Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:03] Come on. 快点
[00:08] Stop looking at me. 别再看着我了
[00:22] Pancakes. The Peanut is thrilled. 早餐是薄煎饼啊 花生很兴奋
[00:24] You are wearing the maternity jeans I bought you. 你穿的是我给你买的孕妇牛仔裤
[00:28] Glad you’re happy about that. 你开心 我也跟着开心
[00:29] You’re 28 weeks pregnant. 你怀孕28周了
[00:31] Your weight has increased 21.5 pounds, and our baby is moving lower. 你的体重增加了9.8千克 宝宝的位置正在下移
[00:36] At least there’s pancakes., 至少还有煎饼吃
[00:37] – We need to buy a minivan. – No, we don’t. -我们得买一辆厢型车 -不 我们不需要
[00:40] The Striped Tomato has no infant safety features. 那台大都灵没有婴儿安全功能
[00:43] Shaun, I just surrendered to maternity jeans, 肖恩 我刚在孕妇牛仔裤前一败涂地
[00:46] this is not the right time for broaching the “Mom-mobile.” 现在聊“妈妈车”不合适
[00:49] When would be the right time? 那什么时候合适?
[00:52] These are amazing. Did you use buttermilk? 太好吃了 你用了酪乳?
[00:54] Greek yogurt? 我用的希腊酸奶
[00:56] I’ll email you my list of child-safe vehicles. 我等下用邮件 把我的保障幼儿安全车清单发给你
[00:59] We can discuss it during lunch. 我们可以在你午餐时讨论一下
[01:17] Sonja Baylor? 索尼娅贝勒?
[01:27] Who’s the Code Gold? Taylor Swift? Did her broken heart give out? 送来的贵宾是谁? 泰勒斯威夫特?她破碎的心停跳了?
[01:30] Better. Roland Barnes. 更高级 来的是罗兰巴恩斯
[01:34] The green tech guy? 绿色科技那家伙?
[01:35] – He’s attacked by a tiger. – In San Jose? -他被老虎袭击了 -在圣何塞?
[01:38] At his animal rescue in Santa Cruz mountains, 在圣克鲁斯山 当时他在搞动物救援
[01:40] concierge doc called to say they’re on the way. 礼宾医生打电话说他们正在路上
[01:42] San Jose General is much closer. 圣何塞综合医院离他们更近啊
[01:45] – Why’d he come here? – Because of you. -他为什么来这里? -因为你
[01:47] Deep chest wall lacerations, multiple rib fractures, hemopneumothorax. 胸壁深层撕裂伤 多处肋骨骨折 血气胸
[01:51] I stabilized him. 目前情况稳定
[01:52] But he needs a CT, Stat. 但他需要立刻做CT
[01:54] – Dr. Kalu. – Dr. Andrews. -卡鲁医生 -安德鲁斯医生
[02:00] Good to see you, Dr. Murphy. 很高兴见到你 墨菲医生
[02:02] Hello, Jared. 你好 贾里德
[02:05] A famous billionaire and a cute reunion? 著名亿万富翁和可爱的重逢?
[02:07] This is almost Swift-worthy. 这简直比看到斯威夫特还赞
[02:21] Is Leo a decent poker player? 里奥扑克牌打得好吗?
[02:24] Us Weekly has photos of Roland coming out of his game last week. 《美国周刊》 有罗兰上周退出比赛的照片
[02:28] Won my Lambo off him. 我的兰博是从他那赢的
[02:32] No sign of trauma to the liver or spleen. 没有肝脏或脾脏外伤的迹象
[02:35] Beyonce did a private show for his birthday? 碧昂丝为他的生日做了场私人表演?
[02:38] It was awesome. 那表演超棒
[02:40] No major intra-peritoneal hematoma. 无大块腹膜内血肿
[02:42] Moving on to the chest. 移动到胸部
[02:47] So, how does one go from St. Bon’s resident 一个圣博纳旺蒂尔医院的住院医生
[02:52] to concierge doc for the fifth richest man in the world? 是怎么成为 世界第五富人的礼宾医生的?
