Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:02] Nira is half-blind because of you. 尼拉因为你而半盲了
[00:05] – You think I control Salen? – How about taking a stand? 你认为我控制了莎伦? – 表明立场如何?
[00:08] You could’ve worked with me to make things right. 你本可以和我一起工作 把事情做对
[00:10] Instead, you had to burn the building down. 相反 你不得不把大楼烧掉
[00:11] She lit the match. 她点起的火把
[00:13] If you’re gonna go through with this deal, 如果你要通过这个交易
[00:15] you’re gonna have to destroy me. 你将不得不摧毁我
[00:17] Good luck. 祝你好运
[00:19] ‘Cause now this is all your problem. 因为现在这都是你的问题
[00:27] ♪ I woke up to the morning sky first ♪ ♪ 早上醒来 望着天空 ♪
[00:33] ♪ Baby blue Just like we rehearsed ♪ ♪ 一片蔚蓝 就像预演的那样 ♪
[00:38] ♪ When I get up off this ground ♪ ♪ 当我从地上爬起来时 ♪
[00:40] ♪ I shake leaves back down to the brown, brown, brown, brown ♪ ♪ 我抖落身上的树叶 让他们落在棕色的泥土上 ♪
[00:44] ♪ Till I’m clean ♪ ♪ 知道我身上变得干净为止 ♪
[00:53] ♪ Then I walk where I’d be shaded by the trees ♪ ♪ 然后我走到有树荫的地方 ♪
[00:57] ♪ By a meadow of green ♪ ♪ 青青草地旁 ♪
[01:00] ♪ For about a mile ♪ ♪ 大概一英里 ♪
[01:03] ♪ I’m headed to town, town, town in style ♪ ♪ 我要启程前往小城里 踏上别具一格的旅途 ♪
[01:10] ♪ With all my favorite colors. Yes, sir ♪ ♪ 身披我最爱的颜色 是的先生 ♪
[01:16] ♪ All my favorite colors. Right on ♪ ♪ 身披我最爱的颜色 ♪
[01:21] ♪ My sisters and my brothers ♪ ♪ 我的姐妹兄弟 ♪
[01:23] ♪ See ’em like no other ♪ ♪ 觉得无与伦比 ♪
[01:27] ♪ All my favorite colors ♪ ♪ 我最爱的颜色 ♪
[01:40] Your “Unsave-the-date” card. 你的「不储存日期」卡
[01:42] You’re… uninviting us to your wedding? 你…不打算邀请我们参加你的婚礼?
[01:46] We decided there will be no wedding 我们决定不举行婚礼
[01:48] for the foreseeable future. 在可预见的未来都不会
[01:49] We’ve canceled everything. 我们已经取消了一切
[01:51] The way you’re smiling, 你微笑的样子
[01:53] I feel like I should be congratulating you. 我觉得我应该向你表示祝贺
[01:55] We’re happy. We just want to enjoy being happy. 我们很高兴 我们只是想享受快乐
[01:59] We’ve had enough stress in our lives. 我们的生活中已经有了足够的压力
[02:01] We’re living in the moment. 我们应活在当下
[02:03] Good morning, everyone. 大家早上好
[02:10] Thanks for coming. 感谢你的到来
[02:12] As the new President, I’d like to acknowledge 作为新任主席 我想确认一下
[02:16] we’ve been through a challenging time, 我们已经经历了一个充满挑战的时期
[02:19] but St. Bon’s has never been about a logo 但圣邦从来就不是为了一个标志
[02:23] or a fancy coffee selection. 或花式咖啡的选择
[02:25] We’ve always been about the people in this room 我们一直都是以这个房间里的人为中心
[02:27] and how we can help the people who come through these doors. 以及我们如何能够帮助那些通过这些门户的人
[02:32] So we’re gonna get back to what we’ve always done the best, 所以我们要回到我们一直以来最擅长的领域
[02:36] and that’s putting patients first. 而这就是把病人放在第一位
[02:42] You know what a world-class surgical center needs? 你知道一个世界级的手术中心需要什么吗?
[02:44] It needs a world-class Chief of Surgery. 它需要一个世界级的外科主任
[02:49] And that’s why I am reinstating Dr. Audrey Lim. 这就是为什么我恢复了奥黛丽林医生的职务
[03:04] I’ll also be hiring three new oncology nurses, 我还将招聘三名新的肿瘤学护士
[03:08] so if you know some good people, 所以 如果你知道一些好的人
[03:09] let me know, okay? 让我知道 好吗?
[03:13] You okay with all this? 你能接受这一切吗?
[03:15] No more board meetings. Are you kidding? 不再有董事会会议 你在开玩笑吗?
[03:17] Plus, I get a lot more time with the clinic. 此外 我还能有更多时间与诊所打交道
[03:19] Doctors Reznick, Glassman, 瑞兹尼克、格拉斯曼医生
[03:20] can I have a word with you two? 我可以和你们两个谈谈吗?
[03:25] We lost a clinic contract. 我们失去了一份诊所合约
[03:27] Our biggest. 我们最大的
[03:29] Thanks to your confession of borderline malpractice 感谢你对边缘性渎职行为的忏悔
[03:31] to the person who runs their health plan. 对管理他们的健康计划的人
[03:34] Nira had the right to know the truth. 尼拉有权利知道真相
[03:36] You’re lucky it was an experimental procedure. 你很幸运 那是一个实验性的程序
[03:37] She’s not pursuing a lawsuit. 她没有追究诉讼
[03:40] But I’m closing the clinic. 但我要关闭诊所
[03:42] I’m sorry. 我很抱歉
[03:44] I just can’t justify the expense of keeping it open. 我只是无法证明保持开放的费用是合理的
[03:46] People need a way to get healthcare 人们需要一种方式来获得医疗保健
[03:48] they otherwise can’t afford. 否则他们无法负担
[03:50] How’s this for justification… 这个理由如何…
[03:52] – We can, and so we should. – Exactly. 我们可以 所以我们也应该 正是如此
[03:54] I’ve arranged for Bay Area Medical to take over their care. 我已经安排湾区医疗机构接管他们的治疗
[04:00] Can I talk to you for one second? 我可以和你谈一谈吗?
[04:03] If I can just take a look at the budget, 如果我可以看一下预算
[04:05] I can figure out a way to keep this clinic open. 我可以想办法让这个诊所继续营业
[04:07] I’m afraid you’re gonna be busy in the O.R. 我担心你在手术室里会很忙
[04:10] Aaron, you’re a gifted surgeon. 亚伦 你是一个有天赋的外科医生
[04:12] This hospital needs those skills. 这家医院需要这些技能
[04:14] Wow. Okay. 哇 好的
[04:15] Uh, let’s talk trade. 呃 让我们来谈谈交易
[04:17] I’ll give you 20 hours a week, 我每周给你 20 个小时
[04:19] and we figure out a way to keep this clinic open. 我们想出一个办法来保持这个诊所的运作
[04:22] So you can keep freezing plantar warts? 所以你可以继续冷冻跖疣?
[04:26] See? 看到了吗?
