Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:25] Open wide, Glass-wipe! 看好了 擦玻璃的
[00:27] This one’s comin’ at ya! 这个球来了
[00:28] Hey, Jerry! 杰瑞
[00:30] You haven’t driven anyone home since junior prom! 你从高中毕业舞会后就没开车送人回家过
[00:34] Whoo! You tell him, Glassy! 给他个教训 小格
[00:38] Whoo! You tell him, Glassy! 给他个教训 小格
[00:57] Lea, what are you doing here? 莉亚 你来这儿干嘛
[00:58] Is Shaun all right? 肖恩还好吗
[00:59] He’s fine. Basically. 他没事 差不多
[01:01] “Basically”? 差不多
[01:02] Well, he’s been trying to reach you. 他一直在找你
[01:04] You missed your tux fitting. 你没去试礼服
[01:06] Are you here to take my measurements? 你是来给我量尺寸的吗
[01:08] Shaun is really struggling right now. He’s been calling you. 肖恩真的很纠结 他一直在给你打电话
[01:11] Struggling? Really? 纠结 真的假的
[01:12] You came all the way out here to Montana 你大老远跑来蒙大纳州
[01:15] because he’s struggling? 就因为他很纠结
[01:16] Wasn’t he struggling over the… the billboard thing, right? 他不是曾经为广告牌的事纠结吗 对吧
[01:19] Turns out, he didn’t need me at all, did he? 结果发现 他根本不需要我 不是吗
[01:21] So you figure he’s never going to need you? 所以你觉得他再也不需要你了是吗
[01:24] What are you gonna do? Run away? Stay here? 你打算怎么办 逃跑 待在这儿
[01:26] I’m not running away. 我不是在逃跑
[01:27] I’m hitting .394, batting cleanup for The Devil Dogs. 我是打击率0.394的恶魔猎犬队的4号击球员
[01:29] Why? 为什么
[01:30] Yo, doc! 医生
[01:31] We’re just headed to The Stick & Steak. 我们正要去牛肉串串店
[01:33] You and your friend coming with? 你和你朋友要不要一起来
[01:34] My friend was just leaving, but I’ll be right there. 我朋友就要走了 但我马上就过去
[01:38] Shaun’s fine. You’re fine. I am fine. 肖恩很好 你也很好 我也很好
[01:40] I’ll call him tonight. Go home. 我今晚会给他打电话 回家吧
[01:44] Lea is on a business trip. 莉亚在出差
[01:47] She’s gone until Sunday, 她要到星期天才回来
[01:49] which means I can spend the weekend 也就是说我周末可以
[01:50] reviewing the latest case reports. 再看看最新的病例报告
[01:53] I can’t allow that. 我不能那样
[01:54] Morgan’s on call this weekend. 摩根这周末值班
[01:55] You and I are going out… pizza and a movie. 你和我要出去 吃披萨 看电影
[01:58] Two de facto bachelors looking for trouble. 两个事实上的单身汉自找麻烦
[02:00] I don’t like loud movies. Or trouble. 我不喜欢吵闹的电影 也不喜欢麻烦
[02:02] We’ll pick a quiet one. 我们选一个安静点的
[02:03] Or olives, mushrooms, or anchovies. 也不喜欢橄榄 蘑菇和凤尾鱼
[02:06] But other than that, 但除此之外
[02:08] that sounds like a lot of fun. 那听起来很有趣
[02:10] Unstable level one trauma. 不稳定的一级创伤
[02:12] 25-year-old male, fell 30 feet 25岁男性 从三十英尺高的
[02:15] – from scaffolding. – A3 is open. -脚手架上摔落 -A3空闲
[02:16] Massive head trauma, multiple fractures. 头部重伤 多处骨折
[02:19] BP is 50 over palp. 收缩压五十
[02:21] – You go. – Bilateral tib-fib injuries. -你去吧 -双侧胫腓骨骨折
[02:23] Femur fracture of the right thigh. 右大腿股骨骨折
[02:25] Belly is distended, tense, and bruised. 腹部肿胀 紧张 还有瘀伤
[02:28] He has internal bleeding. 他有内出血
[02:29] He’s lost 40% of his blood volume. 他失去了百分之四十的血容量
[02:31] Apply pressure to the open wound. 按压开放伤口
[02:33] He’s O-neg. We need six units 他是O型阴性血 我们需要六个单位的血液
[02:34] and a rapid infuser, stat. 和快速输液器 马上
[02:35] There’s too much blood in his abdomen to see. 他腹部的血太多了 看不清楚
[02:38] We need a portable CT before… 我们需要便携式CT机 以防…
[02:41] He’s in respiratory failure. 他呼吸衰竭了
[02:42] Crash intubation tray! 应急插管盘
[03:00] Playing helps with attention, working memory, 弹琴有助于提高注意力 工作记忆
[03:03] and processing speed. 和处理事务的速度
[03:07] I can make the clinic profitable. 我能让门诊盈利
[03:11] A woman in my barre-cardio class 我有氧健身课上的一位女士
[03:12] is the health insurance manager for a media company. 是一家媒体公司的医疗保险经理
[03:15] They’re looking for another health provider. 他们在寻找另一家医疗服务机构
[03:17] Could mean 3,000 insured clients if we win the contract. 如果我们能够签下合同 就意味着有三千名客户
[03:22] Give me her name and I’ll get it done. 告诉我她的名字 我来搞定
[03:24] I’d like to close the deal. 我想来做这笔交易