[02:57] I was working at Denver Memorial when I met Roland, 我是在丹佛纪念馆遇到罗兰的
[03:00] at a fundraiser hosted by my parents. 当时我在父母主持的筹款活动帮忙
[03:03] His wife collapsed during the silent auction. Nutmeg allergy. 他妻子肉豆蔻过敏 在无声拍卖时倒下了
[03:07] I gave her epi, then helped her outbid John Legend 我给她打了肾上腺素 还帮她击败约翰传奇赢得竞拍
[03:10] for a weekend at an underwater hotel. 拍品是在水下酒店度过周末
[03:13] Roland hired me that night. 当天晚上罗兰就雇了我
[03:14] Why does he need a personal physician? 他为什么需要私人医生?
[03:16] Does he often get attacked by wild animals? 他经常被野兽袭击吗?
[03:20] Chronic sciatica. 慢性坐骨神经痛
[03:23] And he travels a lot, so there’s vaccines. Plus botox injections, 他经常旅行 所以要打疫苗 外加肉毒杆菌素注射
[03:27] cholesterol scrips, medical advice for friends and family. 胆固醇处方 还为朋友和家人提供医疗建议等
[03:30] Why’d you leave St. Bons? 你为什么离开圣博纳旺蒂尔?
[03:32] He was fired for assaulting an attending who harassed Claire, 他因殴打一名 骚扰克莱尔的主治医生而被解雇
[03:35] then he sued the hospital. 然后他起诉了医院
[03:37] – You’re that guy. – Yeah. -那个人就是你啊 -是啊
[03:39] I heard Andrews wasn’t your biggest fan. 我听说安德鲁斯不太喜欢你
[03:41] I’m surprised he let me in the building. 我很惊讶他让我进了医院
[03:45] Depressed and dislocated sternum, manubrium, and rib fractures. 胸骨本体和胸骨柄碎裂脱位 肋骨骨折
[03:49] Too fragmented for standard sternal reconstruction. 碎成这样 做不了标准胸骨重建
[04:02] He still does this? 他还是这样 是吧?
[04:04] Always makes my day. 总能让我开心
[04:06] I have an idea. 我有个主意
[04:10] This is why I brought Roland here. 这就是我带罗兰来这里的原因
[04:17] It’s a girl. 是个女孩
[04:19] We’re naming her Esther. 我们打算叫她埃丝特
[04:21] We hope she’ll be brave and selfless like Queen Esther. 希望她能像古波斯王后一样勇敢无私
[04:25] Baddest bitch in the Bible. 圣经里最厉害的女人
[04:27] How are that mud’s going? 药效怎么样?
[04:29] – Fine. – Any excessive discharge? -挺好的 -排尿有没有变多?
[04:32] A couple of days ago, I was on a walk and was a little like I peed myself. 几天前 我散步时好像有点尿裤子
[04:39] Could that be from the MilliDox? 是因为服用美利多吗?
[04:43] No. You’re actually on the placebo. 不是 你服用的其实是安慰剂
[04:46] Your amniotic fluid is a bit low. 你的羊水有点少
[04:48] We should admit you for further testing. 我们需要让你接受进一步的检查
[04:53] He asked for you. Inoperable leiomyosarcoma 他找你 无法手术的平滑肌肉瘤
[04:55] with major vascular involvement. 因为涉及主要血管
[05:02] What’re you doing here? 你来这里做什么?
[05:05] I’m dying. 我活不长了
[05:09] My doctors say there’s nothing they can do for me. 我的医生说他们已经没办法了
[05:14] I’m hoping you can. 希望你能有
[05:18] We should get a CT and PET scan. 我们得给他做CT和正子断层造影
[05:21] Fine. 行
[05:27] We’ll completely rebuild your sternum 我们会用捐献者的骨头和钛板
[05:29] and anterior chest wall with donor bones 完全重建你的胸骨和前胸壁
[05:31] and titanium plates. It’s a very complicated surgery. 这是一个非常复杂的手术
[05:34] Jared says you’re a damn good surgeon. 贾里德说你是个超棒的外科医生
[05:37] Yes, I am a damn good surgeon. 是的 我就是个超棒的外科医生
[05:41] He is. And I’ll be overseeing your care every step of the way. 他确实是 而我会监督你治疗的每一步
[05:45] Appreciate the personal attention. I want Jared there, too. 感谢你的个人关注 我希望贾里德也在场
[05:49] Jared is my doctor. 他是我的私人医生
[05:50] Dr. Kalu will be read in on every major decision. 每个重大决定都会告知卡鲁医生的
[05:53] I want him in the OR. 我想让他进手术室