[04:27] Someone must need a really good neurosurgeon. 有人一定需要一个非常好的神经外科医生
[04:39] Family of three in a head-on collision. 一家三口遭遇迎面碰撞
[04:41] Another ambulance is behind us 另一辆救护车在我们后面
[04:43] with the occupant of the other vehicle. Park, you’re with me. 是另一车辆的乘客 朴 你和我一起
[04:45] Bryan Liu. 40 years old. 布莱恩-刘 40 岁
[04:46] Hypotensive in the field. GCS ten. 在野外有低血压 昏迷指數十级
[04:49] Abdominal bruising, 腹部瘀伤
[04:51] some distention, internal bleeding. 有些胀痛 内部出血
[04:53] How’s that leg look? 那条腿看起来怎么样?
[04:56] We might be able to save his arm. 我们也许能挽救他的手臂
[04:57] I need a vascular clamp. 我需要一个血管钳
[04:59] Elaine hit her head on the dash. 伊莱恩的头撞到了仪表盘上
[05:00] GCS 15. Vomited twice. 昏迷指數15 呕吐了两次
[05:02] Elaine, I’m Dr. Glassman. 伊莱恩 我是格拉斯曼医生
[05:04] – How bad was your headache? – Really bad. 你的头痛有多严重?非常糟糕
[05:05] Is my daughter okay? 我的女儿还好吗?
[05:07] She was wearing her seatbelt. She has pain and bruising in her chest. 她当时系着安全带 她的胸部有疼痛和瘀伤
[05:09] I’m right here, honey. – Spleen’s ruptured. 我就在这里 亲爱的 脾脏破裂了
[05:11] He’s got about two liters of blood in his abdomen. 他的腹部有大约两升的血
[05:13] What’s going on with my dad? 我爸爸怎么了?
[05:15] Please don’t talk. 请不要说话
[05:17] Those doctors are taking care of him. 那些医生正在照顾他
[05:18] She has decreased left-sided breath sounds. 她的左侧呼吸音减少
[05:20] We need to insert a chest tube. 我们需要插入一个胸管
[05:22] W-Why? What’s wrong? 为什么?怎么了?
[05:23] A broken rib punctured her lung. 一根断裂的肋骨刺穿了她的肺部
[05:27] Left pupil’s dilated. 左边的瞳孔放大了
[05:28] Subdural? – 硬膜下?
[05:30] Elaine, you may have some bleeding around your brain. 伊莱恩 你的大脑周围可能有一些出血
[05:32] We’re gonna have to take you to the O.R. 我们得把你送到手术室去
[05:34] – Mommy? – I-I’m okay, sweetie. 妈妈?我…我很好 亲爱的
[05:36] We’re all gonna be just fine. 我们都会好起来的
[05:37] You just need to… 你只需要…
[05:39] Oh! 嗷
[05:40] His BP’s tanking. 他的血压在下降
[05:41] We have to get him to the O.R. now. 我们必须马上把他送到手术室
[05:45] Mommy. 妈妈
[05:47] Daddy. 爸爸
[06:05] Splenic hilum is clamped. 钳住脾门
[06:07] His pressure’s holding. 他的压力在维持住
[06:08] Below-knee amputation is complete. 膝下截肢完成
[06:10] The stump is covered and healthy. 桩被覆盖 状况良好
[06:11] Start working on his arm. 开始动他的手臂
[06:14] I’m not getting any circulation to his hand. 我无法让他的手有任何血液循环
[06:16] We could use Andrews’ vascular reconstruction skills. 我们可以使用安德鲁的血管重建技能
[06:19] Try reducing the fracture to restore blood flow. 尝试减少骨折以恢复血流
[06:25] It’s not helping. – 这没有帮助
[06:27] I’ve got too much bleeding to help. 我有太多的出血 无法帮助
[06:28] Try fasciotomies to relieve pressure. 试着做筋膜切开术以缓解压力
[06:30] There’s too much upstream damage. 上游的损失太大
[06:35] Page Andrews. 传呼安德鲁
[06:41] She has an SSS tear. 她有一个病窦综合症撕裂
[06:43] We’ll have to open up her skull to find a fix, 我们必须开启她的头骨才能找到解决办法
[06:45] which I do not want to do. 这是我不想做的
[06:47] I can stop the leak with a dural flap, 我可以用硬脑膜瓣来止漏
[06:49] wait till the swelling goes down, 等到肿胀消退
[06:51] find a better fix. 找到一个更好的解决办法
[06:55] Pressure’s still dropping. 压力仍在下降
[06:58] I got a tight seal. No leaks. 我找到了一个紧密的密封 没有渗漏
[07:01] Maybe we’re looking in the wrong place. 也许我们找错了地方
[07:08] I hear an early-diastolic murmur. 我听到了早期舒张期杂音
[07:10] It’s her heart. 这是她的心
[07:11] Get me an echo. 给我一个回声
[07:12] Contact social work. 联络社会工作
[07:13] Make sure the daughter’s not alone today. 确保女儿今日有人陪
[07:15] She may be losing both her parents. 她可能会失去她的双亲
[07:19] How bad are they? 他们有多坏?
[07:20] We won’t know anything for sure 我们不会肯定地知道任何事情
[07:22] until your parents get out of surgery. 直到你的父母从手术中出来
[07:25] The chest tube was successful. 胸腔插管很成功
[07:27] That doctor said my mom was bleeding in her brain. 那位医生说我妈妈是脑出血
[07:30] Did he stop it? 他阻止了吗?
[07:31] They’re trying. 他们正在努力
[07:33] She has one of the best neurosurgeons in the state. 她拥有本州岛最好的神经外科医生之一
[07:35] Did they fix my dad’s leg? 他们修复了我爸爸的腿吗?
[07:36] I don’t know yet. 我还不知道
[07:38] And I understand how scary and confusing it must be 我理解这一定是多么可怕和混乱的事情
[07:40] not to have all the answers. 无法拥有所有的答案
[07:41] I just want to know what’s happening. 我只想知道发生了什么
[07:44] Your dad’s leg is likely unsalvageable. 你父亲的腿很可能无法恢复
[07:47] He also had a severe splenic injury 他也有严重的脾脏损伤
[07:49] that caused catastrophic internal bleeding and hypovolemic shock. 导致灾难性的内出血和低血容量休克
[07:52] Removing his spleen may stop the bleeding, 切除他的脾脏可能会止血
[07:54] but if not, they may need to remove his kidney, as well. 但如果不是 他们可能还需要切除他的肾脏
[07:56] He may also lose his lower arm. 他还可能失去他的下臂
[07:58] Dr. Murphy, maybe Isla and I 莫菲医生 也许艾拉和我
[08:01] should chat alone for a few minutes. 应该单独聊上几分钟
[08:03] It’s okay. You can stay. 没关系的 你可以留下来
[08:07] You can go. 你可以走了
[08:09] Thank you for talking to me. 感谢你跟我说话
[08:11] Are you sure? 你确定吗?
[08:13] Okay. 好的
[08:14] I’ll check in later. 我稍后再来
[08:16] You can always have a nurse page me. 你可以随时让护士呼唤我
[08:22] Could my parents… die? 我的父母会不会…死?
