Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:43] Oh, my God! Shaun! 哦,我的天啊!肖恩!
[00:47] You’re masturbating. 你在自慰
[00:49] I thought you left. 我以为你离开了
[00:51] I could catch the next bus if you would like to have sex now. 如果你现在想做爱,我可以赶下一班巴士
[00:55] No… No, thank you. 不……不,谢谢你
[00:58] But you were… 但你刚在…
[01:02] I’m good, and it’s late. 我很好,而且现在已经很晚了
[01:07] Okay. 好的
[01:14] Oh, my God. 噢,我的天
[01:16] Mariel Torres, 31, fever, BP 124 over 83. 玛丽尔.托利斯,31 岁,发烧,血压 124/83
[01:21] Fainted coming off a plane at SFO. 在旧金山机场的一架飞机上晕倒了
[01:23] Fiance said she’s had a persistent cough, 未婚夫说她一直在咳嗽
[01:25] pain in her chest and abdomen. 她的胸部和腹部疼痛
[01:26] How long has she had these symptoms? 她有这些症状多久了?
[01:27] Months, on and off. 几个月,断断续续
[01:28] I kept telling her to go to a doctor. 我一直叫她去看医生
[01:30] Soft and non-tender, no distention or guarding present. 柔软无毒、无扩张或护御反应
[01:33] Uh… Isaac, what’s… what’s happening? 呃…艾萨克,怎么了…怎么了?
[01:36] Ms. Torres, I’m Dr. Lim. 托利斯女士,我是林医生
[01:37] You’re at St. Bonaventure Hospital. 你在圣博纳文医院
[01:39] You collapsed at the airport. 你在机场晕倒了
[01:40] I’m… I’m not covered. My insurance lapsed. 我是…我没保险覆盖 我的保险失效了
[01:44] We can fast-track your access 我们可以提供快速通道给你存取
[01:45] to St. Bonaventure’s uninsured program. 到圣博纳文医院的无保险计划
[01:47] Any recent stressors? 最近有什么压力吗?
[01:48] I’ve been traveling a lot for work. 我经常出差
[01:50] Deep breath, please. 请深呼吸
[01:52] She’s a photographer. 她是个摄影师
[01:55] She documents immigrant communities across California. 她记录了加州各地的移民小区
[01:59] I tagged along this last trip. 我在最后一次旅行中做了标记
[02:00] He keeps me sane. 他让我保持清醒
[02:03] Rales and rhonchi, decreased breath sounds bilaterally. 啰音,双侧呼吸音减少
[02:05] We need a chest X-ray. 我们需要做个胸部 X 光检查
[02:09] Hey. 嘿
[02:12] We got this. 我们可以的
[02:14] You and me. 你和我
[02:19] What do you do for work? 你是做什么工作的?
[02:21] Uh, I am one of the research professors 呃,我是其中一位研究教授
[02:24] of the Jane Austen project at Stanford. 斯坦福大学的简奥斯汀项目
[02:27] I imagine you sit a lot? 我想你会坐很久?
[02:29] Well, it would be unethical to read a first edition 嗯,站住读第一版
[02:32] of Sense and Sensibility standing up. 《理性与感性》于礼不合
[02:35] That explains why you’re in so much pain. 这就解释了为什么你有这么多的痛禁
[02:37] You have severe hemorrhoids. 你有严重的痔疮
[02:41] Can you give me a salve or something? 你能给我一些药膏什么的吗?
[02:43] This is… beyond salve. 这…药膏也没用
[02:49] They seem like a cool couple. 他们看起来很酷
[02:50] They seem fine. 他们看起来很好
[02:52] Torres imaging come through yet? 托利斯影像出来了吗?
[02:54] Not yet. 还没有
[02:55] Supportive, fun, loving, 支持、有趣、爱
[02:58] but not in a gross, performative way. 但不是粗俗的,有表现力的
[03:00] You picked up a lot in two minutes. 你在两分钟内学到了很多东西
[03:02] Sounds like someone wants a boyfriend. 听起来像是有人想要个男朋友
[03:04] I have been considering venturing out of Hookuptown 我一直在考虑离开胡克普敦
[03:07] for something more serious, 更严重的是
[03:09] which requires finding someone to get serious about. 这需要找人认真对待
[03:11] That does tend to be the hard part. 这确实是困难的部分
[03:13] Well, that’s why I’ve decided to raise the bar, 所以我决定提高标准
[03:14] only date guys that check all the boxes. 只和那些在所有方框里都打勾的人约会
[03:18] So, your plan is to be more open by being more closed? 所以,你的计划是更开放…更封闭?
[03:21] The images are in. 图像进去了
[03:23] I want to be more intentional about it, 我想对此更有意识
[03:26] find someone who gets me, but also challenges me. 找一个能吸引我,但也能挑战我的人
[03:29] Instead of getting diverted 而不是转移视线
[03:31] by whoever has the hottest profile pic. 去看谁有最热门的个人资料照片的人
[03:33] Two nodules in the left lung, 左肺有两个结节
[03:34] one in the upper lobe, one lower. 一个在上叶,一个在下叶
[03:39] That doesn’t look like pneumonia. 看上去不像是肺炎
[03:41] That looks like cancer. 看起来像癌症
[04:01] Hi. 嗨
[04:08] So, about this morning, 所以,关于今天早上
[04:09] when you came home and caught me, you know… 当你回家抓到我的时候,你知道…
[04:15] Boosting my own morale… 「鼓舞我自己的士气」…
[04:19] I used to boost my own morale a lot before we got together. 在我们聚在一起之前,我常常鼓舞自己的士气
[04:24] But I don’t anymore 但我不会了
[04:25] because we usually have very satisfying sex. 因为我们通常有非常满意的性生活
[04:27] Yes, we do. 是的,我们是的
[04:28] Absolutely, we do. 当然,我们是的
[04:30] Did you need a boost 你需要助推
[04:32] because we haven’t had sex in nine days? 因为我们已经 9 天没做爱了?
[04:35] I didn’t know we were counting. 我不知道我们在数住
[04:37] Our average is every 2.3 days. 我们平均是 2.3 天一次
[04:41] It has been a stressful few months. 这几个月压力很大
[04:44] If you wanted a morale boost, 如果你想鼓舞士气
[04:47] why didn’t you want me to do it for you? 你为什么不想让我帮你?
[04:49] No, it’s… it’s not that. 不,这…这不是
[04:51] I-I just… I don’t know. 我-我只是…我不知道
[04:53] I woke up and had a few minutes 我醒来后有几分钟
[04:56] and wanted to take the edge off. 想满足一下
[05:00] Is it… the same as when we’re together? 是不是…和我们在一起时一样?