[05:58] I’ll fast-track your surgical privileges. 我会快速处理你的手术权限问题
[06:18] Something’s going on between you two. 你们两个之间有故事
[06:21] I’m very perceptive that way. 我观察能力可是很强的
[06:24] It’s a long story. 说来话长
[06:27] Saw in his chart he’s from Phoenix. 他的病历显示他来自凤凰城
[06:29] He broke his arm a couple years ago in a Tae Kwon Do match, your sport. 几年前他参加跆拳道比赛时胳膊骨折 你也练跆拳道
[06:33] So I’m going with he’s your Johnny Lawrence 所以我可以理解为 他是你的约翰尼劳伦斯
[06:36] who cheated during the match at the All Valley tournament. 那个在你打全谷杯锦标赛时 搞小动作的人
[06:39] I’ve been watching a lot of Cobra Kai. 我最近一直在看《眼镜蛇》
[06:43] He slept with my wife. 他睡了我老婆
[06:45] So, yes to the cheating. No to the tournament. 所以他是搞小动作了 但不是在比赛时
[06:58] This is from six months ago. 这是六个月前的图像
[07:03] This is from today. 这是今天的
[07:06] A leiomyosarcoma should’ve progressed more than that. 平滑肌肉瘤的发展应该不止这样
[07:08] Maybe they had the diagnosis wrong. 也许他们的诊断是错误的
[07:19] Release the pectoral muscles from attachment medially. 从内侧附着处开放胸肌
[07:22] Should I place the low profile plate? 可以放低切迹钛板了吗?
[07:26] Don’t you need to create a landing zone for the fixation? 不用先给固定点造个锚定区吗?
[07:31] He is right. 他是对的
[07:34] Get a better exposure by elevating the right pectoral from the ribs. 从肋骨上抬高右胸骨 这样可以获得更好的视野
[07:40] I understand SF General’s Cardiac Unit is named after your boss. 我知道旧金山综合医院的心脏科 是以你老板的名字命名的
[07:44] And that he sponsored a surgical exchange program with Haiti. 他还赞助了 与海地的外科手术交流项目
[07:49] Would you like to place the screws? 你想来放螺丝吗?
[07:53] Very much so. 挺想的
[07:55] Thank you, Dr. Andrews. 谢谢你 安德鲁斯医生
[07:58] Drill guide, self-tapping screws. 钻孔瞄准器 自攻螺钉
[08:05] Feels good. 感觉不错
[08:08] You have been very polite to Dr. Kalu despite having fired him. 尽管解雇了卡鲁医生 但你对他还是非常客气的
[08:12] Is that because you want a donation from Roland? 是因为你想要罗兰的捐款吗?
[08:18] – It’s okay. – It’s true. -没关系 -是的
[08:19] Dr. Kalu and I didn’t part on the best terms. 卡鲁博士和我 从前是有些不愉快的事情
[08:22] But I’m happy you found your niche. 但我很高兴你找到了自己的定位
[08:25] And I believe in the work we do here. Roland Barnes can help us do even more. 我相信罗兰巴恩斯 可以帮助我们做成更多的事情
[08:30] I told Roland this was the best hospital in the state. 我跟罗兰说这是州里最好的医院
[08:32] When we get him healthy, I’d be happy to tell him again. 当我们帮他恢复健康后 我很乐意再次提醒他这一点
[08:38] BP’s dropping. Cardiac output’s awful. 血压在下降 心输出量太糟糕了
[08:41] He’s in heart failure. 他心力衰竭了
[08:42] The cardiac contusion was missed on CT. CT遗漏了心脏挫伤
[08:44] Need a balloon pump to help his heart circulate more blood. 需要一个球囊泵 来帮助他的心脏循环更多血液
[08:47] We need to get it in five minutes or he dies. 要在五分钟内装好 不然他死定了
[08:54] BP’s stabilized. 血压稳定了
[08:56] Cardiac output is improving. He should make a full recovery, 心输出量在改善 他应该能完全康复
[08:59] but he should not get so close to jungle cats in the future. 但他以后不该再靠近丛林猫科动物
[09:05] In the OR… I’ve really missed that. 在手术室…我很怀念那种感觉
[09:09] Then why did you stop being a surgeon? 那你为什么不再当外科医生了?
[09:12] Working for Roland was too interesting an opportunity to pass up. 为罗兰工作太有趣了 不容错过
[09:16] Is sciatica interesting to you? 坐骨神经痛对你来说很有趣吗?