[08:29] It is too soon to say 现在说这些还为时过早
[08:31] if either of them will survive their injuries. 谈他们中的任何一个人能够在受伤后幸存下来
[09:02] I’ll run outs her’s patients, 我去巡视阿希尔的病人
[09:05] and the night nurse said Mr. Jones is ready for discharge. 和夜班护士说琼斯先生已经准备好出院了
[09:08] Um, my bowel obstruction in 4C, did he pass gas? 我在 4C 的肠梗阻 他有没有通过气体?
[09:12] Why do you think the nurses want him discharged? 你认为护士们为什么要让他出院?
[09:16] I’m hungry. 我很饿
[09:19] The nurse gave me a sandwich, but it has pickles. 护士给了我一个三文治 但里面有腌菜
[09:22] They’re gross. 他们很恶心
[09:23] They are. 它们是
[09:25] I’d like something else, please. 我想吃点别的东西 感谢
[09:28] I gotta discharge your windbag in 4C. 我得在 4C 中排出你的风袋
[09:32] Nurse. 护士
[09:33] Will you find this patient 你会为这个病人
[09:35] something to eat without pickles? 找到没有腌菜的东西可以吃吗?
[09:37] Sure. 当然
[09:44] She isn’t just hungry. 她不仅仅是饿了
[09:46] She’s scared. 她很害怕
[09:47] She wants to spend time with you 她想与你共度时光
[09:49] so she doesn’t feel all alone. 这样她就不会感到孤独
[09:51] Doctors need to maintain professional boundaries. 医生需要保持专业界限
[09:54] Convenient, since you don’t want 很方便 因为你不希望
[09:56] to get close to patients. 接近病人
[09:58] I think it’s the most rewarding part of our job. 我认为这是我们工作中最有价值的部分
[10:01] Oh, no. 哦 不
[10:02] Minimally invasive microvascular surgery 微创的微血管手术
[10:05] is the most rewarding part. 是最有意义的部分
[10:07] I already treated her pneumothorax. She’s fine. 我已经治疗了她的气胸 她很好
[10:13] Subclavian artery’s also damaged. 锁骨下动脉也受损
[10:15] Yeah, brachial plexus nerves, too. 是的 臂丛神经也是如此
[10:21] Thought you’d be a little more excited about being Chief again. 我还以为你会对再次成为主任而感到更兴奋呢
[10:24] Hard to get too jubilant about being given a job 很难为得到一份我一开始就
[10:26] I never should have lost in the first place. 不应该失去的工作而过于欢欣鼓舞
[10:27] One you were happy to step into. 堂你你很乐意踏入
[10:30] BP’s stabilizing. 血压正在稳定下来
[10:34] This arm’s a mess. 这只手臂是个烂摊子
[10:35] There’s no distal blood supply, 没有远程血液供应
[10:37] nerves shot, hand showing signs of ischemia. 神经拍摄 手部有缺血的迹象
[10:41] I think I can save it. 我想我可以拯救它
[10:42] I need to open up his chest, 我需要开启他的胸部
[10:44] get access to proximal vessel for graft bypass. 进入近端血管进行移植搭桥
[10:46] That’s a big, lengthy surgery 这是一个大而漫长的手术
[10:48] with a catastrophic risk of bleeding. 具有灾难性的出血风险
[10:49] Yeah, which may save his arm. 是的 这可能会挽救他的手臂
[10:51] He’s already lost too much blood from his other injuries. 他的其他伤口已经失血过多了
[10:55] We have to amputate. 我们必须要截肢
[11:01] Sorry to interrupt. 对不起 打断一下
[11:03] Dr. Lim, there’s major damage to Elaine’s heart valve. 林医生 伊莱恩的心脏瓣膜有重大损伤
[11:05] We need a trauma surgeon. 我们需要一名创伤外科医生
[11:09] Go. Dr. Park can close up the abdomen. 走吧 朴医生可以关闭腹部
[11:12] Put a wound vac on the arm stump 在手臂残肢上放置一个伤口真空装置
[11:13] and run antibiotics post-op. 并在术后使用抗生素
[11:43] What are you doing? 你在做什么?
[11:47] Practicing mindfulness. 练习正念
[11:50] I… don’t know what that means. 我…不知道这是什么意思
[11:55] It helps you let go, not be self-obsessed, 它帮助你放手 而不是自我迷恋
[12:00] stressed out, utterly career-driven. 压力过大 完全以事业为重
[12:03] I still don’t understand. 我还是不明白
[12:15] You’re being mindful right now. 你现在就在用心
[12:18] By letting go of your wedding plan. 通过放开你的婚礼计划
[12:20] – Being “in the moment” with Lea. – Oh. 与莉亚「在当下」
[12:23] N-No, Lea and I are still getting married. 不–不 莉亚和我还是要结婚
[12:26] We’re only “enjoying the moment” for now. 我们现在只是在暂时「享受这一刻」
[12:28] Good for you. 你真好
[12:30] I suck at “the moment.” 我不擅长「当下」
[12:33] I like making a plan, 我喜欢制定计划
[12:35] having a plan… 拥有一个计划…
[12:38] Following a plan. 遵循一个计划
[12:44] Do you want my apple? 你想要我的苹果吗?
[12:46] You’re acting very strangely. 你的行为非常奇怪
[12:51] Isla’s hemoglobin dropped to nine, 艾拉的血红蛋白降至 9
[12:53] and there’s blood in her chest tube. 而且她的胸管里有血
[12:56] Oh. That’s not good. 这可不好
[13:00] We’ll take a few pictures to find out where the problem is. 我们会拍几张照 找出问题所在
[13:03] Won’t hurt at all. 完全不痛
[13:05] Then you can stop the bleeding? 然后你就可以止血了?
[13:07] Probably. 可能是这样
[13:08] But it will likely require something that does hurt. 但这很可能需要一些确实会痛的东西
[13:12] You need to remove that before the M.R. Angiogram. 你需要在做 M.R. 血管造影前把它拿掉
[13:16] No. I can’t. 不 我不能
[13:20] It’s a gum wrapper. 这是一个口香糖包装纸
[13:23] My dad gave it to me. 我爸爸给我的
[13:25] I wanted my birthstone, sapphire. 我想要我的出生石 蓝宝石
[13:27] But we couldn’t afford it. So my dad made me this. 但我们买不起 所以我爸爸给我做了这个
[13:30] He called it a placeholder. 他称这是一个占位符
[13:32] That’s really sweet. 这真的很贴心
[13:34] An MRI is a powerful magnet. 核磁共振成像是一个强大的磁铁
[13:36] It will destroy your gum-wrapper ring, 它将破坏你的口香糖包装环
[13:38] and it could burn your finger. 而且可能会烧伤你的手指
[13:41] Promise you won’t lose it? 保证你不会丢失它?
[13:43] I promise. 我保证
[13:55] Okay. 好的
[13:59] She damaged her aortic valve. 她的主动脉瓣受损
[14:01] We’ll need to open her up. 我们需要把她开启
[14:02] CP bypass is generally not a good chaser to a brain bleed. CP 旁路一般不是脑出血的好追兵
[14:05] She needs a functional valve. 她需要一个功能性阀门
[14:07] You’ll need to figure out a way to give her one 你需要想办法给她一个
[14:09] without turning her into a vegetable. 而不把她变成一个植物人
[14:12] I brought you here for your expertise. 我带你来是为了你的专业知识
[14:14] Or would you rather I try to figure it out for you? 还是你想让我为你弄清楚?