[05:03] No. 不是的
[05:05] It’s… different. 这是…不同的
[05:07] It’s definitely not as good, 肯定没那么好
[05:09] but it is… faster. 但它是…更快
[05:12] Oh, I can go faster. 哦,我可以去得更快
[05:13] No, Shaun. 不,肖恩
[05:16] Boosting my own morale 鼓舞自己的士气
[05:18] is not a substitute 不是替代
[05:20] for being with you, ever. 和你在一起 永远不是
[05:22] And I did try to get things going 我也试着让事情顺利进行
[05:24] a couple times last week, 上周有几次
[05:26] but you were busy. 但你很忙
[05:28] You didn’t ring the cowbell. 你没按牛铃
[05:30] It wasn’t cowbell worthy. 它不值得牛铃
[05:32] We agreed if we were off course, we’d ring the cowbell. 我们说好了如果偏离了航向,我们就按牛铃
[05:34] We are not off course. 我们没有偏离航向
[05:36] We’re having a dry spell, and it will blow over. 我们有一个干燥的咒语,它会平息下来
[05:41] That is a lot of weather terms. 天气术语太多了
[05:44] I’m not sure they apply. 我不确定他们适用
[05:47] Yeah. 是啊
[05:53] Anorectal ailments are one of the oldest recorded medical conditions. 肛门直肠疾病是有记录的最古老的疾病之一
[05:57] One early remedy was to burn them off with hot coals. 早期的解决办法是用热煤把它们烧掉
[06:01] We can remove yours surgically, 我们可以手术为你切除
[06:03] but we need to do it right away. 但我们必须马上行动
[06:04] Isn’t there some way we could schedule it for next week? 有没有什么办法我们可以安排在下周?
[06:07] Your hemorrhoids have already ruptured. 你的痔疮已经破裂了
[06:09] You’re at risk of serious complications. 你有患严重并发症的危险
[06:11] Oh. 噢
[06:13] The surgery is now routine and effective. 手术现在是常规的和有效的
[06:15] No hot coals. 不须用上热煤
[06:16] But the recovery can be quite painful. 但恢复过程可能相当痛苦
[06:18] You’ll need a special diet and sitz baths. 你需要特殊的饮食和坐浴
[06:20] No exercise or exertion, including sex, 不得运动或劳累,包括性行为
[06:22] for six to eight weeks post-op. 术后六到八周
[06:23] No sex? Why? 不可做爱?为什么?
[06:25] The wounds need time to heal. 伤口需要时间来愈合
[06:27] We can get you on the schedule for later today. 我们可以把你安排在今天晚些时候的日程表上
[06:31] The X-rays show two nodules in your left lung, X 光显示你的左肺有两个结节,
[06:33] possibly cancerous. 可能是癌症
[06:36] We’ll know more after the biopsy. 活检后我们会知道更多
[06:37] It’s a simple procedure. 这是一个简单的程序
[06:38] Um, the… the biopsy… 呃,那个…活检…
[06:40] Is covered under the uninsured program? 是在无保险计划之下吗?
[06:43] It all is. 这一切都是的
[06:45] And we’ll run a few labs and get you started on fluids. 我们会做几个实验让你开始用液体
[06:47] Is this arm okay for the IV? 这只手臂静脉注射没问题吧?
[06:49] Mm-hmm. 嗯
[06:50] Listen, Mari, I was on the phone with your insurance. 听着,玛丽,我在和你的保险公司通话
[06:52] What? W-Why? 你说什么?为什么?
[06:54] To save you the hassle. 为你省去麻烦
[06:56] – Sorry, I need you to hold still. – Oh. Sorry. 对不起,我需要你保持静止 对不起
[06:58] You… You shouldn’t have called them. 你…你不该打电话给他们的
[07:00] Why not? We need to get this sorted out. 为什么不呢?我们需要解决这个问题
[07:04] Mari, whatever is going on, 玛莉,不管发生了什么,
[07:09] you can tell me. 你可以告诉我
[07:16] Um… 呃…
[07:19] My insurance didn’t lapse. 我的保险没有失效
[07:21] I, uh… I lost it. 我,呃…我弄丢了
[07:25] Because, um… 因为,呃…
[07:29] I’m undocumented. 我没有文件记录
[07:40] Brenna? 布伦娜?
[07:42] W-Where is our patient? 我们的病人呢?
[07:44] She’s not in the bathroom, 她不在浴室里,
[07:45] and her clothes and personal belongings are all gone. 她的衣服和个人物品都不见了
[07:48] Code green. We have a runner. 绿色代码 我们有人逃跑
[07:57] I checked the whole second floor. No Brenna. 我检查了整个二楼 不见布伦娜
[08:00] She’s not in the cafeteria or the lobby or the gift shop. 她不在自助餐厅大厅礼品店
[08:03] We should check all the exits. 我们应该检查所有的出口
[08:04] Lea and I haven’t had sex for nine days. 莉亚和我已经九天没有做爱了
[08:09] Lenore, the gift-shop cashier, 莱诺,礼品店的收银员
[08:12] she recommended light bondage. 她推荐轻微束缚
[08:14] Dr. Park suggested a romantic bubble bath, 医生建议你去泡个浪漫的澡
[08:16] but Lea and I don’t agree on water temperature. 但是我对水温的问题持不同意见
[08:20] You both are busy. 你们两个都很忙
[08:22] Have you tried scheduling it? 你试过安排吗?
[08:24] Reliability is sexy. 「可靠性」是性感的
[08:30] I think we found her. 我想我们找到她了
[08:44] All right, time for your biopsy. 好了,是时候做活检了
[08:46] I’ll have her back in about an hour or so. 大约一个小时后我会让她回来
[08:50] I should drop the bags off at the apartment. 我应该把袋送到公寓去
[08:52] Isaac, can we please talk about this 艾萨克,我们能谈谈这个吗
[08:55] before I go into my procedure? 在我开始我的手术前?
[08:57] We’ve been together two years. 我们已经在一起两年了
[08:59] I was gonna tell you. 我本想告诉你的
[09:01] When? 什么时候?
[09:02] The wedding? 婚礼?
[09:06] I promised myself that if marriage were ever on the table 我曾向自己保证,如果婚姻被搁置
[09:09] for real, that I’d tell you, 真的,我会告诉你
[09:11] but when you proposed, 但当你求婚的时候
[09:14] my DACA renewal had just been rejected. 我的 DACA 暂缓遣返更新被拒绝了
[09:16] And it really freaked me out. 这真的吓坏了我
[09:23] It was, uh… 是,呃…
[09:26] It was all because of a stupid marijuana DUI on my record. 都是因为我的记录里有个愚蠢的大麻酒驾
[09:32] Another thing you’ve been hiding. 又是另一件你一直在隐瞒的事
[09:34] It was years ago. 那是几年前的事了
[09:36] Cops pulled me over for a tail light. 警察把我拖到路边想弄个尾灯
[09:39] They searched and they found edibles, 他们搜索并找到了可食用大麻
[09:42] and they arrested me for driving high, 他们因为我开得太快而逮捕了我
[09:44] which I wasn’t. 但我不是
[09:52] Okay, let’s get her some humidified oxygen. 好吧,让我们给她一些湿化氧气
[09:58] I was… 我是…
[10:00] I was trying to get it expunged. 我想把它去掉
[10:02] Breathe into this. 吸入这个
[10:09] I’m gonna go. 我要走了
[10:30] I can get rid of that for you. 我可以帮你摆脱它
[10:35] There’s blood in her sputum. 她的痰里有血
[10:39] You’re bleeding from your lungs and airway. 你的肺部和呼吸道都在流血
[10:43] Let’s get to the O.R., stat. 我们去手术室吧,马上
[10:48] I’m sorry I ran. I know I need surgery. 我很抱歉我跑了 我知道我需要动手术
[10:51] You’re scared. I understand. 你害怕了 我明白了
[10:52] No, it’s not just that. I have this date 不,不只是这样 我有个约会
[10:55] that I’ve been waiting a really long time for. 我等了很久了
[10:57] And a rain check poses a problem? 再来一次就有麻烦了?