[03:27] And then, I would like full control of the clinic and its budget. 之后 我希望能有门诊及其预算的完整控制权
[03:32] Holding onto your leverage. Smart. 抓住自己的优势 挺聪明
[03:37] Let’s see what you can do. 那我们拭目以待
[03:53] Severe brain contusions. Multiple rib fractures. 严重的脑挫伤 多处肋骨骨折
[03:56] Blood in the right pleural space. 右胸膜腔有血
[03:58] He has a massive hemoperitoneum. 他有大量腹膜积血
[04:00] Grade five liver lac. Spleen is pulverized. 五级肝损伤 脾脏粉碎
[04:04] Lumbar spine fractured. 腰椎骨折
[04:05] Right kidney’s unsalvageable. 右肾已经无法挽救了
[04:07] Pressure’s falling, and he’s maxed out on vasopressors. 血压在下降 他的血管加压药剂量加到最大了
[04:09] Try TXA. 试试凝血酸
[04:16] Is he an organ donor? 他是器官捐赠者吗
[04:18] I don’t know, but it’s not relevant, 我不知道 但这无关紧要
[04:20] because I am not going to let him die. 因为我不会让他死的
[04:40] Attention on the concourse, 候机厅的旅客请注意
[04:41] this is your final boarding call. 这是最后一次登机通知
[04:46] – Dr. Park? – Hi, Val. -朴医生 -你好瓦尔
[04:50] We’ve got a patient in the ER who’s severely injured, 我们急诊室有个受伤非常严重的病人
[04:53] and he’s O-negative. 他是O型阴性血
[04:57] And the heart? 那心脏呢
[04:58] Seems to be healthy. 看起来挺健康的
[05:00] The patient is an adult, but not a big guy. 病人已经成年 但个子不高
[05:05] Do you think it’ll fit Ollie? 你觉得会和奥利适配吗
[05:07] I think so. 我觉得会
[05:09] But I need you to bring him in 但我需要你把他带回来
[05:09] for another CT to be sure. 再做一次CT来确定
[05:16] W-we’re just about to leave for Ollie’s Make-A-Wish trip. 我们正准备去奥利的愿望之旅
[05:18] We’ve got a cardiology team 我们有一个心脏科小组
[05:20] and a very accommodating paleontologist. 和一位非常随和的古生物学家
[05:26] And other hearts have fallen through. 之前的一些心脏都没能配成
[05:29] This trip won’t happen again. 这次旅行机不可失
[05:31] Not with the amount of time he has left. 因为他已经时日不多了
[05:39] Should we get on this plane, or not? 我们到底该不该上这架飞机
[05:45] Bring him in. 带他来
[05:49] Okay. 好的
[05:54] We managed to slow your son’s bleeding, 我们设法延缓了你儿子的出血
[05:56] but Brandon has a lot of internal injuries, 但是布兰登有很多内伤
[06:00] so we won’t know the full extent until we look inside. 所以我们只有看到里面才能知道全部情况
[06:03] Do you have any questions? 你有什么问题吗
[06:05] No. 没有
[06:06] You’ve been very clear. 你说的很清楚了
[06:09] We’re ready to move him to the operating room, 我们准备把他转移到手术室
[06:11] so I’ll find you when I know more. 等我了解更多情况再来找你
[06:16] Can I talk to my son? 我能和我儿子说说话吗
[06:18] Before the surgery. 在手术之前
[06:20] I’m sorry, uh, 对不起
[06:21] he’s been unconscious since his fall. 他摔下来后就一直昏迷不醒
[06:27] I-I promise, I will take you to see him 我保证 手术一结束
[06:30] as soon as he’s out of surgery. 我就带你去见他
[06:43] After vision and hearing exams, 做完视力和听力检查后
[06:45] I’ll do a full occupational health screen. 我会做一个全面的职业健康检查
[06:47] And I would do that for every one of your employees. 我也会为你的每一个员工检查
[06:56] Rest your chin here, please. 请将下巴放在这儿
[07:01] Cucumber water is a nice touch, too. 黄瓜水也是不错的选择
[07:04] Never had this test before. 以前从来没有做过这个检查
[07:05] You don’t wear glasses. 你不带眼镜
[07:06] Most places wouldn’t bother with this test. 大多数地方都不会费心做这个检查
[07:09] Hmm. Do you see a dot anywhere? 你看到一个点了吗
[07:11] Yep, right in the middle. 是的 正中间
[07:13] Where’s the dot now? 现在点在哪
[07:16] Nowhere. 不见了
[07:18] Nothing in the upper left corner? 左上角没有吗
[07:21] No. 没有
[07:24] How about now? Upper right? 现在呢 右上角
[07:27] No. 没有
[07:32] Okay. 好了
[07:40] It seems like you have deficits 你的周边视野
[07:43] in your peripheral visual fields. 似乎有缺陷
[07:47] According to this test, you’re going blind. 根据检查结果 你将会失明
[07:55] It’s an optic nerve tumor. 这是一个视神经肿瘤
[07:57] A craniotomy could get rid of it all, 开颅手术就能解决这一切
[07:59] but it’d stop the blood supply to the optic nerves, 但它会阻碍视神经的血液供应
[08:01] and she’d still go blind. 她还是会失明
[08:04] An endoscopic endonasal approach 鼻内窥镜法