[14:18] Throwing up your hands and making someone else 举手投足 让别人来做
[14:20] solve the problem is not leadership. 解决问题不是领导
[14:22] I’m gonna guess we’re not talking about a heart valve. 我猜我们不是在谈论心脏瓣膜
[14:26] When Ethicure took over, 当Ethicure集团接手后
[14:28] you just walked out, headed for Paradise. 你就这样走出去 走向天堂
[14:31] I know you were going through a rough patch, 我知道你正在经历一个艰难的时刻
[14:33] but we were going through it here, too. 但我们在这里也经历了这种情况
[14:34] And you didn’t bother to step up 而你却不屑于站出来
[14:36] until it became a problem for Shaun. 直到它成为肖恩的一个问题
[14:38] You want me to apologize 你想让我为我
[14:39] for my commitment to Shaun? That’s not gonna happen. 对肖恩的承诺道歉?那是不可能的
[14:41] I would never ask you to do that. 我绝不会要求你这样做
[14:44] I just didn’t realize how little the rest 我只是没有意识到我们其他人对你来说
[14:45] of us matter to you. 是多么的不重要
[14:52] I can insert an aortic pump to support her heart. 我可以插入一个主动脉泵来支持她的心脏
[14:55] That should buy me some time to fix her valve. 这应该为我争取一些时间来修复她的阀门
[15:00] The chest trauma damaged a branch of her pulmonary artery. 胸部的创伤损坏了她的肺动脉分支
[15:04] The bleeding has stopped, 血已经止住了
[15:05] but her artery could re-bleed at any time. 但她的动脉随时都可能重新出血
[15:07] How do we get to it? 我们怎么去到这里呢?
[15:09] It’s surrounded by vital organs. 它被重要的器官所包围
[15:11] Thoracotomy, dissect from proximal to distal hilum, 切开胸腔 从近端到远程肝脏进行解剖
[15:14] isolate the vessel, and reconstruct the vessel. 隔离容器 并重建容器
[15:17] That’s a big surgery for a small injury. 对于一个小伤来说 这是个大手术
[15:21] It’s almost as risky as a re-rupture. 这几乎和重新破裂的风险一样大
[15:23] We need a safer plan. 我们需要一个更安全的计划
[15:33] I don’t have one. 我没有
[15:35] I need time to figure it out. 我需要时间来搞清楚
[15:36] I’ll need to monitor her around the clock 我需要 24 小时监测她的情况
[15:38] in case she bleeds again. 以防她再次出血
[15:39] Looks like Isla’s getting some QT 看起来伊斯拉与莫菲医生
[15:42] with Dr. Murphy after all. 毕竟还是得到了一些 QT
[15:48] Are we done? 我们完成了吗?
[15:50] I’m bored. 我很无聊
[16:02] – Who’s your friend? 你的朋友是哪位?
[16:03] – She’s not my friend. She’s my patient. – 她不是我的朋友 她是我的病人
[16:05] Isla Liu, 10-year-old female 刘艾拉 10 岁 女性
[16:07] with a pseudo-aneurysm of a segmental branch 患有节段性分支的假性动脉瘤
[16:08] of the left pulmonary artery. 左肺动脉的
[16:10] I need to monitor her closely 我需要密切监视她
[16:11] to make sure she does not bleed out. 以确保她不会失血过多
[16:13] This is my fiancee, Lea. 这是我的未婚妻 莉亚
[16:14] She’s Head of the I.T. Department. 她是信息科技部的负责人
[16:15] I need you to talk to her 我需要你和她谈谈
[16:17] while I figure out how to fix her. 当我想出如何修复她时
[16:20] She talks a lot. 她说了很多
[16:22] I do. 我是的
[16:25] Where’s your ring? He said you were his fiancee. 你的戒指呢?他说你是他的未婚妻
[16:28] I proposed to him, 我向他求婚
[16:30] and it was a spur of the moment kinda thing, so no ring. 这只是一时兴起的事情 所以没有戒指
[16:35] – Very modern. – Mm. 非常现代 嗯
[16:37] I asked out my last boyfriend, but it didn’t work out. 我约了我的上一个男朋友 但没有成功
[16:40] When’s your wedding? 你的婚礼是什么时候?
[16:42] – We don’t have a date. – Did you pick a cake? 我们没有订日子 你选了一个蛋糕吗?
[16:44] My aunt had red velvet. It was really good. 我姨妈吃的是红丝绒 它真的很好
[16:46] And her gown was super long. They call it a train. 而且她的长袍超级长 他们称之为「火车」
[16:49] Do you have one of those? 你有一个这样的东西吗?
[16:50] Trains can lead to tripping and orthopedic injuries. 「火车」会导致绊倒和骨科伤害
[16:53] I don’t want a dress with a train. 我不想要一件有裙裾的衣服
[16:55] You have no cake, no ring, 你没有蛋糕 没有戒指
[16:58] no dress, and no date? 没有礼服 也没有日子?
[17:01] We have a cake. 我们有一个蛋糕
[17:05] Then how are you his fiancee? 那你怎么是他的未婚妻?
[17:08] Isn’t it just, like, boyfriend and girlfriend? 这不就是 男朋友和女朋友吗?
[17:16] What’s I.T.? 什么是 I.T.?
[17:18] Well, I.T. stands for “information technology,” 嗯 I.T 代表「信息科技」
[17:22] so I work with a lot of computers. 所以我和很多计算机打交道
[17:24] Increase the flow to P-eight and get a CT of her heart. 增加 P-8 的流量 给她的心脏做个 CT
[17:27] We need exact valve measurements. 我们需要准确的阀门测量
[17:30] Got some good news. 得到了一些好消息
[17:31] I restored blood flow to Bryan’s arm. 我使布莱恩的手臂恢复了血流
[17:33] You were supposed to amputate. 你本该截肢的
[17:34] I didn’t open his chest. 我没有开启他的胸部
[17:35] I rebuilt his vessels from under the clavicle. 我从锁骨下重建了他的血管
[17:37] Still got a large tissue defect, 仍然有一个大的组织缺陷
[17:39] but I can cover that with a tissue flap. 但我可以用纤维覆盖
[17:41] I know a great neurosurgeon 我认识一个很好的神经外科医生
[17:42] for the nerve repairs. 负责神经修复
[17:43] More surgery? He could bleed again. 还要做手术吗?他可能会再次出血
[17:46] I can handle that. 我可以处理这个问题
[17:48] And what about the potential 那么 潜在的
[17:49] for post-transfusion clotting issues? 针对输血后的凝血问题?
[17:51] Removing his arm is the only way 切除他的手臂是唯一的方法
[17:53] to guarantee we save his life. 以保证我们拯救他的生命
[17:54] Losing two limbs would be devastating. 失去两个肢体将是毁灭性的打击
[17:56] It’s such a high cost to avoid a relatively small risk. 为了避免一个相对较小的风险付出太高代价
[18:00] But it’s not small to that little girl, 但对那个小女孩来说 这并不小
[18:02] whom you could orphan to serve your own ego. 你可以成为孤儿 为你自己的自我服务
[18:06] Pretty harsh assessment, 相当严厉的评估
[18:07] especially considering I just rescued you and our colleagues 特别是考虑到我刚刚
[18:10] from your suicide mission. 从你的自杀任务救了你和我们的同事
[18:16] You want a medal for finding your moral compass 你想为在最后可能的时刻找到
[18:19] at the last possible moment? 你的道德指南针而获得奖章吗?