[11:02] I am… 我是…
[11:06] A virgin. 一个处女
[11:08] I am 45 years old and I have never had sex. 我今年 45 岁,从来没有过性生活
[11:12] Because of your religion? 因为你的宗教信仰?
[11:13] Honestly, I don’t know. 老实说,我不知道
[11:18] I mean, freshman year in college, 我意思是,大学一年级
[11:19] I-I made this really detailed list 我-我做了一个非常详细的清单
[11:21] of what I wanted in a boyfriend, 我想要的男朋友
[11:23] and then I fell madly in love with my work. 然后我疯狂地爱上了我的工作
[11:25] For a while, I thought I wasn’t having sex 有一段时间,我以为我不需要性爱
[11:26] because I was obsessed with Jane Austen. 因为我对简奥斯汀很着迷
[11:29] It’s commonly believed that she was a virgin when she died. 人们普遍认为她死时是处女
[11:33] She was obsessed with her work, too. 她也为她的工作着迷
[11:36] I n… I never stopped looking. 我-我一直在找
[11:39] But every year that I waited, 但我每等一年
[11:41] it just got harder to imagine telling someone 这只是变得更难想象告诉
[11:43] I’d met a couple times over coffee or drinks 我在喝咖啡或饮料的时候见过几次面的人
[11:46] that I… had never had sex. 我…从来没有做过爱
[11:50] I just… 我只是…
[11:53] I just felt so ashamed. 我只是觉得很惭愧
[11:55] You have nothing to be ashamed of. 你没什么好羞愧的
[11:57] Well, okay. 好吧
[12:03] Tell me about this date. 跟我说说这次约会的事
[12:05] Really? 真的吗?
[12:06] Mm-hmm. 嗯
[12:08] Okay. Um… 好吧 唔…
[12:10] His name is Viktor. 他叫维克多
[12:13] He’s an old friend from college. 他是大学时的老朋友
[12:15] Glaciologist. 冰川学家
[12:16] – Oh. – Yeah. 哦,是的
[12:18] And he’s usually in Antarctica or the Arctic Circle, 他通常在南极洲或北极圈
[12:21] but he’s visiting San Jose for two days. 但他要去圣何塞两天
[12:27] I was so scared to ask. 我很害怕问
[12:30] I thought he would laugh at me. 我以为他会嘲笑我
[12:34] But he just said he would be honored. 但他只是说他会很荣幸
[12:40] You’ve waited a long time. 你已经等了很久了
[12:42] I have. 我有过
[12:45] And if I don’t do it now, 如果我现在不做
[12:47] then w-what if I never… 那我-如果我从来没有…
[12:51] I’m not having the surgery until I have sex with Viktor. 除非我和维克多上床,否则我不会做手术
[12:58] Lea and I haven’t had sex in nine days. 莉亚和我已经九天没有做爱了
[13:04] Okay. 好吧
[13:06] Um… nine days isn’t a thing. 嗯…9 天不是一回事
[13:08] It is something. 这是一件有意义的事
[13:11] You said you and Debbie had a very good sex life. 你说过你和黛比有很好的性生活
[13:14] I would like to know all your secrets. 我想知道你所有的秘密
[13:17] I said that? 我说的?
[13:20] Okay… 好吧…
[13:24] Okay. Uh… 好吧 啊…
[13:27] I got to test drive a Testarossa once, 我试过开一辆泰斯塔罗萨
[13:29] a Ferrari, an ’86. 一辆法拉利,一辆 86
[13:31] Oh, my God. Beautiful car. 哦,我的天呐 漂亮的车
[13:33] Got my friend to get us a track at Thunderhill. 让我朋友在雷山给我们弄辆车
[13:35] I get into the car… 我上了车…
[13:37] Leather interior, stunning detail. 皮革内饰,令人惊叹的细节
[13:39] I mean, this car is ready. 我是说,这辆车已经准备好了
[13:41] And I kick it into gear, and it stalls. 我让它运转起来,它就会熄火
[13:44] I kick it into gear again, and it stalls again. 我再一次启动它,然后它就再一次熄火了
[13:46] It’s jerking back and forth. 它在来回晃动
[13:48] I’m destroying this $200,000 machine. 我要毁掉这台价值 20 万美元的机器
[13:51] Why? Because the pedals are too close together. 为什么?为什么?因为踏板离得太近了
[13:54] I’m… I’m stepping on the brake 我是…我同一时间踩剎车
[13:56] and the accelerator at the same time. 和加速器
[13:59] Are you saying that a Ferrari 你是说法拉利
[14:02] will not cure my dry spell with Lea? 不能用莉亚治好我的干燥咒语吗?
[14:04] No. 不是的
[14:06] I’m trying to explain this sex book 我在解释这本性爱书
[14:09] that Debbie gave me called Come As You Are. 黛比把它叫作《你来就来》
[14:12] See, uh, according to the book, 看,呃,根据书上说的,
[14:14] people think of it as a sex drive, you know, 人们认为这是一种性欲,你知道
[14:16] and that’s too simple. 这太简单了
[14:18] There’s also a brake and an accelerator. 还有剎车和油门
[14:21] Dr. Glassman? The new nursing schedule is a mess. 格拉斯曼医生?新的护理日程安排得一团糟
[14:23] Hawks and I have some ideas to make it better, 霍克斯和我有一些想法让它变得更好
[14:25] – if you have time today? – Okay, I think… 如果你今天有时间的话?好吧,我想…
[14:26] I think Dr. Andrews is your guy. 我想安德鲁医生是你要找的人
[14:28] If I could get time on his calendar, I’d ask him. 如果我能在他的日历上找到时间,我会问他的
[14:30] Fine. Um, if he doesn’t get back to you in a week, 好吧 嗯,如果他一周内还没回复你,
[14:33] then come back to me. 那就来找我
[14:36] Uh… 唔…
[14:38] Accelerating is all the things that rev… 加速是所有的事情,REV…
[14:44] …the engine. …引擎
[14:45] Oh. 噢
[14:47] All right. Listening, 好吧 听着
[14:50] chocolates, 巧克力
[14:52] listening a lot. 听得很多
[14:54] And braking is everything 剎车就是
[14:56] that… that gets in the way of good… 那…那妨碍了好事…
[14:59] You know, sex. 你知道,性爱
[15:01] Stress and work and insecurities 压力、工作和不安全感
[15:03] and jealousy and stress. Yes? 嫉妒和压力的一切 是吗?
[15:05] Sorry to interrupt, but we are having major crackage problems 抱歉,打扰一下,我们的生物玻璃移液器
[15:09] with the BioGlass pipettes. 出现了严重的裂纹问题
[15:10] Isn’t that a President thing? 这不是主席的事吗?