[08:05] would avoid those blood vessels. 可以避开这些血管
[08:06] She’d keep around 60% of her vision. 她能保留百分之六十的视力
[08:09] I need to do better than 60%. 我需要做得比百分之六十更好
[08:12] Is this about the client, or the big fat contract 是为了客户 还是因为她会带着一份
[08:15] she might bring to your clinic? 丰厚的合同来你的门诊
[08:17] Glassman’s basically gone. 格拉斯曼基本上离职了
[08:18] I see a vacuum. I want to fill it. 我看职位空缺着 我想去做
[08:21] I thought you wanted to be a doctor. 我以为你想做一名医生
[08:25] Last week, you told me I shouldn’t expect you 上周 你跟我说我不该期望你
[08:27] to become more ambitious. 变得更有野心
[08:28] The reverse is also true. 反之也是如此
[08:35] This could clear the tumor 这个可以清除肿瘤
[08:36] proton beam radiotherapy with a synchrotron accelerator. 用同步加速器进行质子束放射治疗
[08:39] It’s experimental. 这还是实验性的
[08:40] Never been done on an optic nerve tumor. 从没在视神经肿瘤上做过
[08:46] Got to go. 我得走了
[08:53] That’s the last piece of this kidney. 这是这个肾的最后一块了
[08:56] Hemoglobin’s 6. 血红蛋白为六
[08:58] I don’t like his BP, either. 他的血压也不好
[08:59] I can’t fix this liver lac without risking a major bleed. 我得冒着大出血的风险才能修复肝损伤
[09:03] We’re almost out of O-neg. 我们的O型阴性血快用完了
[09:04] Isolate the vascular pedicle. 分离血管蒂
[09:06] O-O-Okay. 好
[09:10] You know, his dad’s in the waiting room. 他父亲在候诊室里
[09:12] Think there might be some unresolved issues. 我觉得他们之间可能有些没解决的问题
[09:14] Well, if we can get Brandon through this, 如果我们能让布兰登挺过去
[09:15] maybe they’ll make amends. 也许他们会有机会弥补
[09:17] My dad and I set aside a lot of our issues 我爸和我的很多问题
[09:19] after his cancer diagnosis. 在他的癌症确诊之后都和解了
[09:21] Maybe my dad will get cancer and we can bond. 也许我爸会得癌症 我们就可以建立感情
[09:25] You know, other than one letter, 除了收到一封信
[09:26] I haven’t heard from him in five years. 我已经五年没有他的消息了
[09:28] What did it say? 信里写了什么
[09:29] Don’t know. Never opened it. 不知道 没打开过
[09:34] We need more suction and laps. 我们需要加大吸力和更多的棉垫
[09:35] – Where’s it coming from? – There. -出血点在哪里 -那里
[09:37] His vena cava ruptured. 他的腔静脉破裂了
[09:38] Clamp it and pack all four quadrants. 夹住它 周围都包住
[09:42] Crickets are high in protein. 蟋蟀的蛋白质含量很高
[09:51] Marcus, my needs are simple. 马库斯 我的需求很简单
[09:55] You gotta smell good. 你得好闻
[09:56] You gotta know I love my work, 你得知道我热爱工作
[09:58] and I’m not gonna apologize for it. 而且我不会为此道歉
[10:00] And you absolutely gotta be up for trying new things. 而且你一定要勇于尝试新事物
[10:21] Noted. 明白了
[10:25] So, how is your newest thing coming along? 那你的新事物进展如何
[10:29] Our hospital. 我们医院
[10:31] A few problems in radiology. 放射科有点问题
[10:33] We’re spending too much in the pharmacy. 药房的支出太多了
[10:36] And how well do you know John Colson? 你跟约翰·科尔森熟吗
[10:38] Head of Pediatrics? 儿科主管吗
[10:39] Good doctor, good administrator. 优秀的医生 也是优秀的管理者
[10:40] Why? 怎么了
[10:43] He won’t sign his Ethicure employment agreement. 他不肯签爱思医疗的雇佣合同
[10:46] Don’t know if I can afford to lose him, 我不知道我能否承受失去他的损失
[10:47] and I don’t know if I can afford to keep him 也不知道能否接受
[10:48] for what he’s asking. 他开出的价格
[10:52] You signed your Ethicure contract without any pushback. 你毫不犹豫地签了爱思医疗的合同
[10:55] What sold you? 为什么
[10:56] I’m up for trying new things. 我勇于尝试新事物
[11:06] How do I get one of those hats in my size? 我怎么能买到适合我的这种帽子
[11:08] Dr. Park! 朴医生
[11:11] I knew you’d find me a new heart. 我就知道你会帮我找到新的心脏
[11:14] Uh, let’s not get ahead of ourselves. 我们先别高兴得太早
[11:16] But first, how do we get ready 先说我们要如何
[11:17] for a dunk in the giant donut? 在巨大的甜甜圈里灌篮呢
[11:19] With a little donut? 用小甜甜圈吗
[11:22] Jelly? 果冻
[11:23] You rock. 你太酷了
[11:41] When are you gonna stop stalking me? 你什么时候才能不跟踪我
[11:42] When you agree to come back to San Jose. 你同意回圣荷西的时候
[11:51] It’s his patient satisfaction scores. 是因为他的病人满意度调查分数
[11:53] How bad? 有多糟
[11:54] Is his job at risk? 他有丢工作的危险吗