[09:19] It’s more… 其实…
[09:20] – I came as soon as I heard… Poor Rolly. – Hey. -我一听说就赶来了…可怜的罗利 -嗨
[09:24] This is my girlfriend, Dalia. 这是我的女朋友 达莉亚
[09:25] Hi. 你好
[09:27] You… 你…
[09:29] I’ve seen you on the bus… in a perfume ad. 我在公交车上见过你…在香水广告里
[09:40] Fern test confirms it’s a premature rupture of the membranes. 羊水结晶检查证实是胎膜早破
[09:43] We should terminate before an infection sets in. 我们应该在感染开始之前终止妊娠
[09:45] What about in-patient expectant management and antibiotics? 如果用住院期待疗法和抗生素呢?
[09:48] PPROM pregnancies can be carried to term. 未足月胎膜早破的孕妇 也可能坚持到足月的
[09:50] Rarely. When they are, babies are likely to have 这种情况很罕见 即使能
[09:53] cerebral palsy, neurologic abnormalities, 婴儿可能也会有脑瘫、神经系统异常
[09:55] – intellectual disability. – We’ll tell them, -智力障碍等问题 -我们会告知他们的
[09:57] but this is a badly wanted pregnancy. 但他们期待这个宝宝很久了
[09:59] They’ve been trying for five years. 他们已经尝试了五年
[10:01] Had two first trimester miscarriages already. 两次妊娠早期流产
[10:03] Saving the baby may be her priority. 保住这个宝宝可能是她最重要的任务
[10:05] But saving her is ours. 但我们最重要的任务是保住她
[10:07] Sonja is our patient. 索尼娅是我们的病人
[10:10] We should explain her options but recommend termination. 我们应该告知她可选项 但建议她终止妊娠
[10:15] Morgan is right. 摩根说得对
[10:17] But be clear about the options. 但要把所有可选项解释清楚
[10:23] The seat springs allow the car seat to move more than one inch, 座椅弹簧松了 座椅移位可以超过2.5厘米
[10:27] which creates additional injury risk. 这会引发额外的伤害风险
[10:30] There are no over shoulder seatbelts for the car seat, 汽车座椅没有过肩式安全带
[10:33] no crumple zone, and you’d have to install a roll-cage, 没有缓冲区 得装轧辊保持架
[10:36] which still wouldn’t be as reliable as one built in. 但还是不如原装内置的可靠
[10:39] Since you hate minivans, I have looked into hatchbacks 因为你讨厌厢型车 所以我研究了下两厢车
[10:42] and SUVs with sufficient safety features. 和具有足够安全功能的SUV
[10:45] It’s not just about hating minivans. 不完全是因为讨厌厢型车
[10:48] – What is it about? – I love this car. -那是因为什么? -我喜欢这辆车
[10:51] It’s my history. 这是我的过去
[10:52] My brother and I restored it, used to drive it to shows at the Fillmore. 我和哥哥修好了它 还开去费尔摩看过演出
[10:56] You and I took it on our first road trip. I can’t sell it. 你和我的第一次公路旅行就开着它 我怎么能卖了它呢
[10:59] Then we do not have to. As long as you never put the Peanut in it. 那我们就不卖 只要你别让花生坐这辆车就行
[11:04] We still need a family car. 但我们还是需要一辆家庭车
[11:06] Yeah, we do. 是的 确实需要
[11:11] Roland’s awake. 罗兰醒了
[11:17] But it’s possible that we could save our baby? 但我们还是有可能保住孩子的?
[11:21] You’d have to live here. 那样你就得住在医院里
[11:23] We’d monitor you every day, give you prophylactic antibiotics 我们会每天监测你 并在胎儿接近可存活龄时
[11:26] and steroids when the baby gets closer to viability. 给你用预防性抗生素和类固醇
[11:28] To be clear, even with all that, you may still develop 你要知道 即便如此 选择继续妊娠
[11:32] a serious uterine infection that could require a hysterectomy 仍可能引发严重子宫感染 最终可能导致需要切除子宫
[11:36] or cause fatal complications. 或引起致命的并发症
[11:44] I think we should terminate. 我认为应该流产
[11:53] What would you do… 如果是你的孩子…
[11:56] if it was your baby? 你会怎么办?
[11:58] Termination is the safest. 终止妊娠是最安全的
[12:00] I was talking to Dr. Allen. 我在问艾伦医生
[12:07] I would… pray on it. 我会…为它祈祷
[12:14] And then? 然后呢?