[18:21] I was there when it counted. 在关键时刻 我在那里
[18:26] You did her bidding, even after the baby died, 你听从她的吩咐 甚至在孩子死后也是如此
[18:31] and then leveraged the situation 然后利用这种情况
[18:33] so you came out in charge. 所以你就出来负责了
[18:35] I am in charge. 我是负责人
[18:37] I’m saving this man’s arm. 我在拯救这个人的手臂
[18:54] Are you stealing from children now? 你现在是在从儿童偷窃吗?
[18:56] This stuff’s been in here 这东西一直在这里
[18:57] since my first year of residency. 从我住院的第一年开始
[19:00] Aren’t you supposed to be in peer review? 你不是应该参加同行评审吗?
[19:02] I’m tied up on this trauma case. 我被这个外伤案件缠住了
[19:04] I thought you might want to sit in on it for me. 我想你可能想为我旁听一下
[19:05] Dr. Farber’s leading it. 法伯医生在领导它
[19:07] Chair of the Executive Ops Committee. 执行行动委员会主席
[19:08] If you want to run a hospital one day… 如果有一天你想经营一家医院…
[19:12] Gotta go. 得走了
[19:14] But thanks for thinking of me. 但感谢你对我的思念
[19:18] How can I resect a pseudo-aneurysm 怎样才能切除假性动脉瘤?
[19:20] without cutting off blood flow to the upper lobe? 而不切断上叶的血流?
[19:23] What about arterial bypass? 动脉搭桥呢?
[19:25] Isla’s 10 years old. 艾拉已经 10 岁了
[19:27] The bypassed artery wouldn’t grow with her lungs. 绕过的动脉不会随着她的肺部生长
[19:29] Do you think Lea and I 你是否认为莉亚和我
[19:31] are just boyfriend and girlfriend? 只是男朋友和女朋友吗?
[19:33] No? 不是?
[19:34] Me neither. 我也不
[19:37] But if we’re not planning a wedding, 但是 如果我们不打算举行婚礼
[19:40] then what are we doing? 那么我们在做什么呢?
[19:42] Are we moving backwards? 我们在向后退吗?
[19:44] Shaun, a wedding is just a symbol. 肖恩 婚礼只是一个象征
[19:46] A very nice, very expensive one, 一个非常漂亮、非常昂贵的
[19:48] but real stability comes from committing to each other every day. 但真正的稳定来自于每天对彼此的承诺
[19:51] What should I do? 我应该怎么做?
[19:54] Uh, you and Lea will need to figure that out. 呃 你和莉亚需要想办法解决这个问题
[19:57] The older I get, the less everyone seems to know. 我年纪越大 大家似乎越不知道
[20:00] That’s probably true. 这可能是真的
[20:03] Oh, have you considered an endovascular embolization 哦 你有没有考虑对艾拉的假性动脉瘤
[20:06] for Isla’s pseudo-aneurysm? 进行血管内栓塞?
[20:09] Your medical advice is much better than your personal advice. 你的医学建议比你的个人建议好得多
[20:16] Self-retaining retractor. 自持式牵开器
[20:20] Stay out of my nerve field, please. 请不要靠近我的神经领域
[20:22] I need better vessel exposure. 我需要更好的容器接触
[20:25] This muscle needs a nerve. 这块肌肉需要一条神经
[20:31] I feel bad about closing the clinic, 我对关闭诊所感到很难过
[20:34] but we can’t help anyone 但我们不能帮助任何人
[20:35] if we can’t keep the lights on. 如果我们不能保持灯火通明的话
[20:37] It’s not about helping anyone. 这不是为了帮助任何人
[20:38] It’s about making sure you can put your feet up 这是关于确保你能把你的脚放上去
[20:41] on the biggest desk in the building. 在这栋楼里最大的桌子上
[20:44] You look down on me ’cause I want the big job, 你看不起我 因为我想做大工作
[20:47] but it was your apathy towards it that made us vulnerable 但正是你对它的冷漠 使我们对Ethicure集团
[20:49] to Ethicure in the first place. 变得脆弱在先
[20:52] Nerves are attached. 神经是连在一起的
[20:54] Reconstructed vessel’s blown. 重建动脉毁了
[20:57] – You want me to… – No, I got it. 你想让我…不 我来好了
[21:02] The embolization will be short. 栓塞的时间会很短
[21:04] It should prevent further bleeding in your chest. 它应该能防止你的胸部进一步出血
[21:07] Dr. Park thinks you’re wrong. 朴医生认为你错了
[21:09] Lea is still my fiancee 莉亚仍然是我的未婚妻
[21:11] and a wedding is just a symbol. 而婚礼只是一个象征
[21:13] Symbols are a super big deal. 象征超级重要
[21:15] They remind us what’s important. 它们提醒我们什么是重要的
[21:18] That’s what my mom said when I wanted 这是我妈妈在我想要
[21:20] to return my confirmation cross 归还我的确认十字架
[21:22] and use the money to get my ears pierced. 并用这些钱给我穿上耳洞的时候说的
[21:26] Lie down. I need to inject the anesthetic. 躺下 我需要注射麻醉剂
[21:29] I hate needles. 我讨厌针头
[21:31] I still make my mom hold my hand when I get shots. 我打针时仍然让我妈妈握着我的手
[21:39] You can squeeze my hand as hard as you want. 你可以随心所欲地捏我的手
[21:44] I practiced when Lea was pregnant. 我在莉亚怀孕时进行了练习
[21:46] You two have a baby? 你们俩有孩子了?
[21:51] No. 没有
[21:53] Why not? 为什么不呢?
[22:01] There was a clot in the umbilical cord. 脐带里有一个血块
[22:03] The baby died. 孩子死了
[22:17] I’m injecting the anesthetic. 我正在注射麻醉剂
[22:33] You can let go of my hand now. 你现在可以放开我的手了
[22:37] That hardly hurt at all. 这几乎完全不痛
[22:40] You’re very good at your job. 你非常擅长你的工作
[22:44] Isla, the doctors are still taking care of your mom, 艾拉 医生们仍在照顾你妈妈
[22:48] but your dad’s out of surgery. 但你爸爸的手术已经结束了
[22:53] He lost his leg, 他失去了他的腿
[22:55] but he’s gonna be okay. 但他会好起来的
[22:58] You can see him as soon as you’re done. 你一做完就可以见他
[23:04] I don’t want to see him. 我不想看到他
[23:15] Fluid’s backed up in Elaine’s brain. 流体在伊莱恩的大脑中倒流了
[23:18] 75 mannitol. Hopefully, that’ll take the pressure off. 75 甘露糖醇 希望这能减轻压力
[23:22] Elaine needs a shunt. Can her heart take it? 伊莱恩需要进行分流 她的心脏能承受吗?