[11:55] Well, no. 没有
[11:57] Okay. 好
[11:59] Because I omitted some of his negative reviews 因为我删掉了一些他的负面评价
[12:01] to bring his scores up. 来提高他的分数
[12:02] You did what? 你干什么了
[12:05] Sorry. 抱歉
[12:06] There’s no way this was Shaun’s idea. 这不可能是肖恩的主意
[12:09] No. 不是
[12:10] He… He didn’t even want me to talk to Salen. 他甚至不想让我跟萨伦谈
[12:14] Did he agree to this? Does he even know about it? 他同意你这么做吗 他知道这件事吗
[12:17] No. 不知道
[12:17] So, instead of telling him, you decided to come see me? 所以你没有告诉他 而是决定来见我
[12:21] When did you get so unethical and condescending? 你怎么变得这么没有职业道德又自以为是
[12:24] You’re infantilizing him. 你把他当小孩子对待
[12:26] These scores, 这些分数
[12:28] the way Salen runs the hospital, 萨伦运营医院的方式
[12:30] this could really hurt him. 真的会伤害到他
[12:32] Hurting him any more than you’re hurting him right now? 这些伤害比你现在对他的伤害还大吗
[12:36] I kn… I know. 我明白
[12:37] I… 我…
[12:40] So, what do you want me to do? 那你想让我怎么办
[12:41] You want me to go back to San Jose 你想让我回到圣荷西
[12:43] and co-sign your crap? 帮你擦屁股吗
[12:44] – This isn’t about me. – It is. -这不是我的事 -是你的事
[12:46] – It’s about Shaun. -It’s about you. -是肖恩的事 -也是你的事
[12:47] It’s your fiance. 他是你的未婚夫
[12:50] Your responsibility. Your mess. 是你的责任 也是你惹出的烂摊子
[12:53] Go home. 回家吧
[12:55] And clean this up. 把问题解决掉
[13:13] No leaks. 没有出血
[13:15] The graft is holding and the bleeding is stopped. 移植物固定住了 血也止住了
[13:18] We still have to deal with his brain edema. 我们还得处理他的脑水肿
[13:20] How’s his intracranial pressure? 他现在的颅内压是多少
[13:22] 31 31.
[13:24] It’s even higher than it was before we started surgery. 比手术之前还高
[13:27] Run an EEG. 做脑电图
[13:33] Slow waves. 是慢波
[13:35] Burst suppression pattern. 爆发抑制模式
[13:39] Minimal activity. 最低活动
[13:42] He’s in a coma. 他昏迷了
[14:23] Brandon is in a coma. 布兰登昏迷了
[14:26] We’re trying to relieve the pressure on his skull 我们在尽量减轻他的颅骨承受的压力
[14:29] to try to help his brain recover. 并帮助他的大脑恢复
[14:32] And how long will that take for it to recover? 他要多久才能恢复
[14:37] It’s… It’s hard to say. 很难说
[14:43] What’s more likely, given the extent of his injuries 根据他的伤势 很可能
[14:50] is that it won’t. 恢复不了
[14:53] And he will progress to brain death. 而且会发展为脑死亡
[15:09] I thought about calling him this week. 我这周还想给他打电话的
[15:13] So we could work through some stuff. 好解决些问题
[15:15] Yeah, those are… 嗯 这样的电话
[15:19] …tough calls to make. 确实不容易打
[15:21] We haven’t talked in about two years. 我们已经两年没说过话了
[15:26] Since he dropped out of Annapolis. 自从他从安那波利斯军校退学后
[15:30] Instead, he was gonna be a 他放弃学业 想做个
[15:34] drummer. 鼓手
[15:42] Your dad must be very proud of you. 你爸爸一定很为你骄傲
[15:47] He wanted a rabbi. 他希望我成为拉比
[15:49] A st-straight rabbi. 而且是直男拉比
[15:52] I failed at both, 这两方面我都让他失望了
[15:55] so he disowned me. 所以他跟我断绝关系了
[16:04] I really need to talk to my son again. 我真的需要跟我儿子再谈一次
[16:08] We’re trying everything we can to make that happen. 我们会尽一切努力实现你的愿望
[16:38] Knock, knock. 打扰一下
[16:40] Did you see the proposal I sent you about Nira’s treatment? 你看到我发给你的妮拉的治疗方案了吗
[16:43] Yes. 看到了
[16:44] Very ambitious. 非常有野心
[16:46] And also quite expensive. 而且也很贵
[16:48] If the proton beam radiotherapy is successful, 如果质子束放疗能成功
[16:50] we’d save 100% of Nira’s vision. 我们就能保留妮拉全部的视力
[16:54] We’d definitely win the company’s contract. 我们绝对能拿到她们公司的合同
[17:01] Reasonable medical decision. 这是合理的医疗决定
[17:03] Bad business decision. 但是糟糕的商业决定
[17:05] The cost of the equipment and treatment 设备和治疗的成本比
[17:06] is several hundred thousand dollars more 那份合同的价值
[17:08] than the value of that contract. 还要高几十万美元
[17:11] You have a perfectly acceptable treatment 你已经有了一种完全可接受的治疗方案
[17:13] that’s FDA approved, covered by her insurance, 食品药品管理局许可 她的医保又能报销
[17:16] and saves her life 也可以拯救她的生命