[12:19] I want to know what you would do. 我想知道你会怎么做
[12:35] I think I… would try to save the baby. 我想我…会尽力保住孩子
[12:48] We have to fight for our Esther. 我们必须为我们的埃丝特而战
[12:59] We need a biopsy before we can give you any definitive answer. 在给你明确的答案之前 我们需要进行活体组织检查
[13:04] Okay. 好的
[13:06] So when do we do that? 那什么时候做活检呢?
[13:08] I’ll give you a referral to take to another doctor. 我会把你介绍给另一位医生
[13:11] If I wanted another doctor, I would have. 如果我想找别的医生 我早找了
[13:14] – I don’t have to treat you. – But you will. -我不是必须要给你治的 -但你会给我治的
[13:18] You’re not a quitter. 你不是个会放弃的人
[13:21] You worked hard to save your marriage. 你努力挽婚姻
[13:23] You never tapped out in a fight. 你从来没在比赛中认输过
[13:26] I always admired your persistence. 我一直很佩服你的坚持
[13:29] And kind of hated it, too. 也有点讨厌它
[13:38] Looking back at my life, 回顾人生路
[13:42] I don’t like the view. 我不喜欢沿途的风景
[13:46] I hurt… 我伤害了…
[13:49] a lot of people. 很多人
[13:53] That’s the real reason that I came here. 这就是我来这里的真正原因
[13:57] For forgiveness. 为了得到宽恕
[14:12] The intra-aortic balloon pump worked. 主动脉内球囊泵起作用了
[14:14] You won’t need a new heart. 你不需要一颗新的心脏
[14:16] Great. 太棒了
[14:17] So when can I get out of here? 那我什么时候可以出院?
[14:19] Not for a few days. 还得一阵子
[14:21] We need to monitor you for post-surgical complications. 我们需要监测你的术后并发症
[14:25] Your heart rate is elevated. 你的心率升高了
[14:27] Have you been exerting yourself? 你一直在用力吗?
[14:35] She did most of the exerting. 用力的是她
[14:41] I need 1,000 mg levetiracetam and 4 mg lorazepam. Stat. 我需要一千毫克左乙拉西坦 和四毫克劳拉西泮 快点
[14:47] Is Rolly gonna be okay? 罗利不会有事的吧?
[15:01] Roland had a seizure. 罗兰癫痫发作
[15:04] You should sit down. 你最好坐下
[15:19] Dalia was there. 达莉亚在病房里
[15:23] Naked. 没穿衣服
[15:25] They were having sex. 他们在做爱
[15:33] Dalia and I aren’t together, 达莉亚和我不是一对
[15:35] she’s with Roland. 她和罗兰才是一对
[15:37] That’s part of the gig. 这是工作的一部分
[15:39] I pretend she’s with me, so Roland’s wife doesn’t get suspicious. 我假装她是我女朋友 这样罗兰的妻子就不会起疑了
[15:45] Okay. 好吧
[15:46] You think the sex caused seizure? 你认为是性引起的癫痫发作?
[15:49] Arousal can increase the heart rate by 38% 勃起可使心率提高百分之三十八
[15:51] and if his brain was deprived of oxygen, 如果他的大脑同时因此缺氧
[15:54] it’d cause a seizure, which would mean 就会引起癫痫发作 这意味着
[15:56] his heart’s still not pumping enough blood. 他的心脏仍然没有泵出足够的血液
[15:59] Does it bother you to have to lie on a regular basis? 必须定期说谎会让你感到困扰吗?
[16:03] It’s not my favorite responsibility, but it’s a great job, so… 我并不喜欢这么做 但这是一份很棒的工作 所以…
[16:06] Why is it a great job? 为什么这是一份很棒的工作?
[16:12] On my last day, you told me that one day I’d be very happy. 我在医院的最后一天 你告诉我有一天我会很幸福
[16:16] But I was miserable. 但当时我很痛苦
[16:18] I felt like a failure. 我觉得自己很失败
[16:22] Then I met Roland, and he saw something in me. 然后我遇到了罗兰 他在我身上看出了一些东西
[16:25] This guy that I really admired, that the world admired, he valued me. 这个我真的很钦佩的人 全世界都钦佩的人 他很看重我
[16:33] I don’t mind flying private to Amsterdam 而且我不介意 坐私人飞机去阿姆斯特丹
[16:35] to have rijsttafel with the Queen of Netherlands. 与荷兰女王共进晚餐
[16:37] I also said you would fulfill your potential. 我还说你会发挥你的潜力
[16:41] I’m not doing that? 我现在没发挥潜力?