[15:12] I have had issues talking to him after the last couple months. 在过去的几个月里,我和他的谈话出现了一些问题
[15:16] I’ll send you an e-mail, fill you in on all the issues. 我会给你发送电子邮件,告诉你所有的问题
[15:18] I look forward to that. 我期待着这一点
[15:23] Car. 坐驾…
[15:25] Do you do regular maintenance? 有定期保养吗?
[15:26] Are you, you know, talking and communicating and… 你,你知道,说话和沟通和…
[15:30] Oh, talking, texting. 哦,聊天,发短信
[15:33] But mostly about work. 但主要是关于工作
[15:35] Okay. 好吧
[15:36] So, maybe a little bit less braking, 所以,也许剎车少一点
[15:39] a little bit more accelerating. 再加速一点
[15:41] You know, when you get home tonight, 你知道,当你今晚回家的时候
[15:43] leave your work at the door. 把你的工作留在门口
[15:44] Go inside, put on some music, 进去放点音乐,
[15:45] light some candles, not too many. 点些蜡烛,不要太多
[15:47] You don’t want to make an announcement. 你不想发表声明
[15:48] How many? 有多少?
[15:50] Nine. 九个
[15:52] And no weather channel. 不播天气频道
[15:58] Okay. 好吧
[15:59] I… will try. 我…我会尽力的
[16:01] I have to get back to work. 我得回去工作了
[16:04] Okay. 好吧
[16:07] Got a minute? 有时间吗?
[16:10] There’s the bleeder. 出血的地方在那里
[16:11] Cauterizing. 烧灼
[16:13] This nodule’s caused a lot of damage. 这个结节造成了很大的损害
[16:15] It’s too bad she didn’t feel safe coming to a hospital. 很遗憾她来医院的时候感觉不安全
[16:18] Mm. One of my aunts was undocumented. 嗯 我的一个姑妈是非法入境
[16:20] She never let her guard down. 她从不放松警惕
[16:22] With anyone. 和任何人在一起都不
[16:24] Inserting mini-forceps into the tract. 将微型钳塞入气管
[16:26] But hiding it from your fiance? 但是对你的未婚夫隐瞒?
[16:28] Doesn’t exactly bode well. 不是什么好兆头
[16:31] Ah, you’re really ready to judge this relationship, aren’t you? 啊,你真的准备好判断这段关系了,不是吗?
[16:33] First, they’re “supportive, fun, and loving,” 首先,他们是「支持、有趣和爱」
[16:35] now it’s built on betrayal. There’s the nodule. 现在它建立在背叛的基础上 有结节
[16:38] Advance a little further. Then we can take the sample. 再前进一步 然后我们就可以取样本了
[16:40] Which suggests that you might be lacking experience 这表明你可能缺乏
[16:43] with long-term relationships. 有长期的关系经验
[16:44] The one thing they never are is simple. 他们从来没有做过就是简单的一件事
[16:49] The capsule’s tough for a pulmonary nodule. 胶囊对肺结节很难找到
[16:52] The inside’s friable, crumbly. 里面是易碎,易碎的
[16:54] That’s not cancer. 那不是癌症
[16:56] It’s fungus. 是真菌
[16:58] And we just released it into her bloodstream. 我们只是把它放进了她的血液里
[17:09] What if we just let her go home to see Viktor? 如果我们让她回家见维克多呢?
[17:11] It’s one night. 就一个晚上
[17:13] Dr. Allen, she has grade four 艾伦医生,她有四级
[17:16] internal and external hemorrhoids, 内痔和外痔
[17:18] which have already ruptured. 已经破裂了
[17:20] If it happens again while she’s home, 如果她在家的时候再发生这种事
[17:21] she’s at risk for severe blood loss. 她有失血过多的危险
[17:25] I should tell her about my first time. 我应该告诉她我的第一次
[17:30] I vowed that under no circumstances, 我发誓在任何情况下
[17:33] I would be a virgin when I went to college. 我上大学的时候都不会是处女了
[17:35] Senior prom, my high school boyfriend and I 高中毕业舞会,我和我的高中男友
[17:37] finally decided to take that last big step past… 最后决定跨出最后一大步…
[17:41] “Heavy petting.” 「沉重的抚摸」
[17:44] Afterwards, all I could think was, “I preferred the petting.” 之后,我唯一能想到的就是,「我更喜欢抚摸」
[17:46] Mm, no second time without a first time. 嗯,没有第一次就没有第二次
[17:50] Let’s bring Viktor here. 让我们把维克多带过来
[17:53] Afterwards, we’ll do the surgery, 之后,我们再做手术
[17:54] and if she has a rupture, 如果她有破裂
[17:56] there’s no safer place to be than in a hospital. 没有比在医院更安全的地方了
[18:02] The hospital has rules against alcohol, 医院有禁止饮酒的规定
[18:05] illegal drugs, patients running in socks, 违禁药物,穿袜子的病人
[18:08] but there is nothing about consensual sex. 但这跟自愿性行为没什么关系
[18:15] It’s an illness commonly known as Valley Fever. 这是一种通常被称为山谷热的疾病
[18:18] It’s endemic to soil in the Southwest. 它是西南部土壤的特有种
[18:21] Our immediate concern is, 我们最关心的是
[18:22] the fungus is now in your bloodstream. 真菌现在在你的血液里
[18:24] If an infection takes root in your brain or spine, 如果感染在你的大脑或脊椎生根
[18:26] that could be fatal. 这可能是致命的
[18:28] We’re gonna treat you with an anti-fungal 我们会给你用抗真菌药物
[18:29] called amphotericin B. 叫两性霉素 B
[18:31] It can be pretty intense. 可能会很激烈
[18:32] The side effects include nausea, violent chills, 副作用包括恶心,剧烈的寒颤
[18:35] high fever, convulsions. 高烧,抽搐
[18:38] Has Isaac been back? 艾萨克回来了吗?
[18:41] Um, we haven’t seen him. 嗯,我们还没见过他
[18:44] We’ll do what we can to alleviate any discomfort. 我们会尽我们所能减轻任何不适
[18:49] Get the infusion ready. 准备好输液
[18:57] Yeah? 是吗?
[18:59] You’re appointment only now? 你现在才预约?
[19:01] It’s fine. 没事的
[19:02] I had to establish boundaries, 我必须建立界限
[19:05] at least until the hospital’s on firmer financial ground. 至少在医院财务状况好转之前
[19:07] Huh. 哈
[19:09] There’s a whole lot of broken glass in the lab. 实验室里有很多碎玻璃
[19:12] Is that a metaphor? 这是暗喻吗?
[19:15] Yeah, and there’s a whole lot of broken glass in the lab. 是的,而且实验室里有很多碎玻璃
[19:18] It’s a supplier issue. Apparently news to you? 这是一个供货商的问题 显然对你来说是个好消息?