[17:17] while preserving 60% of her vision. 还能保留她60%的视力
[17:21] I’m fairly certain that’s all you need to secure the contract. 我很确定这已经足够让你拿到那份合同了
[17:25] Our client deserves to know all of her options. 我们的客户有权知道她的所有选择
[17:30] You’re her doctor. 你是她的医生
[17:31] Do what you think is right. 做你觉得对的事
[17:37] But our deal only stands 但我们得协议只有在
[17:39] if you make the clinic profitable. 你让门诊盈利的情况下才能生效
[17:47] It’s gonna fit like a heart-shaped glove. 就像心形手套一样合适
[17:51] Let’s see how much excess fluid you’re lugging around, Ollie. 我们看看你带着多少积液 奥利
[17:56] Well? No salt and no soda all week. 好吧 整周都不吃盐和喝汽水
[18:00] And did you know the brontosaurus had 你知道雷龙的心脏有
[18:02] a 300-pound heart? 136千克重吗
[18:04] Imagine what that sounds like. 想象一下它的心跳是什么样的
[18:06] Probably like “ka-boom, ka-boom!” 可能是「轰隆 轰隆」
[18:10] Check this out. 看看这个
[18:12] It’s my new lucky charm. 这是我的新护身符
[18:14] It’s a triceratops toe. 是三角龙的脚趾
[18:17] It’s, uh, 65 million… 它有六千五百万…
[18:21] …years old. 岁了
[18:22] Is your chest hurting, Ollie? 你胸口疼吗 奥利
[18:30] I need a nurse and the ECMO team, stat! 我需要护士和体外膜肺氧合团队 马上
[18:42] Oh, this doctor in Boston used 波士顿的这位医生使用
[18:45] an external drain to lower pressure in the brain. 外部引流来降低颅内压
[18:49] Never mind. The patient died. 算了 病人去世了
[18:51] Well, maybe we can try to relax brain pressure 也许我们可以尝试用偏侧颅骨切除术开
[18:55] with a hemicraniectomy. 释放颅内压
[18:56] He wouldn’t survive that surgery either. 他也挺不过这个手术
[18:59] Made any progress with your patient? 你们的病人有什么进展吗
[19:02] Not yet. 还没
[19:03] H-Have you discussed organ donation with his family? 你有跟家属谈过器官捐赠的事吗
[19:07] No. 没有
[19:08] In his fragile state, his organs won’t last long. 他的情况不稳定 器官坚持不了太久
[19:13] Shaun, this is a tragedy no matter how it ends. 肖恩 无论如何这都将是个悲剧
[19:16] You are breaking the rules. 你在违反规定
[19:18] My patient is getting weaker by the minute. 我病人的情况每况愈下
[19:20] Stop. 停
[19:21] An organ recipient’s doctor 器官接受者的医生
[19:24] is not allowed to communicate with a potential donor’s doctor. 不该和可能的捐献者的医生沟通
[19:26] I am talking to you as a friend. 我是以朋友的身份跟你聊
[19:31] You can’t save everyone. 你无法救所有人
[19:33] If your patient is gone, let me save mine. 如果你的病人救不回来了 让我救我的
[19:42] Go away, or I will report you to UNOS, 离开这 不然我会向器官资源共享网络
[19:45] and you’ll lose your transplant privileges. 举报你 而你将失去移植资格
[20:26] – Hey, Shaun. – You’re late. -肖恩 -你迟到了
[20:28] Yeah, the plane was late and cramped 航班晚点了 座位特别挤
[20:30] and devoid of refreshments, and I’m starving. 空气也不流通 我饿坏了
[20:33] You ready to get some pancakes? 去吃点薄煎饼吗
[20:35] I need to fix my neurophysiology test. 我得处理我的神经生理学考试
[20:37] Okay, well, uh, great. 挺好
[20:38] – Can we do it while we eat? – No. -能边吃边弄吗 -不行
[20:40] I answered this one correctly. 这道题我答对了
[20:41] – Check my work. – I understand that it’s not… -看看我的回答 -我知道这分数
[20:43] – not a perfect score, but… – Check my work, please. Check it. -不够好 -看看我的答案 求你了
[20:46] – Question 5. – Okay, okay. -第五题 -好吧 好吧
[20:49] Yeah. It should be A, but, uh, it could also be C. 是 应该选A 不过也可以选C
[20:54] But the internal carotid arteries branch. 但是颈内动脉分支
[21:01] It is worded a little strangely. 这词是有点奇怪
[21:03] I would have gotten it wrong, too. 我也会弄错的
[21:04] Yes, Professor Fontaine is wrong. 对 方丹教授错了
[21:06] You need to tell him that. 你得跟他说
[21:08] I’m not gonna tell a professor to rewrite his test question. 我不会让教授去改试卷问题的
[21:11] But he is wrong about how blood flows 但是关于血如何流入
[21:14] into the supratentorial brain! 幕上脑 他是错的
[21:15] So what, Shaun? 那又怎样 肖恩
[21:16] It’s just a test, and I’m starving! 这只是个考试 我快饿死了
[21:20] You go eat. 你去吃饭
[21:21] I’m going to see my professor. 我要去找教授
[21:24] Shaun. 肖恩
[21:28] The internal carotid arteries. 颈内动脉
[21:33] I don’t see any issues in that area. 那里好像没什么问题