[23:26] Not with just a pump keeping her alive, 仅仅靠泵维持她的生命是不行的
[23:28] but she’s got another problem. 但她有另一个问题
[23:30] She’s got a big tear in her trachea 她的气管上有一个大的裂口
[23:31] and she could lose her airway any minute. 而且她随时可能失去呼吸道
[23:34] Know of any experts in tracheal reconstruction? 知道有什么气管重建方面的专家吗?
[23:37] Time to call the President. 是时候给主席打电话了
[23:42] This is Donald Adler. 这是唐纳德.阿德勒
[23:43] He’s had chest pain for the past few weeks. 过去几周 他一直有胸痛
[23:45] I’m fine. 我很好
[23:46] My son’s taking me to the doctor. 我儿子要带我去看医生
[23:48] The one who’s postponed three times already? 那个已经推迟了三次的人?
[23:51] I tried to contact his GP. No luck. 我试图联络他的全科医生 没有运气
[23:53] We need to rule out coronary artery disease. 我们需要排除冠状动脉疾病
[23:55] Is he your patient? 他是你的病人吗?
[23:57] She’s my chess partner at the home. 她是我在家里的棋友
[24:00] I beat her three times in a row. 我连续三次击败了她
[24:02] Impressive. She always kicks my ass. 令人印象深刻 她总是轻松击败我
[24:05] He’s much better than you are. 他比你强多了
[24:06] How long is this gonna take? 这要花多长时间?
[24:08] We’re having arts and crafts tonight. 我们今晚有艺术和手工艺
[24:10] She’s teaching us how to decoupage. 她在教我们如何做装饰画
[24:14] Let’s, uh, get you a cardiac CT. 让我们 给你做个心脏 CT
[24:16] Help Mr. Adler into a gown. 帮助阿德勒先生穿上长袍
[24:25] You look a lot like my girlfriend, 你看起来很像我的女朋友
[24:26] but she doesn’t decoupage. 但她并不做装饰画
[24:28] She mocks people who decoupage. 她嘲弄那些做装饰画的人
[24:31] Well, she sounds like a real piece of work. 她听起来像一个真正的作品
[24:37] Hey. I got this for Isla. 嘿 我为艾拉准备了这个
[24:39] – How is she? – Hello. 她怎么样了?你好
[24:41] I’m waiting on labs to see if the embolization 我正在等待化验结果 看是否进行了栓塞治疗
[24:43] repaired the artery in her chest. 修复了她胸部的动脉
[24:45] I meant emotionally. 我的意思是在感情上
[24:47] She’s refusing to see her father. 她拒绝见她的父亲
[24:50] We don’t know why. 我们不知道为什么
[24:53] Well, shouldn’t you find out? 那么 你不应该问下吗?
[24:55] I am waiting on labs. Jordan is talking to her. 我在等待实验室结果 乔丹正在和她说话
[24:58] I think we should pick a date 我想我们应该为我们什么时候
[24:59] for when we’re going to start planning our wedding again. 再开始计划我们的婚礼 选择一个日期
[25:02] June 8th? 6 月 8 日?
[25:04] What happened to enjoying the moment? 享受当下怎么了?
[25:08] I’m not enjoying it. 我并不喜欢它
[25:11] Okay. 好的
[25:12] We had a plan. 我们有一个计划
[25:14] Now, we don’t have a plan, 现在 我们没有一个计划
[25:16] and you’re okay with that, but I’m not. 而你可以接受 但我不可以
[25:19] We will figure it out, Shaunie. 我们会想出办法的 小尚
[25:22] How? 如何?
[25:24] I don’t know yet. 我还不知道
[25:26] No one has good advice anymore. 没有人有好的建议了
[25:28] Isla’s not talking to me. 艾拉没有和我说话
[25:31] We should page the social worker. 我们应该呼叫社会工作者
[25:34] She’s not going to open up to the social worker, Shaun. 她不会向社会工作者敞开心扉 肖恩
[25:39] Isla trusts you. 艾拉信任你
[25:50] I can use a transcervical approach 我可以使用经颈椎的方法
[25:52] to reconstruct the airway. 以重建气道
[25:53] If you use a retractor in her neck, 如果你在她的颈部上使用牵引器
[25:55] I’ll lose drainage from her brain. 我将从她的大脑中失去排水功能
[25:56] I need to start her on heparin 我需要让她开始服用肝素
[25:58] so I can get working on her heart. 这样我就可以开始动她的心脏了
[25:59] You can’t use heparin until I’ve placed the shunt. 在我放置分流器之前 你不能使用肝素
[26:01] Not while I’m working on her neck. 当我在她的颈部上工作时…
[26:03] One wrong move, she’ll need a lifelong trach. 只要走错一步 她就需要终生使用气管
[26:05] If she bleeds again from her sagittal sinus, 如果她的矢状窦再次出血
[26:06] she’ll be brain dead. 她就会脑死亡
[26:08] If she has catastrophic heart failure, she’ll be dead-dead. 如果她有灾难性的心脏衰竭 她就会死–死了
[26:10] Okay. Airway’s priority one. 好的 气道是第一优先
[26:13] Once it’s secure, you can fix the valve. 一旦安全了 你就可以固定阀门了
[26:15] You’re overruling my judgment again? 你又要推翻我的判断了?
[26:17] Overruling? We… 否决权?我们…
[26:19] Elaine’s pump failed. 伊莱恩的泵失败了
[26:19] She’s in total heart failure. 她完全处于心脏衰竭状态
[26:20] I’m prepping an O.R. 我正在准备一个手术室
[26:33] That is a very accurate drawing of a horse. 那是一幅非常准确的马的画
[26:38] It’s my dog, Abigail. 这是我的狗 阿比盖尔
[26:43] She must look like a horse. 她必须看起来像一匹马
[26:56] Is my dad in a lot of pain? 我爸爸是不是很痛苦?
[26:58] No. 没有
[26:59] He is on very strong narcotics. 他正在服用非常强烈的麻醉剂
[27:02] Why don’t you want to see him? 你为什么不想见他?