[19:20] My assistant also filters requests 我的助手也会过滤请求
[19:22] before they hit my desk. 在他们袭击我的办公桌之前
[19:23] Allows me to focus 让我能集中精力
[19:24] on the bigger post-Ethicure adjustments. 在更大的后Ethicure集团时期调整
[19:26] – Huh. – Now, is there a reason 嗯 现在,有什么原因吗
[19:28] for this… delightful, 为了这个…令人愉快
[19:29] if unscheduled visit, because… 如果突然造访,因为…
[19:31] St. Bon’s needs a softball team. 圣帮需要一支垒球队
[19:33] There’s a hospital league. 一个医院联盟
[19:34] $650 covers a roster of 16. 650 美元包括一个 16 人的花名册
[19:37] The team covers bats and gloves. 这支队伍负责球棒和手套
[19:40] It’ll be good for morale. 这对士气有好处
[19:41] You know, I heard something 你知道吗,我听到一些声音
[19:42] about you playing softball in Montana. 关于你在蒙大拿州打垒球的事
[19:46] What was your average? 你的平均水平是多少?
[19:48] .394 and trending up. 394 并呈上升趋势
[19:50] Hm. 嗯
[19:53] Fine. The hospital can cover registration fee and uniforms. 好吧 医院可以支付挂号费和队服
[19:56] Gloves and bats are on you. 手套和球棒在你身上
[19:58] Next time, make an appointment. 下次,约个时间
[20:17] Dr. Wolke? 沃尔克医生?
[20:18] Sorry to interrupt. 抱歉打扰了
[20:20] I’m just swiping left again. Please, interrupt. 我只是再次向左滑动 拜托,打断一下
[20:22] I saw Ms. Torres is going on ampho-B. 我看到托利斯女士用了两性霉素B
[20:24] Can we get her fiance back 我们能让她未婚夫回来吗
[20:25] so she has some emotional support? 所以让她有感情上的支持?
[20:28] Uh, we tried. He’s not responding. 呃,我们试过了 他没有回应
[20:31] Pretty lousy time to ghost. 非常糟糕的时间点
[20:33] Maybe, but I get it. 也许吧,但我明白
[20:36] You “get” taking off when someone needs you? 有人需要你的时候你就「各自飞」了?
[20:39] She lied to him for years. 她骗了他好几年
[20:42] She hid things, for pretty clear reasons. 她把事情藏起来了,原因很清楚
[20:44] It’s still a violation of trust. 这仍然是对信任的侵犯
[20:47] That can take a while to get over. 这可能需要一段时间才能克服
[20:48] – Give him some time. – Great empathy for him. 给他点时间 他太感同身受了
[20:51] Meanwhile, your patient is about to be in a lot of pain, 同时,你的病人会很痛苦,
[20:53] and you’re judging her. 你在评判她
[20:54] I’m treating her. 我在治疗她
[20:55] It is not my place to do couples therapy. Or yours. 这不是我做夫妻心理治疗的地方 或者你的
[20:58] If you don’t have compassion for her, Dr. Wolke, 如果你不同情她,沃尔克医生,
[21:01] then maybe someone else should handle her care. 那么也许应该有其他人来照顾她
[21:02] And you can go back to polishing your Tinder profile. 你可以回去润色你的 Tinder 档案
[21:08] I have to hang her meds. 我要吊她的药
[21:17] You went all out. 你全力以赴
[21:20] You didn’t have to bring those. 你没必要带那些
[21:22] I stole them from the chapel. 我从小教堂偷来的
[21:23] – Oh. – God works in mysterious ways. 上帝的工作方式很神秘
[21:26] Are you in any pain? 你有什么痛苦吗?
[21:27] No. Lying here, I’m totally fine. 不是的 躺在这里,我完全无事
[21:29] It only hurts when I walk around, 只有在我走来走去的时候才会痛
[21:30] but what about tomorrow, when Viktor’s… here? 但是明天呢,当维克多在这里的时候?
[21:34] I got you covered. 我帮你准备好了
[21:37] Tylenol, a little Lidocaine cream. 泰诺,利多卡因乳膏
[21:40] Should do the trick. 应该可以的
[21:43] You know, my mom had the sex talk with me 你知道吗,我妈跟我谈过性生活
[21:45] when I was in the fifth grade. 在我五年级的时候
[21:46] She showed me The Joy of Sex, 她向我展示了性爱的乐趣
[21:48] you know, that book from the ’70s. 你知道,那本书从 70 年代
[21:50] Lots of… hair. 很多…毛发
[21:54] And, uh, when I asked her to explain the pictures, 我让她解释照片的时候
[21:56] she got really awkward and then started to cry. 她感到很尴尬,然后哭了起来
[22:01] That’s not very sex-positive. 这不是很性正面
[22:03] Well, she said she was upset because I was so young 她说她很难过因为我太年轻了
[22:05] and I was asking all these questions. 我问了所有这些问题
[22:08] I just ended up rubbing her back and making her a cup of tea. 我只是擦了擦她的背,给她泡了杯茶
[22:11] Oh. 噢
[22:14] After wanting this for so many years, why am I so scared? 这么多年了,我怎么这么害怕?
[22:18] Being intimate with someone feels vulnerable, 跟人亲密会让人觉得很脆弱
[22:21] no matter how many times you’ve done it. 不管你做了多少次
[22:24] That’s why it’s special. 这就是为什么它很特别
[22:27] It will be an adventure… 这将是一次冒险…
[22:29] Your adventure, on your terms. 你的冒险,按你的条件
[22:32] Have fun, 玩得开心
[22:34] tell him what you want, 告诉他你想要什么
[22:36] and lube is your friend. 润滑油是你的朋友
[22:39] Oh, my God. 哦,我的天呐
[22:43] It’s all about setting the mood. 所有都关于设定情调
[22:52] ♪ Close your eyes, Little Queenie ♪ 闭上你的眼睛,小奎妮
[22:59] ♪ Go to sleep soon ♪ 快去睡觉吧
[23:07] ♪ I’ll be dreaming in a hurry ♪ 我会在匆忙中发梦
[23:14] Tonight, there will be no brakes. 今晚,将不会有剎车
[23:15] Oh. 噢
[23:16] Only accelerators. 只有加速器
[23:19] Oh. 噢
[23:21] Including wine. 以及酒
[23:22] Oh, my God. 哦,我的天呐
[23:24] And… 而且…
[23:26] A relaxing massage. 放松的按摩
[23:31] I’ve researched the best massages on YouTube 我研究了 YouTube 上最好的按摩
[23:33] and have been practicing… 一直在练习…
[23:35] On a pillow. 在枕头上
[23:38] Okay. 好吧
[23:41] Yes. 是的
[23:49] ♪ Any time you’re scared ♪ 任何时候你害怕
[23:54] Mmm… 唔…
[23:56] ♪ There ain’t nothin’ wrong ♪ 这里没有错
[23:58] Mm, you have been practicing. 嗯,你一直在练习
[24:01] You are much better than a pillow. 你比枕头好多了
[24:03] Mm. 嗯
[24:05] How’s your back now? 你的背怎么样了?
[24:06] Much better. 好多了
[24:10] Would you like a chocolate? 你要巧克力吗?