[16:43] No. 没有
[16:46] Sciatica. 坐骨神经痛
[16:52] Thanks for reminding me I’m still a failure. 谢谢你提醒我 我现在还是废柴一块
[16:57] I’ll get a BNP Test and echo to check out his heart. 我去给他做个B型钠酸肽测试 和超声心动图 看看他心脏怎么回事
[17:07] Inject saline to get us to submucosal plane. 注射生理盐水 让我们到达粘膜下层
[17:13] – Why’d you stay on the case? – There’s the tumor. -你为什么要给他治? -肿瘤在这里
[17:18] He was right. I take my obligations seriously. 他是对的 我对待自己的义务很认真
[17:20] Take four samples. 取四个样品
[17:23] Not because some part of you wants to forgive him? 不是因为你有点想原谅他吗?
[17:27] Withdraw the scope slowly. 缓慢撤回示波器
[17:31] He doesn’t deserve it. 他不配
[17:39] Let’s start with a sofa. 让我们从沙发开始
[17:40] Let’s take a look. 让我们来看看
[17:42] Finally, somebody recognizes my interior design genius. 终于有人认可我的室内设计天分了
[17:46] It looks nice. 看起来挺好
[17:48] – Very. – Hey. I love this. I’ll take it. -非常好 -嘿 我喜欢这个 买它
[17:50] No. This is literally the first thing you’ve sat on. 别啊 这才是你试的第一个沙发
[17:54] Okay, I’ll sit in 10 other ones, and then I’ll take this one. 行 我再试10个 但我最后还是会买这个
[17:57] No. If you know you like something, stick with it. 不 如果你知道自己喜欢什么 就坚持
[18:01] Like my car. 就像我的车
[18:05] Shaun wants to buy a minivan. 肖恩想买一辆厢型车
[18:06] You want to put an infant in a ’75 Gran Torino? 难道你想把宝宝 放进一辆75年的大都灵里?
[18:10] No, it’s not safe for a baby. 不啊 那样对宝宝不安全
[18:14] But… 但…
[18:16] it is… 这车…
[18:19] cool. 很酷啊
[18:22] Even when I’m going to my super grown-up job, 即使我要干一份成年人的工作
[18:26] in my lady-boss pantsuit, 要穿我的女老板套装
[18:30] I get out of that car and I’m cool. 但我从那辆车里出来时 我还是很酷
[18:34] And soon, I’ll be just another 30-something mom in a practical car, 很快我将成为个普通的 30多岁的妈妈 开着一辆实用的车
[18:41] baby seat in the back and spit-up on my shirt. 后排放着婴儿座椅 衬衫上还有宝宝的口水
[18:47] Maddie’s mom used to warn me to take two shirts 玛蒂的妈妈警告过我 每次带娃出去的时候
[18:49] whenever I went out with the baby. 都得带两件衬衫
[18:51] I learned the hard way. 我花了好久才记住
[18:53] How do I want this baby so badly, 为什么我明明很想要这个宝宝
[18:58] but feel so icked out about being a mom? 却并不喜欢当妈妈的感觉
[19:04] Define “icked out.” 哪种“不喜欢”
[19:06] Like… 就是…
[19:11] – I know. – Okay. That’s well said. -我知道 -好吧 形容得好
[19:15] You got mixed emotions. Welcome to the human condition. 你情绪很复杂 正常人都会这样的
[19:19] I’m gonna take this one. 我就买这个了
[19:25] Her fever spiked, she’s in a lot of pain. 她发烧了 感觉很难受
[19:27] Her heart rate’s 117. Fetal heart rate 180. 心率117 胎心180
[19:29] They’re both tachycardic. 母女都心动过速了
[19:31] 500 milligrams acetaminophen and start ampicillin. 500毫克对乙酰氨基酚 开始注射氨苄西林
[19:38] This is the infection we were worried about. 这就是我们担心会发生的感染
[19:42] Your baby is very unlikely to survive, 你的宝宝活下来的可能性很小
[19:46] and your life is in danger. 而你的生命也处于危险之中
[19:49] We need to terminate now. 我们需要立刻终止妊娠
[19:54] But her heart’s still beating. 但她的心还在跳动
[19:57] Esther can only stay alive in utero. 埃丝特只能在子宫内存活
[20:00] And as long as she’s in there, you’ll keep getting sicker. 只要她还在子宫里 你就会病得越来越重