[21:35] You wouldn’t, if there is a very small dissection 藏在肿胀和其他损伤
[21:38] hidden by all the swelling and other damage. 之后的小损伤是看不到的
[21:41] Stents could increase circulation to his supratentorial brain, 支架会增加幕上脑的血流
[21:44] which might wake him up! 或许能把他唤醒
[21:49] Nira? 妮拉
[21:53] I found a surgery. 我找到了一种术式
[21:55] It’s not only going to remove the tumor 不仅能从你的眼后
[21:57] from behind your eyes, it will also be able to save… 去掉肿瘤 还能挽救
[22:03] …60% of your vision. 六成的视力
[22:09] Oh, thank you. 谢谢
[22:18] There it is… 就在这
[22:19] a tiny tear in the carotid. 动脉上有个微小的撕裂
[22:20] Good catch, Dr. Murphy. 好样的 莫菲医生
[22:24] But there’s a clot. 但是有个血栓
[22:26] The stent could expand the clot, 支架会使血栓膨胀
[22:29] which could kill him. 会要了他的命
[22:31] Not if we break up the clot 要是用治疗剂量肝素
[22:32] with therapeutic heparin. 除掉血栓就没事了
[22:34] We’d be risking major bleeds in all his organs. 这样会有多器官大出血的风险
[22:37] If we don’t give him heparin, he will end up brain dead. 要是不给他用肝素 他可能会脑死亡
[22:43] During my residency, 我做住院医时
[22:44] we had a woman die on the table. 有个女子死在了手术台上
[22:46] Healthy organs, no contact info. 器官健康 没有联系信息
[22:49] No one was saved that day 那天没有其他人获救
[22:50] because we didn’t know if she was a donor. 因为我们不知道她是否是器官捐献者
[22:52] I thought we weren’t supposed to consider 我以为在救治病人时
[22:54] organ recipients when treating patients. 不该考虑器官接受者的事
[22:56] We’re not. 并没有
[22:57] Right up until the point where what we’re doing is futile. 直到我们做什么都是徒劳的时候
[23:02] It is not futile. 这不是徒劳
[23:05] This has a 1% chance of helping Brandon. 有百分之一的可能性能救治布兰登
[23:15] Start the heparin drip. 开始滴注肝素
[23:36] I’m sorry, Val. 瓦尔 抱歉
[23:48] My boy spent his entire life in hospitals. 我孩子这一生都在医院里
[23:52] Getting poked and tested 被针刺被化验
[23:54] and promised things that never came. 而奇迹却一直未能降临
[23:58] And all I wanted was to give him just one perfect day. 我只想给他美好的一天
[24:08] Just one. 就一天
[24:25] Here’s your hot mocha. 您的热摩卡
[24:27] Dr. Colson. 科尔森医生
[24:28] Glad I ran into you. 还好碰到你了
[24:29] Let me get this. I got a favor to ask you. 我请你 求你帮个忙
[24:31] My usual. 老样子
[24:32] In that case, I’m having a muffin. 既然这样 我要个玛芬
[24:35] You know, my friend Joanne, she flew in from Seattle. 我朋友乔安妮从西雅图飞过来
[24:38] You got a minute to chat with her, 有时间跟她聊聊
[24:40] give her the lay of the land? 给她指明一下方向吗
[24:41] She’s sitting right over there. 她就坐在那
[24:44] She’s interviewing for your job. 她在应聘你的职位
[24:45] She’s a great pediatrician. 她是个很好的儿科医生
[24:47] I’m not sure what you heard, but I’m not going anywhere. 不知道你听说什么了 但我没打算离开
[24:49] Wait… Uh, thank you. 等等 谢谢
[24:51] I… Oh, I’m sorry. 抱歉
[24:53] I heard that you were moving on. 我听说你要跳槽
[24:55] No, just renegotiating. 不 只是重新谈一下条件
[24:57] I thought… 我以为
[24:58] I have to go. 我得走了
[25:00] Thanks for the muffin. 谢谢你的玛芬
[25:06] Excuse me. 打扰一下
[25:07] Is this seat taken? 这个座位有人吗
[25:20] Your patient is in multi-organ failure. 你的病人已经多器官衰竭了
[25:22] Yes, w-we are treating him 是 我们在用
[25:23] with plasma and platelets to increase… 血浆和血小板来增加
[25:25] He has clots forming on his heart valves, 他的心脏瓣膜上正在形成血栓
[25:27] which means his heart is no longer an option for my patient. 意味着他的心脏不能给我的病人移植了
[25:29] Okay, you are not supposed to look at 你不该看
[25:32] my patient’s medical records. 我病人的病历
[25:33] It is a violation of policy. 这违反规定
[25:34] I wanted to see if his heart was still an option. 我想看看他的心脏是不是还具备条件
[25:38] Your Hail Mary surgery didn’t save your patient, 你那神圣的手术没有救回你的病人
[25:41] and it just killed mine. 并且把我的病人也害死了
[25:59] Professor Fontaine said my answer is wrong. 方丹教授说我的答案错了
[26:03] I’m sorry to hear that, Shaun. 我很遗憾 肖恩
[26:06] I’m going to talk to the dean. 我要去找系主任