[24:12] Mm. Mm-hmm. 嗯 嗯,嗯
[24:15] ♪ I love you ♪ 我爱你
[24:19] ♪ My Baby Blue ♪ 我的蓝色宝贝
[24:22] ♪ I love you ♪ 我爱你
[24:26] ♪ My Suzie Q ♪ 我的苏西 Q
[24:29] ♪ I love you ♪ 我爱你
[24:33] ♪ My Baby Blue ♪ 我的蓝色宝贝
[24:36] ♪ I love you ♪ 我爱你
[24:40] ♪ My Suzie Q ♪ 我的苏西 Q
[24:43] ♪ I love you ♪ 我爱你
[24:53] You took these? 你影的?
[24:55] Mm. On my last trip, Imperial Valley. 嗯 在我的最后一次旅行,Imperial 山谷
[24:59] They’re beautiful. 他们很漂亮
[25:02] So… relaxed. 所以…放松点
[25:05] Just a bunch of friends hanging out. 只是一群朋友在一起
[25:06] Yeah. 是啊
[25:09] There are so many images out there of the, uh, plight 有那么多关于,呃,困境的画面
[25:12] of the undocumented, like we’re just some sad story. 没有记录,就像我们只是一些悲伤的故事
[25:16] I wanted to show how we really are… 我想让大家知道我们是…
[25:19] Cracking jokes, laughing, 开玩笑,大笑
[25:22] a bunch of badasses. 一堆坏蛋
[25:25] Oh, not that I feel that way at the moment. 哦,不是说我现在有这种感觉
[25:26] Oh! 哦!
[25:28] I can call Isaac again. 我可以再打给艾萨克
[25:30] Don’t bother. 别费心了
[25:33] If he doesn’t see how scary this all is, 如果他不明白这一切有多可怕
[25:36] if he can’t support me, then I don’t want him here. 如果他不能支持我,我就不希望他在这里
[25:52] When I was in high school, 我高中的时候
[25:55] I had a chavrusa… 我有一个沙夫沙…
[25:57] A study partner. 一个学习伙伴
[25:59] I totally fell for him. 我完全爱上他了
[26:02] His close textual readings were super sexy. 他仔细的文本解读非常性感
[26:05] We grew up Hasidic. 我们从小就是哈西德人
[26:08] Micah was the first person I told about being gay… 麦卡是我第一个告诉我是同性恋的人…
[26:13] And my first kiss. 和我的初吻
[26:15] He said he was gay, too. 他说他也是同性恋
[26:18] That according to two verses in Samuel, 根据塞缪尔的两段诗
[26:21] so were King David and Jonathan. 戴维国王和乔纳单也是
[26:25] Like I said, close textual readings. 就像我说的,仔细文本阅读
[26:27] Next level. 下一关
[26:32] Micah said we should be open. 米卡说我们应该公开
[26:35] We should tell our families. 我们应该告诉我们的家人
[26:39] I was scared, but I did, 我很害怕,但是我害怕了
[26:41] And my dad… 而我爸爸…
[26:46] …lost it. 失去了它
[26:49] Our home just… imploded. 我们的家…炸了
[26:55] But Micah backed out. 但米卡退出了
[26:58] He said he couldn’t do it. 他说他做不到
[27:02] I lost my family 我失去了我的家人
[27:05] and never spoke to Micah again. 再也没有和弥迦说话
[27:09] He cut you off? 他把你切断了?
[27:11] I cut himoff. 我切断了
[27:14] He reached out to me, but I… I was so angry. 他向我伸出了手,但我…我很生气
[27:20] He betrayed me and… 他背叛了我…
[27:24] Broke my heart. 伤了我的心
[27:27] And then I realized how terrified 然后我意识到我有多害怕
[27:30] he must have been, too. 他肯定也是
[27:34] And how… 以及如何…
[27:37] Alone he must feel now. 他现在必须感到孤独
[27:42] I miss him. 我想他
[27:51] O2 falling. 氧气下降
[27:53] Is this from the ampho-B? 这是由两性霉素B导致的吗?
[27:55] No. 不是的
[27:57] – EKG steady. – It’s not her heart. 心电图稳定 不是她的心脏
[28:02] The area around the nodule ruptured. 结核周围的区域破裂了
[28:05] Your lung has collapsed. We need to get her to the O.R. 你的肺塌陷了 我们得把她送到手术室
[28:12] Completing final muscular suture. 完成最后的肌肉缝合
[28:14] Lung is reinflating nicely. 肺的再充气很好
[28:16] Let’s finish closing her up. 让我们把她关起来
[28:19] – Dr. Lim? – Who’s talking to me? 林医生?谁在跟我说话?
[28:20] This is Nurse Martel. 护士马特尔
[28:22] Her renal panel just came back. 她的肾脏检查结果出来了
[28:24] How bad? 有多糟糕?
[28:26] B.U.N. 30, creatinine 4. 血尿素 30,肌酐 4
[28:31] Thanks for letting us know. 谢谢你让我们知道
[28:34] It’s impacting both her kidneys. 它影响了她的两个肾
[28:36] We need to get that nodule out of there. 我们得把那个结节弄出来
[28:37] – Now? – No. 现在?不
[28:39] There’s still too much fungus circulating in her blood. 她的血液里还有太多真菌在循环
[28:41] She needs around round of ampho-B 她需要周围的两性霉素B
[28:43] to clear as much fungus as we can. 尽我们所能清除更多的真菌
[28:45] Then we can do the kidney surgery. 然后我们就可以做肾手术了
[28:58] Are you Viktor? 你是维克多吗?
[29:00] Brenna showed me your picture. 布伦娜给我看了你的照片
[29:02] – I’m Dr. Allen. – Pleased to meet you. 我是艾伦医生 很高兴见到你
[29:04] Perhaps you could point me toward the gift shop? 也许你可以指给我礼品店的方向?
[29:06] I wanted to get something for Brenna. 我想给布伦娜买点东西
[29:08] What kind of a date shows up empty-handed? 什么样的约会会空手而归?
[29:10] Most of them. 他们中的大多数
[29:11] I am Dr. Shaun Murphy. Give her these. 我是肖恩墨菲 医生 给她这些
[29:14] Chocolate contains tryptophan and Phenylethylamine, 巧克力含有色氨酸和苯乙胺
[29:16] which will help to elevate your moods. 这将有助于提升你的情绪
[29:21] Oh, they are very good. 哦,他们非常好
[29:24] Okay, please get started. 好的,请开始
[29:26] As soon as you are done, we can do the procedure. 你一办完,我们就可以办手续了
[29:28] Oh, uh, I owe it to Brenna not to rush. 哦,呃,我欠布伦娜的,不要着急
[29:32] Definitely worth the wait. 绝对值得等待
[29:42] You’re here. 你在这里
[29:44] Uh, bearing slightly used chocolates. 呃,带着稍微食过的巧克力
[29:49] Uh, Dr. Murphy says they… they will improve our mood, 呃,墨菲医生说他们会改善我们的情绪,
[29:52] w-which I hope won’t be necessary. 我希望这不是必要的
[29:57] Always the gentleman. 永远是绅士
[30:01] Are you sure this isn’t too strange? 你确定这不是很奇怪吗?
