rump. Apply the pressure there. 我摸到臀部了 用力压住
[33:07] Don’t be shy. We need this baby out now. 别害羞 我们现在需要把孩子拿出来
[33:16] Baby’s out. 孩子出来了
[33:30] How’s she looking, Dr. Park? 她看起来怎么样 朴医生
[33:31] Good. 不错
[33:34] She’s pink, active, and breathing great. 她脸色红润 精力充沛 呼吸状况良好
[33:53] The third fuse on the left that looks like 看起来没翻转但实际上翻转了的
[33:56] it hasn’t been flipped but it has. 左数第三根保险丝
[33:58] You just — You turn it — turn it off and then back on. 你只要 把它关掉 把它关掉再开起来
[34:03] This is for the dryer? 这是烘干机用的吗
[34:04] I don’t want you calling a repairman 我不想让你叫维修工上门
[34:08] just because of a tripped fuse. 就为了一根倾翻的保险丝
[34:15] The dryer is fine. 烘干机挺好的
[34:18] You’re gonna be fine. 你也会好的
[34:23] I love you. 我爱你
[34:24] You don’t need to say that. 你不需要说这句话
[34:26] – But I want to. – You don’t need to, okay? -但我想说 -你不需要说 好吗
[34:28] This isn’t a big moment. 现在不是什么生死攸关的时刻
[34:32] You’ll be fine. 你会好起来的
[34:36] Lily…most — most people 莉莉 大部分
[34:41] who go on a ventilator… 用上呼吸机的人
[34:44] don’t come off. 都再也离不开了
[34:51] Put the doctor on. 让医生接电话
[35:00] Tell him he’s going to be fine. 告诉他 他会好起来的
[35:04] I can’t. 我做不到
[35:05] He’s right. 他说得没错
[35:07] The majority of COVID patients 大部分用上了呼吸机的新冠肺炎患者
[35:08] who go on a ventilator never come off. 就再也离不开呼吸机了
[35:12] Put the other doctor on. 让另一个医生接电话
[35:16] Martin’s relative youth is a positive. 积极的一面是马丁还比较年轻
[35:21] I’m sorry. I wish I could give you more. 我很抱歉 我也希望可以告诉你更多的信息
[36:04] Your daughter’s beautiful. 你女儿很漂亮
[36:07] 6 1/2 pounds, 19 inches, 体重6.5磅 身高19英寸
[36:10] completely COVID-free. 没有感染新冠病毒
[36:15] She’s, uh, got your nose… 她的鼻子很像你
[36:18] eats like a champ. 胃口也很好
[36:20] Everyone on the floor knows when she’s hungry. 饿了的时候 每个人都能听到她嘹亮的哭声
[36:26] She just needs you to get better so you can hold her. 她需要你赶快好起来 这样你才能抱着她
[36:46] So far, good news. 目前为止都是好消息
[36:47] No signs of diverticulitis. 没有憩室炎的迹象
[36:49] Just need to scan y– 只需要再扫描一下你的
[36:51] What? 怎么了
[36:54] Scan my what? 扫描我哪里
[37:00] – Hello. – Put on a mask. -喂 -戴上口罩
[37:02] – But I’m in the… – -Put on a mask. Now. -但我现在在 -戴上口罩 马上
[37:05] Walter’s abdominal CT caught the lower portion of his lungs. 沃尔特的腹部CT检查到了他的肺下部
[37:09] It’s not diverticulitis. It’s covid. 那不是憩室炎 是冠状病毒
[37:12] We’ve both been exposed 我们都暴露了
[37:13] and so has everyone who passed through that hallway 还有沃尔特坐了一个小时的走廊
[37:14] Walter was sitting in for an hour. 所有穿过那儿的人也都暴露了
[37:22] Ambar’s acidosis is getting worse. 安巴尔的酸中毒越来越严重了
[37:24] She’s not getting enough oxygen. 她氧气吸收不足
[37:25] What’s her ventilator setting? 她的呼吸机设定值为多少
[37:26] She’s maxed out. 已经最大值了
[37:27] We can’t increase pressure without risking 再给她加压
[37:29] blowing out her lungs. 就有把肺撑破的危险了
[37:30] Does she have any family? 她有家人吗
[37:31] It might be time to notify next of kin. 是时候通知她近亲了
[37:32] I read about a small clinical rescue therapy trial — 我读到过一个小型临床抢救治疗试验
[37:34] the CHILL study. 冰冻治疗
[37:35] She’s a good candidate, no cytokine storm, 她是个合适的候选人 没有细胞因子风暴
[37:38] her troponin’s low, so are her LFTs and creatinine. 她的肌钙蛋白值很低 肝功和肌酐也很低
[37:40] Her organs are in good shape. 她器官状况都很好
[37:42] So why not freeze them and paralyze 那为什么不把它们冻住然后实际麻痹
[37:43] virtually every muscle in her body? 几乎她身体的每一块肌肉
[37:45] Lowering the temperature reduces her 再持续降低体温来帮她减少
[37:47] inflammatory response and her need for oxygen. 身体的炎症反应和对氧气的需求
[37:50] And it’s better than calling her next of kin. 总比通知她近亲要好
[37:52] She’s gonna require constant monitoring. 那她就需要持续监测
[37:55] – We’re all already overstretched. – I’ll do it. -我们已经超负荷了 -我来负责
[37:58] I’ll take full responsibility for her. 我会对她负全部责任
[38:09] Who’s there? 是谁
[38:10] It’s Lea. 我是莉亚
[38:11] You can’t come in. 你不能进来
[38:13] I got you something. 我给你买了点东西
[38:15] That’s too bad. 那真是太糟了
[38:16] You can’t come in to give it to me. 你没法进来给我
[38:33] I saw online doctors are using these 我网上看到医生们在用这些
[38:36] to help with their masks. 帮他们戴着口罩
[38:38] You attach an elastic to each arm 你在每只口罩腿儿上绑一根橡皮筋
[38:40] so they don’t rub your ears. 他们就不会勒住耳朵了
[38:55] It is better. 是更舒服了
[38:56] Thank you. 谢谢你
[39:00] I know I can’t come in, but I don’t want to leave. 我知道我不能进去 但我也不想离开
[39:14] You can stay there. 你可以待在那里
[39:29] What’s for breakfast tomorrow? 明天早餐吃什么
[39:33] Park’s making pancakes. 朴要做煎饼
[39:36] That’s great. 太好了
[39:39] He’s done it before. 他以前做过
[39:40] They weren’t very good. 不是很好吃
[39:43] Why? 为什么
[39:46] They — They were not very good. 他们不是很好吃
[39:48] I-I don’t know, but I told him, I said, 我也不知道 我就告诉他说
[39:51] “Dr. Park, these pancakes are…” 「朴医生 这些煎饼…」
[40:48] Is that my nightstand? 那是我的床头柜吗
[40:51] What? 什么
[40:55] Oh, since you feel that our time together 既然你觉得我们在一起
[41:00] is something to be endured instead of enjoyed, 是需要彼此忍受而不是享受
[41:03] I decided to make that easier for you. 我就决定让你更自在些
[41:09] This is as far away as I can get right now, 这是我现在能去的最远的地方
[41:12] so can you just please shut the door 所以能请你把门关上
[41:16] and go back to your room? 回你房间去吗
[41:56] Things will be okay. 一切都会好起来的
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号