[27:07] His residual limb is heavily bandaged, 他的残余肢体被严重包扎
[27:11] so you won’t be able to see any… 所以你将无法看到任何…
[27:13] Blood or tissue or bones. 血液或组织或骨骼
[27:17] I’m not afraid of that. 我并不害怕这个
[27:24] Okay. 好的
[27:40] I was kicking the back of the seat. 我当时踢了一下椅背
[27:43] The driver’s seat, which my dad hates. 驾驶员的座位 我爸爸讨厌这个座位
[27:48] He missed my choir concert, which made me mad, 他错过了我的合唱团音乐会 这让我很生气
[27:52] so I kicked his seat. 所以我踢了他的座位
[27:54] And he told me to stop, 他还让我停下来
[27:56] but I kept kicking and kicking, 但我一直在踢来踢去
[28:00] and then he turned around, 然后他转过身来
[28:02] told me to cut it out, 告诉我停下来
[28:06] and then I heard Mom scream, 然后我听到妈妈的尖叫声
[28:09] and there were sirens, and then we were here. 并有警笛声 然后我们就到了
[28:14] He’s going to hate me 他将会恨我
[28:15] because I’m selfish and stupid and it was all my fault. 因为我很自私和愚蠢 这都是我的错
[28:29] It was… 那是…
[28:31] My fault my brother Steve died. 我哥哥史蒂夫的死是我的错
[28:40] But it was Steve’s fault, too. 但这也是史蒂夫的错
[28:43] It was his idea to hide on the roof of the train. 躲在火车顶上是他的主意
[28:51] He fell. 他倒下了
[28:53] He broke his neck. 他的颈部断了
[28:58] Your dad took his eyes off the road, 你爸爸把目光从路上移开
[29:03] and a car ran a red light and the airbags didn’t deploy. 和一辆汽车闯红灯 安全气囊没有展开
[29:06] Those things are not your fault. 这些事情不是你的错
[29:10] And even if it were… 而且即使是这样…
[29:15] Your parents would probably still love you, 你的父母可能仍然会爱你
[29:20] because of your shared experience in combination 因为你们有共同的经验 结合
[29:22] with the parental bonding hormone oxytocin. 与父母结合的荷尔蒙催产素
[29:29] Although, in my case, it wasn’t enough. 虽然 在我的情况下 这还不够
[29:36] My parents didn’t like me. 我的父母不喜欢我
[29:41] I’m sorry about your brother. 对你哥哥的事我很遗憾
[29:44] And your parents. 还有你的父母
[29:46] And your baby. 还有你的宝宝
[29:49] You’ve had a lot of bad things happen to you. 你已经有很多坏事发生在你身上了
[29:57] I’ve had a lot of good things happen, too. 我也有很多好事情发生
[30:07] Okay. 好的
[30:09] I want to go see my dad. 我想去看看我爸爸
[30:17] Isla? 艾拉?
[30:22] I need a rapid response team, stat. 我需要一个快速反应小组 立即
[30:25] She’s bleeding in her chest! 她的胸口在流血!
[30:32] – BP is 65 over palp. – Give another unit of blood. 触诊时血压为 65。再给一个单位的血
[30:36] We have to open her up, Shaun. 我们必须把她开启 肖恩
[30:38] We could injure her bronchi 我们可能会伤到她的支气管
[30:39] and cause chronic respiratory failure 并导致慢性呼吸衰竭
[30:41] or rupture her pulmonary artery. 或使她的肺动脉断裂
[30:42] She could bleed out. 她可能会失血过多
[30:43] If we don’t operate now, she’s gonna die. 如果我们现在不做手术 她就会死
[30:47] Prep an O.R. for stat thoracotomy, and page Dr. Lim. 准备好手术室的胸腔解剖 并呼叫林医生
[30:56] The old fart needs angioplasty and a stent. 这个老家伙需要做血管成形术和支架
[30:59] You may have just saved this guy’s life. 你可能刚刚救了这个人的命
[31:03] I’m gonna be late for arts and crafts. 我的艺术和手工课要迟到了
[31:05] Does this have anything to do with Nira? 这与尼拉有什么关系吗?
[31:08] Hey, you made one bad call. 嘿 你做了一个错误的决定
[31:10] You’re not a bad person. 你不是一个坏人
[31:11] Uh, that is not what you said last week. 你上周不是这么说的
[31:13] I may have overreacted. 我可能反应过激了
[31:17] I’ve woken up every morning my whole life 我一生中每天早上都会醒来
[31:20] wanting to conquer the world, and then I hurt someone, 想征服世界 然后我伤害了某人
[31:23] and I almost lost… 而我几乎失去了…
[31:27] I almost lost everything. 我几乎失去了一切
[31:30] So now, I am going to cultivate virtuous intentions 所以现在 我打算培养良性的意图
[31:34] and… generally not be so awful. 而且…一般不会那么可怕
[31:38] If you want to meditate and volunteer 如果你想打坐和做志愿者
[31:40] and save random old guys, go ahead. 并拯救随机的老家伙 请继续
[31:43] But don’t become a totally different person. 但不要成为一个完全不同的人
[31:47] I would miss you. 我会想你的
[31:50] The world needs people who wake up every morning 世界需要那些每天早上醒来
[31:53] wanting to conquer it. 想征服它的人
[31:54] Those kinds of people land on the moon 这类人在月球上登陆
[31:56] and cure cancer and… 并治愈癌症和…
[32:00] Drag grumpy, old men into the E.R. 将脾气暴躁的老人拖入急诊室
[32:03] And trample innocent souls along the way. 并沿途践踏无辜的灵魂
[32:05] Yeah, don’t do that part. 是的 不要做这部分
[32:09] I’ll be around to remind you. 我会在旁边提醒你
[32:15] I’ll prep a suite for Old Fart. 我将为老屁准备一个套房
[32:25] Take much longer and she’ll have a cardiac arrest. 花更多的时间 她就会心脏骤停
[32:29] Trach is secure. Go ahead. 气切是安全的 去吧
[32:33] Advancing the catheter to the ascending aorta. 将导管推进到升主动脉
[32:38] Bring down her CO2. 扳倒她的二氧化碳
[32:42] Retract the neck muscles so there’s… 缩回颈部肌肉 所以有…
[32:43] Yeah, no, I got it. 是的 不 我知道了
[32:54] The death of that baby kept me up at night. 那个婴儿的死亡让我彻夜难眠
[32:58] It still does. 它仍然是这样
[33:02] I should have taken a stand then, 我当时就应该表态了
[33:05] but Salen told me it kept her up at night, too. 但莎伦告诉我 这也让她彻夜难眠
[33:08] She promised to make changes 她承诺会做出改变
[33:10] to ensure that it never would happen again, 以确保它永远不会再发生
[33:13] and I believed her because I cared for her. 而我相信她 因为我关心她
[33:18] A lot. 非常
[33:22] But my eyes were closed, 但我的眼睛是闭上了
[33:25] and I should have stepped up sooner. 而我应该更早地站出来
[33:29] Because this place is my home, 因为这个地方是我的家
[33:32] and you pains-in-the-ass are my family. 而你们这些讨厌的家伙 就是我的家人
[33:40] Together, we can fix this woman’s heart, 我们一起可以修复这个女人的心脏
[33:43] her brain, and neck. 她的大脑 和颈部
[33:48] We can do great things for all our patients… 我们可以为我们所有的病人做伟大的事情…
[33:53] If we don’t kill each other first. 如果我们不先杀死对方
[34:00] Shunt’s through. 分流通过
[34:01] You can go ahead with the trach repair. 你可以继续进行气管修复
[34:08] She’s crashing. 她崩溃了
[34:20] Dr. Cain will be here in 20 minutes. 凯恩医生将在 20 分钟后到这里