[30:05] Uh, well, making love in a hospital is strange. 呃,好吧,在医院做爱很奇怪
[30:10] And surprising and… and completely unique. 令人惊讶和…和完全独特
[30:14] Exciting. 令人兴奋
[30:17] I’ll be outside, guarding the door. 我会在外面,守着门
[30:20] Try not to be too loud. 尽量不要太大声
[30:33] Yo. See you on the field. 哟 场上见
[30:37] I gave you your team. My involvement ends there. 我给了你你的团队 我的介入到此为止
[30:40] You’re a baller, right? 你是个球手,对吧?
[30:41] You played in college. 你在大学里玩过
[30:43] Yeah, I also ate instant ramen for breakfast. 是的,早餐也吃了即食拉面
[30:45] I need a shortstop, a field general, 我需要一个游击队员,一名野战将军
[30:47] a boss of the infield. You’re perfect. 内场的大佬 你是完美的
[30:48] I’m busy being the actual boss. 我正忙着当真正的大佬
[30:50] You’re busy being a bad boss. 你在忙着做一个坏大佬
[30:55] You isolate yourself from your own staff. 你把自己和自己的员工隔离开来
[30:57] They don’t like you. 他们不喜欢你
[30:58] Especially since this business with Salen. 尤其是和莎伦的这桩生意
[31:02] I’ve got bridges to build. I’ll get there eventually. 我还有桥要建 我最终会到达的
[31:04] I’m offering you a bridge to build right now. 我建议你马上建一座桥
[31:07] Show them you’re on their team. 让他们知道你是他们的队员
[31:09] Maybe they’ll help you right the ship. 也许他们会帮你弄好飞船
[31:10] I know. Mixed metaphor. 我知道…混合的隐喻
[31:12] And by the way, maybe they’ll stop bothering me 顺便说一句,也许他们会停止
[31:14] with their problems every five minutes. 每五分钟以他们的问题打扰我
[31:34] Let’s have sex. 让我们做爱
[31:35] Oh, my God! Oh, my God! 哦,我的天呐!哦,我的天呐!
[31:36] Shaun! Oh, my God! I’m so sorry! 肖恩!!哦,我的天呐!我很抱歉!
[31:39] Okay. 好吧
[31:40] Are you okay? 你没事吧?
[31:43] Spontaneity is not the solution. 自发性不是解决办法
[31:46] No. 不是的
[31:48] Sorry. 对不起
[31:50] Okay. 好吧
[31:56] Maybe we could try 也许我们可以试试
[31:59] more of a… planned surprise next time. 更多计划好的惊喜…下一次
[32:03] That is a good idea. 这是个好主意
[32:06] We should have a sex schedule. 我们应该有一个性生活计划
[32:07] Jordan recommended it. 佐敦建议这样做
[32:09] Did you mention my morale boosting? 你有没有提过我鼓舞士气的事?
[32:11] N-No. 不
[32:12] Lea, that is very personal. 莉亚,这是非常私人的
[32:14] Yeah. Yeah, it is. 是啊 是的,它是
[32:19] The… The sex schedule… sorry… 那个…性爱计划…抱歉…
[32:21] It just feels like the ultimate buzzkill. 感觉就像是终极杀手锏
[32:25] Okay. 好吧
[32:26] Lou the janitor mentioned something called a sex swing, 清洁工Lou提到了一种叫做性爱摇摆的东西
[32:29] but the installation sounds very cumbersome. 但安装起来听起来很麻烦
[32:33] Even allowing for foreplay, Viktor should be finished. 即使考虑到前戏,维克多也应该完成
[32:40] Uh… 啊…啊…
[32:48] God. 天啊
[32:49] This feels worse than the last time. 这感觉比上次更糟
[32:52] The nausea, the pain… 恶心,疼痛…
[32:55] We have to clear as much fungus from your blood 我们必须从你的血液中清除尽可能多的真菌
[32:57] as possible before surgery. 尽可能在手术前完成
[33:07] I got your message. 我收到你的口信了
[33:11] Thanks for coming back. 谢谢你回来
[33:14] You lied to me. 你骗了我
[33:17] I don’t know what’s going on anymore. 我不知道发生了什么事
[33:22] Or what to trust. 或者该相信什么
[33:25] Of course you don’t. 你当然不知道
[33:28] I didn’t give you a chance. 我没给你机会
[33:32] I didn’t trust you, and I should have. 我不相信你,我应该相信你的
[33:37] You don’t have to forgive me, 你不必原谅我,
[33:40] but I-I hope you… You understand… 但我希望你…你明白…
[33:46] …why I hid from you. 我为什么暪着你
[34:14] Seriously, I thought they’d be done by now. 说真的,我以为他们现在已经做完了
[34:19] This is Dr. Shaun Murphy. 我是肖恩墨菲医生
[34:24] Help. 救命啊
[34:37] What happened? 发生了什么事?
[34:38] Well, um, we finished… 嗯,我们完事了…
[34:41] Both of us. 我们两个
[34:42] Yay. 耶
[34:43] Um, but we… 嗯,但我们…
[34:45] – Um… he’s… – I-I-I seem to be stuck. 嗯…他…我-我-我好像被卡住了
[34:50] Oh, you must have vaginismus. 哦,你一定有阴道痉挛
[34:53] What? 你说什么?
[34:54] Your pelvic floor is having a muscle spasm, 你的盆底肌肉痉挛
[34:56] – and it’s holding… – Oh! 它卡住…哦!
[34:57] Shaun. 肖恩
[34:58] It’s very rare in humans, 它在人类中非常罕见
[35:00] but it is common in mammals who need to ensure fertilization. 但这在需要确保受精的哺乳动物中很常见
[35:06] Once your pelvic walls relax, 一旦你的骨盆壁放松
[35:10] everything should go back to normal. 一切都会恢复正常
[35:12] Oh, my God. 哦,我的天呐
[35:14] I am so sorry. You came to do me a favor, 我真的很抱歉 你是来帮我忙的
[35:17] – and now we’re literally stuck. – No, stop, stop, stop, stop, stop. 现在我们被困住了 不,停
[35:19] This is a beautiful choice you made. 这是你做的一个美丽选择
[35:23] And now that I know that we’re gonna be okay, uh… 现在我知道我们会好起来的,呃…
[35:26] It’s actually quite nice. 它实际上是相当不错
[35:30] Yes, it is. 是的,是的
[35:36] That was… 那是…
[35:39] Lovely. 真可爱
[35:56] Mm. 嗯
[35:59] I owe you an apology. 我欠你一个道歉
[36:01] It’s okay. 没事的
[36:02] The ice packs are really helping. 冰袋真的有帮助
[36:04] Not that. 不是这样的
[36:06] I’m sorry for brushing you off. 我很抱歉没有理你
[36:08] You’ve been trying to get us out of this dry spell, 你一直在试图让我们摆脱这个干燥的咒语
[36:11] and I’ve done nothing. 我什么都没做
[36:15] About the sex schedule… 关于性爱计划…
[36:19] My parents used to have one. 我父母曾经有一个
[36:22] They used to mark our kitchen calendar with “S.T.” 他们过去常在我们的厨房日历上标上「S.T.」
[36:25] They claimed it was for “Steak Tonight,” 他们声称这是为了「今晚牛排」
[36:26] but we didn’t have steak that often. 但我们不常食牛排
[36:28] We finally realized it stood for… “Sexy Time.” 我们终于意识到它代表着…「性爱的时间」
[36:36] I-I don’t want my sex life to be like my parents’. 我不想我的性生活和我父母一样
[36:42] But they have been married for 42 years. 但他们已经结婚 42 年了
[36:46] Yeah, they have. 是啊,他们有
[36:48] They seem happy. 他们看起来很幸福
[36:50] I think it is nice that they still want to touch each other. 我觉得他们还想互相碰触是很好的
[36:55] I need to go remove some hemorrhoids. 我要去切除痔疮
[37:05] We removed the nodule, and your kidney function is improving. 我们切除了结节,你的肾功能得到了改善
[37:10] A few rounds of ampho-B to go, but we think you’re in the clear. 还要再来几轮两性霉素B,但我们认为你安全了
[37:15] Thank you, Dr. Park. 谢谢你,朴医生
[37:18] We’ll get through this. All of it. 我们会挺过去的 所有的一切
[37:22] And I won’t freak out again. 我不会再害怕了
[37:24] I’ll step up. 我会站出来的
[37:29] I’m sorry. 我很抱歉
[37:31] Sorry it took me so long. 对不起,我花了这么长时间
[37:35] You and me? 你和我?