[26:07] You need to come with me. 你得跟我一起去
[26:09] You’re gonna go over the head of your professor? 你想越过你的教授找系主任吗
[26:11] That might cost you more than two percentage points. 那可能不止会让你丢掉百分之二的分数
[26:13] He is wrong. 他错了
[26:14] Well, he might be. 他可能错了
[26:15] Then, why… 那为什么
[26:16] I got you something, Shaun. 我买了东西给你 肖恩
[26:19] Pick one. 选一个
[26:20] Mm, I don’t care about these things. 我不在意那些东西
[26:23] Okay, I’ll pick one for you. 好 那我给你选一个
[26:27] I don’t do embroidery. 我不绣花
[26:28] You can learn. 你可以学
[26:29] It’s good practice for your sutures. 这对你缝针技术有好处
[26:33] Sometimes bad things happen, okay? 时常会有坏事降临 好吗
[26:36] Sometimes even unfair things happen. 甚至会有不公平的事情
[26:38] You know that better than anyone. 你比任何人都知道
[26:41] And sometimes you gotta let them go 有时你就得放手
[26:43] and focus on the next thing, the next challenge. 把注意力转向别的事情 下一个挑战
[26:51] Are you not coming with me to see the dean? 你陪不陪我去找系主任
[26:55] No. 不去
[26:56] You said you would always be there for me, 你说你会一直支持我
[26:59] to help me. 帮助我
[27:01] I am. 我是
[27:03] Go if you need to go. 要是必须去你就去
[27:05] I’ll still be right here. 我还会在这
[27:20] We need to talk to Brandon’s father! 我们得跟布兰登的父亲谈谈
[27:24] I think we can save Brandon’s heart. 应该可以挽救布兰登的心脏
[27:28] We can use an embroidery technique. 可以用一种刺绣技术
[27:30] In the 1900s, Alexis Carrel perfected vascular suturing 九十年代 艾利克斯·卡莱尔用刺绣技术
[27:33] using embroidery. 完善了血管缝合术
[27:34] If we treat his valves like blood vessels, 或许我们能像治疗血管一样
[27:36] we might be able to repair them. 来修复瓣膜
[27:38] You can save my son? 你们能救我儿子吗
[27:39] N-n-no. 不
[27:41] We can only save his heart. 我们只能挽救他的心脏
[27:45] For d-donation. 来捐献
[27:52] It’s time to let go. 是时候放手了
[27:57] My son is not dead. 我儿子还没死
[27:59] Only because of what we’re doing to him, 只是因为我们的支持疗法
[28:01] but he will be very soon. 但他很快就会离世
[28:03] It is futile. 无力回天了
[28:05] No. 不
[28:06] I nee… I-I need to talk to my son again. 我还要再跟我儿子说话
[28:08] I-I need to tell him… 我得告诉他
[28:13] …s-so much. I… 很多 我
[28:15] I understand. It’s too late. 我能理解 为时已晚
[28:19] No, it’s not. 不 还不晚
[28:21] Not for that. 和解永远不晚
[28:24] Talk to him. 和他说说话
[28:26] Say goodbye. 道个别
[28:28] If something needs to be said, it should be said. 如果有些东西需要说 那就应该说
[28:39] Here you go. 好了
[28:45] Everything’s so blurry. 一切都好模糊
[28:47] That will improve. 会改善的
[28:50] But the tumor was more complicated 不过肿瘤比影像所显示的
[28:53] than the imaging showed. 更复杂
[28:56] We were only able to preserve 50% of your vision. 我们只能保留你视域的百分之五十
[29:01] I’m so sorry, Nira. 我很抱歉 妮拉
[29:04] Don’t apologize. 不要道歉
[29:06] You saved my life. 你救了我的命
[29:08] I would be blind or dead if you hadn’t found that tumor. It’s… 如果不是你发现了肿瘤 我可能或盲或死
[29:16] I should run some vision tests on you now. 我现在需要给你做一些视域检查
[29:18] I will go get those prepped. 我去准备一下
[29:43] Remember when I bought you that ham radio? 还记得我给你买的发烧友收音机吗
[29:48] Whenever I was stationed overseas, 当我去海外驻扎的时候
[29:50] we would send each other messages in Morse code. 我们就可以用摩斯电码互相发信息
[29:54] You picked that up so quickly… 你学的那么快
[29:55] But… 但是
[30:03] Then, 那时
[30:07] you sent me that message saying 你给我发信息说
[30:08] that you wanted to be a rock star. 你想成为摇滚明星
[30:13] And I, um… 然后我
[30:18] I shot it down. 我否决了
[30:28] Everything you wanted changed. 你想要的一切都变了
[30:32] I didn’t understand it. I… 我不理解 我…
[30:36] I didn’t know how to help you. 我不知道如何帮助你
[30:40] I had a path laid out, 我给你铺好了路
[30:42] and you didn’t want to follow it. 而你不想走
[30:47] I thought you were rejecting me, s… 我以为你是在拒绝我
[31:04] And now I know, 而我现在明白了
[31:08] you were just becoming your own man. 你只是在成为你自己
[31:34] Goodbye, Brandon. 别了 布兰登
[31:40] I love you, son. 我爱你 儿子
[33:16] Can I? 我帮你
[33:18] No, thank you. 不用 谢谢