[34:21] We don’t have 20 minutes. 我们没有 20 分钟
[34:29] I have to open her chest now. 我现在必须开启她的胸部
[34:31] Get an attending out of surgery. 让一个主治医生离开手术室
[34:43] She has critical bradycardia, 她有严重的心动过缓
[34:44] but the valve is well-positioned. 但阀门的状况很好
[34:46] Drain two cc’s of CSF every minute. 每分钟排出两毫升的 CSF
[34:50] That should buy me ten minutes. 这应该能为我争取到十分钟的时间
[34:53] I’ll remove the delivery valve. 我将卸下输送阀
[34:55] I’ll put in a temporary pacer. 我将投入一个临时的起伏器
[34:58] But I still don’t know what’s tanking her heart rate. 但我仍然不知道是什么让她的心率下降
[35:01] I do. 我知道
[35:02] The tracheal injury compressed her carotid. 气管损伤压迫了她的颈动脉
[35:04] It’s lowering her heart rate. 它正在降低她的心率
[35:09] Try removing the retractor. 试着取下牵引器
[35:12] Push atropine. 推动阿托品
[35:16] No good. 不太好
[35:18] Heart rate’s in the 30s. She’s gonna arrest. 心率在 30 左右 她要停止心跳了
[35:20] Gonna try to decompress the carotid bulb. 将尝试对颈动脉球进行减压
[35:22] Shaun needs one of you in O.R. three. 肖恩需要你们中的一个到三号手术室
[35:24] Isla’s pulmonary vessel ruptured. 艾拉的肺部血管破裂了
[35:25] He’s cracking her chest. 他正在敲打开她的胸部
[35:30] I need ten minutes. 我需要 10 分钟
[35:32] Tell Shaun to use every bit of his Shaun-ness 告诉肖恩使用他的每一点肖恩本色
[35:34] to keep her alive till I get there. 让她活着 直到我到达那里
[35:44] Andrews can be here in ten minutes. 安德鲁可以在 10 分钟内到达这里
[35:46] I’ve located the bleeding vessel. 我已经找到了出血的血管
[35:54] If I clamp too close to the pulmonary artery, 如果我的钳子离肺动脉太近
[35:57] I’ll extend the injury and she will bleed out. 我把伤势扩大 她就会失血过多
[36:00] If I get too close to the hilum, 如果我太接近脐部
[36:01] I could cause a pulmonary infarct. 我可能会造成肺梗塞
[36:03] She’d need a ventilator for the rest of her life. 她的余生都需要呼吸机
[36:09] I need Andrews’ help. 我需要安德鲁的帮助
[36:12] She’s going into shock. 她要休克了
[36:13] You can do this, Shaun. 你可以做到的 肖恩
[36:24] I need Metz, stay sutures, and a needle driver. 我需要药品、留置缝合线和一个打针器
[36:35] BP’s climbing. 血压在攀升
[36:47] Well done, Dr. Murphy. Want me to take over? 做得好 莫菲医生 要我来接手吗?
[36:51] Yes. 是的
[37:11] We’re all going to be okay. 我们都会好起来的
[37:14] Except for the severe chest pain 除了严重的胸痛
[37:16] you will both experience for several weeks. 你们都将经历几个星期的时间
[37:19] And there is a 1% chance of a recurrent pseudo-aneurysm. 而且有 1% 的机会出现复发的假性动脉瘤
[37:23] But yes, you will most likely be okay. 但是 是的 你很可能会好起来的
[37:28] Thank you, Dr. Murphy. 感谢你 莫菲医生
[37:31] We’ll give you all some time. 我们会给你们大家一些时间
[37:37] I didn’t lose it. 我没有整不见它
[37:56] Thank you, Dr. Murphy. 感谢你 莫菲医生
[38:28] Personal connections aren’t so bad, are they? 人际关系也不是那么糟糕 是吗?
[38:33] Mm. No. 不
[38:36] They are not so bad. 它们并不那么糟糕
[38:40] But I do not want to do it again. 但我不想再这样做了
[38:43] I have to go home. 我得回家了
[38:49] I think I can save the clinic. 我想我可以拯救这个诊所
[38:51] Dr. Reznick, it’s been a long day. 瑞兹尼克医生 今天真是漫长的一天
[38:53] I talk fast. Old people. 我说话很快 老人
[38:55] They need care the most 他们最需要关怀
[38:56] and they have the least access. 而且他们的机会最少
[38:58] Telemedicine services for nursing homes. 为疗养院提供远程医疗服务
[39:01] I just brought in a patient 我刚刚带来一个需要 10 万美元
[39:02] who needed a $100,000 angio, 血管造影的病人
[39:04] entirely paid for by Medicare. 完全由 Medicare 支付
[39:06] That alone would cover the cost 仅此一项就可以支付
[39:07] of three uninsured clinic patients. 为三个没有保险的诊所病人费用
[39:11] It’s a good idea, but ideas aren’t your problem. 这是个好主意 但主意不是你的问题
[39:15] I know. I made a mistake… 我知道 我犯了一个错误…
[39:18] And followed it up with another. 并紧接着又说了一句
[39:21] You’ve bungled your opportunity from every direction. 你从各个方向都搞砸了你的机会
[39:23] I know. 我知道
[39:26] Which is why 这就是为什么
[39:27] Dr. Glassman should be in charge of the clinic. 格拉斯曼医生应该负责诊所的工作
[39:30] I’m not ready, but I will be. 我还没有准备好 但我会准备好的
[39:32] Someday. 有朝一日
[39:34] And you’re gonna need people like me 而你将需要像我这样的人
[39:35] if you’re gonna save this place. 如果你要拯救这个地方
[39:39] And you know I’m right, 而且你知道我是对的
[39:41] because you wake up every morning 因为你每天早上醒来
[39:42] wanting to conquer the world, too. 也想征服世界
[40:07] ♪ I’m torn between the past that I wanna keep… ♪ ♪ 我在我想留住的过去之间左右为难 ♪
[40:12] What is all of this? 这些都是什么?
[40:14] I got you something. 我有东西给你
[40:20] ♪ Try to hold myself together while I risk it all… ♪ ♪ 我拼尽全力让自己振作起来 ♪
[40:23] I made it myself. 我自己做的
[40:26] ♪ And I’m holding onto you Waiting for the fall ♪ ♪ 我抱着你等着坠落 ♪
[40:33] ♪ I want you by my side along the way… ♪ ♪ 我希望你一路上伴我左右 ♪
[40:34] Lea Dilallo… 莉亚.迪拉罗…
[40:39] will you 你是否愿意
[40:41] make a bond of shared experience and oxytocin… 使共同的经验和催产素成为一种纽带…
[40:49] and love with me for the rest of our lives? 与我相爱 共度余生?
[40:56] Of course. 当然了
[41:02] ♪ They say the feeling’s just a feeling and you won’t survive ♪ ♪ 他们说感情只是一种感情你无法存活 ♪
[41:09] ♪ And love is just a light that will fade in time… ♪ ♪ 爱只是一束会随着时间消失的光 ♪
[41:12] It’s a placeholder. 这是个占位符
[41:13] It’s perfect. 这很完美
[41:19] ♪ You will always have this part of me ♪ ♪ 你永远属于我 ♪
[41:26] ♪ You will always have this part of me ♪ ♪ 你永远属于我 ♪
[41:38] I left a bottle of Scotch around here somewhere 我在这里的某个地方留下了一瓶苏格兰威士忌
[41:41] after the first time you stole my job. 在你第一次偷了我的工作之后
[41:45] Did you drink all my fizzy water? 你把我的汽水喝光了吗?
[41:47] There’s a cucumber one left in the back. They’re disgusting. 后面还剩下一个黄瓜味的 他们很恶心
[41:50] It’s refreshing and delicious. 它是清爽和美味的
[41:52] Agree to disagree. 同意不同意
[41:54] Yep. 是的
[41:55] Found it. 找到了
[42:00] Why not? 为什么不呢?
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号