[37:40] Yeah. You and me. 是啊 你和我
[37:53] How did I do? 我做得怎么样?
[37:54] The surgery was a success. 手术很成功
[37:56] And as long as you follow the recovery protocols, 只要你遵守恢复协议
[37:58] you should have no further problems. 你应该没有进一步的问题了
[38:01] Look who I found in the gift shop. 看看我在礼品店找到了谁
[38:04] I wanted to see how you were doing, and, uh, give you these. 我想看看你怎么样,呃,把这个给你
[38:09] And ask if you might be open to another visit next month. 问你下个月是否愿意再来一次
[38:15] There’s a polar microbes conference in San Francisco 旧金山有个极地微生物会议
[38:18] that I, uh, was considering attending. 我,呃,正在考虑参加
[38:22] I’d love that. 我会喜欢的
[38:34] Cafeteria closed while you were in the O.R., 你在手术室的时候自助餐厅关门了
[38:36] so I sat a couple of meal trays aside. 所以我坐在一对夫妇的餐盘旁
[38:38] Oh, my God. I’m starving. 哦,我的天呐 我饿死了
[38:40] Thank you. 谢谢你
[38:43] And… 而且…
[38:46] Thanks for the push. 谢谢你的推动
[38:53] We’ve got grilled salmon. 我们有烤鲑鱼
[38:54] Can be a little dry, 可能会有点干
[38:57] although Ms. Shenoy in 314 seems to like it. 虽然在 314 的谢诺伊女士似乎喜欢它
[38:59] – Mm. – Penne pesto. 香蒜通心粉
[39:01] Sounds promising, I know, but lower your expectations. 听起来很不错,我知道,但降低你的期望值
[39:04] – Oh. – And finally, 最后
[39:06] the humble-but-classic grilled chicken. 低调但经典的烤鸡
[39:08] Mm. 唔唔
[39:10] Even my 5-year-old niece loves it, 连我 5 岁的侄女都喜欢,
[39:11] and she’s got the palate of a 5-year-old. 她的味觉跟 5 岁的孩子差不多
[39:14] I would have gone with the pesto. 我会带着香蒜酱用的
[39:16] I could tell. 我看得出来
[39:17] I’m sold. 我买账了
[39:18] Hit me with that chicken. 鸡髀打人
[39:20] You got it. 你懂的
[39:27] Unless we head over to Tres Reyes, 除非我们去找特雷斯.雷耶斯
[39:28] upgrade to insanely good tamales. 升级到非常好的玉米粉蒸肉
[39:38] Are you… asking me out? 你在…约我出去吗?
[39:41] In, like, a date-y way? 就像,约会的方式?
[39:46] Looks like it. 似乎是了
[39:48] Wait. 等一下
[39:49] You’re gay? 你是同性恋?
[39:52] Nothing gets by you, huh? 你什么都不知,是吧?
[40:00] An upgrade to insanely good tamales sounds perfect. 升级到非常好的玉米粉蒸肉,听起来很完美
[40:13] All right, Reznick! 好的,瑞兹尼克!
[40:15] – Way to battle. – Aw! 去战斗吧!
[40:17] Park, you’re up! Allen on deck. 朴,你们到了!艾伦在甲板上
[40:20] I got some intel. First up is a fastball, followed by a change-up. 我得到了一些情报 首先是一个快球,然后是一个变化
[40:23] Yeah, that’s because he doesn’t have anything else, man. 是啊,那是因为他什么都没有,伙计
[40:25] – His curve ball’s a disaster. – Good to know. 他的曲线球是个灾难 很高兴知道
[40:28] – All right. You got this. – Dilallo, in the hole. 好吧 你可以的 迪拉罗,在洞里
[40:31] Oh. It’s 7:45.Yeah. 噢 现在是 7:45 是的
[40:33] Sorry. Gotta go. 对不起 我要走了
[40:35] What do you mean, you gotta go? 你什么意思,你得走了?
[40:36] You’re… You’re the cleanup hitter. 你是…你是大扫除的打手
[40:37] We are on a schedule. 我们是按计划进行的
[40:40] Go, Park! 走,朴!
[40:41] Oh! 哦!
[40:43] – Strike! – Ah! 好球!啊!
[40:45] Oh, that’s a ball! That was high! 哦,那是个球!太高了!
[40:47] 0-1! 0-1!
[40:49] Nice turn on that double play last inning. 最后一局的双杀很好
[40:51] Thanks. 谢谢
[40:52] If only you could handle our schedule with the same skill. 要是你能以同样的技巧来处理我们的日程表就好了
[40:56] 1 and 1. 1 平
[40:59] You got some ideas? 你有什么想法吗?
[41:01] Actually, yeah. 实际上,是的
[41:09] I’m listening. 我在听
[41:14] Oh! 哦!
[41:17] Go, Park! Yeah! Good job, man! 走,朴!是啊!做得好,老友!
[41:18] Park! 朴!
[41:31] It just feels a little weird. 只是感觉有点奇怪
[41:33] Like we’re on the clock, you know? 就像我们的时钟,你知道吗?
[41:37] I would offer you a chocolate to help you relax, 我会给你一块巧克力让你放松,
[41:41] but I gave them away to Viktor. 但我把它们给了维克多
[41:43] Who’s Viktor? 维克多是谁?
[41:45] A very nice Arctic explorer who came to the hospital 一个很好的北极探险家,他来到医院
[41:48] to have sex with my patient. 和我的病人做爱
[41:52] How full service. 如此全面的服务
[41:55] It was remarkable. 这是了不起的
[41:57] His penis got stuck in my patient’s vagina. 他的阴茎卡在我病人的阴道里了
[42:05] No, it didn’t. 不,它没有
[42:06] Oh, yes, it did. 哦,是的,确实如此
[42:08] No. 不是的
[42:09] It did. 确实如此
[42:19] Come here. 快过来
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号