[33:20] People have always tried to accommodate for Shaun’s differences. 大家总是试图适应肖恩的不同之处
[33:24] Compensate, overcompensate… 弥补 过度弥补
[33:25] I don’t need another lecture. 我不需要再一次说教
[33:27] I was one of those people. 我以前也是那样的人
[33:29] It took me forever to get to where you started. 我花了很长时间才达到你的起点
[33:33] Right, it’s so easy for me. 行吧 对我来说太容易了
[33:35] It is. 确实是
[33:36] You always treated Shaun like a person 你一直把肖恩当做一个人
[33:38] instead of a problem. 而不是一个麻烦
[33:40] You always saw Shaun. 你总能看到肖恩本人
[33:43] Why did you stop doing that? 你为什么不再那么做了
[33:46] You left. 你走了
[33:47] So, what? So you panicked? 所以怎样 所以你慌了吗
[33:50] Yeah. 是啊
[33:52] Maybe. 或许
[33:53] I don’t… I don’t know. It’s… 我不知道
[33:57] We’re getting married, 我们要结婚了
[33:59] and he’s not always easy, 而他并不总是那么简单
[34:00] and I’m pretty much always a screw-up. 而我差不多总是搞砸
[34:03] And… 还有
[34:05] It’s just… It’s too much. 只是…压力太大了
[34:07] No, it isn’t. 不 并没有
[34:11] B-But you’ve always been there to back me up. 但你以前总是在那支持我
[34:14] You don’t need me anymore. 你不再需要我了
[34:16] You’re kind and you’re patient. 你温柔 你耐心
[34:19] You’re resilient as all get-out. 你巧舌如簧
[34:21] You’re the right person for Shaun. 你是肖恩的绝配
[34:23] Shaun’s the right person for you. 肖恩是你的绝配
[34:24] If you can just trust that, 如果你秉持这样的信念
[34:27] you will have the most perfect, 你就会拥有最完美
[34:31] imperfect marriage. 也是最不完美的婚姻
[34:38] I kind of feel like hugging you right now. 我现在有点想抱抱你
[34:45] You don’t need me. 你不需要我
[35:11] There’s something I want you to hear. 我想让你听听这个
[35:21] Ka-boom! 轰隆
[35:24] Sounds like a 300-pounder. 听起来像136千克的
[35:36] No, no, no. 不不不
[35:38] This is your lucky charm. 这是你的幸运物
[35:39] Yes, yes, yes. 是是是
[35:41] I don’t need it anymore. 我不需要它了
[36:07] You wanted to see me? 你找我
[36:11] Make yourself at home. 随便坐
[36:13] This is Dr. Glassman’s office. 这是格拉斯曼医生的办公室
[36:17] You’ve earned it. 你赢得的
[36:46] I found a very interesting documentary 我找到了一个很有趣的
[36:49] about the science of storm clouds. 关于风暴云的科学纪录片
[36:51] We should watch that tomorrow night. 我们明晚应该看那个
[36:58] I’d like that. I’ll bring the pizza. 我很乐意 我会带个披萨
[37:10] No olives, no mushrooms, no anchovies, right? 不加橄榄 不加蘑菇 不加凤尾鱼 对吧
[37:12] Right. 对
[37:14] Because they don’t taste good. 因为它们不好吃
[37:25] Is this payback? 这是报复吗
[37:27] No, a gift. 不 礼物
[37:30] Worms have more protein than crickets. 虫子比蟋蟀蛋白含量高
[37:46] Then I’ll take another. 再来一杯
[37:48] I feel like celebrating. 我想庆祝
[37:53] Colson suddenly lost interest in playing hardball 科尔森突然转变了强硬态度
[37:56] and signed his employment agreement. 并且签署了雇佣合同
[37:59] I assume you had something to do with it? 我猜你与此有关
[38:02] Glad I could help. 乐意帮忙
[38:15] You smell good. 你很好闻
[38:23] You coming? 来吗
[38:36] I came to give you this. 我们来给你这个
[38:42] It’s where Brandon’s organs went. 这是布兰登器官的归属
[38:49] A secretary who’s a single mom of three 一位带着三个孩子的单身秘书妈妈
[38:53] got his kidney. 获得了他的肾脏
[38:54] A truck driver with a vision problem 一位有视力问题的卡车司机
[38:56] got his corneas. 获得了他的眼角膜
[38:58] A teenager with a rare autoimmune disorder 一位患有罕见自身免疫紊乱的少年
[39:00] got his ligaments. 获得了他的韧带
[39:01] And a young boy 一个小男孩
[39:05] got Brandon’s heart. 获得了布兰登的心脏
[39:09] He loves dinosaurs. 他非常喜爱恐龙
[39:18] Brandon helped all these people? 布兰登帮助了所有这些人
[39:20] There are 63 people on that list. 清单上有六十三个人
[41:22] Here you go. 给你
[41:29] It’s perfect. 很完美
[41:30] It was a good exercise for suturing. 确实是练习缝合的好方法
[41:33] Would you like to get some pancakes? 想不想吃点薄煎饼
[41:35] Yes, I would like some pancakes now. 想 我现在想吃点薄煎饼
[42:04] Hi, you haven’t reached Aaron Glassman, 未能接通艾伦·格拉斯曼
[42:07] so I’ll call you back sometime. 我会择期回电
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号