[20:06] I’m so sorry. 我很抱歉
[20:11] I’m here. We can get through this. 我在 我们可以度过难关的
[20:14] We can try again. 孩子我们以后再要
[20:22] No. 不
[20:28] Your baby needs at least two more weeks to be viable. 你的宝宝 至少还需要两周才能在子宫外存活
[20:33] And if we wait that long, you will probably die. 如果等那么久 你可能会死
[20:38] “If I perish, I perish.” “死亡不过是死亡而已”
[20:41] That’s what Queen Esther said 在她为家人冒生命危险之前
[20:42] before she risked her life for her family. 埃丝特王后是这么说的
[20:47] Sonja… 索尼娅…
[20:49] “If I perish… “死亡…
[20:54] I perish.” 不过是死亡”
[21:03] According to the BNP test and echo, B型钠酸肽测试和超声心动图显示
[21:06] your seizure wasn’t related to heart trauma. 你的癫痫发作与心脏外伤无关
[21:08] The EEG will let us assess your brain. 我们将通过脑电波检测下你的大脑
[21:11] So what’s your pitch? 那你来是为了什么?
[21:12] Hospital presidents don’t supervise EEGs. 一个脑电波用不着一院之长亲自监督
[21:18] I’ve been impressed by your Global Engineers Initiative. 你们的全球工程师计划 给我留下了深刻的印象
[21:22] I think we can do the same with medicine. 这个计划也可以运用到医学中来
[21:24] Train doctors from the developing world to take care of their people. 培训发展中国家的医生 治疗他们的人民
[21:28] What makes St. Bon’s the place to do it? 我为什么要选择这家医院呢?
[21:30] We’re hands on here. Our residents don’t just do appies and lap choles. 我们经验丰富 住院医生们不是只会切囊尾和胆囊
[21:34] With the guidance of our attendings, they come up with complex treatments, 在我们主治医师的指导下 他们能想出复杂的治疗方法
[21:38] untangle the thorniest ethical dilemmas 解开最棘手的道德困境
[21:40] and learn how to provide top-notch patient care. 并学习如何提供一流的患者护理
[21:43] If we could sponsor more residents from the developing world, 如果我们能培训 更多来自发展中国家的住院医生
[21:47] we’ll send them home ready to serve communities. 等他们回国后 他们就能为自己的社区服务了
[21:50] But Jared, who I trust with my life, 但是我能托付生命的贾里德
[21:52] wasn’t good enough to be one of those residents. You fired him. 却不配当这里的住院医生 你炒了他
[21:57] You saw something in him I missed. 你在他身上看到了我遗漏的品质
[21:59] But I’m seeing it now. I’ve granted him full access. 但我现在也看到了 我已经授予了他全部权限
[22:02] Very politic answer. What do you think, has he earned my money? 很场面话的回答 你觉得呢 他是想挣我的钱吗?
[22:08] I learned a tremendous amount at St. Bon’s. 我在这里学到了很多
[22:10] As you’ve experienced, the care is top-notch. 正如你所体验到的 护理是一流的
[22:12] Unfortunately, the food isn’t. 不幸的是 食物不是一流的
[22:15] Text Dalia and ask her to bring us back some of those pork buns from Yank Sing. 给达莉亚发短信 让她带点阳新的猪肉包子回来
[22:21] Dalia went into the city? 达莉亚进城了?
[22:22] To meet up with friends. 去见朋友
[22:23] You’re okay with that? 你同意了?
[22:25] Why wouldn’t I be? 我为什么要反对呢?
[22:27] No reason. 确实没理由
[22:29] All right, let’s start this. 好吧 让我们开始吧
[22:31] Close your eyes and relax. 闭上眼睛放松
[22:35] Labs confirm Sonja has chorioamnionitis. 实验室证实索尼娅患有绒毛膜羊膜炎
[22:38] We should add gentamicin. 那就加庆大霉素
[22:40] That’ll damage the baby’s kidneys. 那会伤害婴儿的肾脏
[22:41] It’s our only way to keep Sonja alive. 只有这样才能让索尼娅活下来
[22:43] Buys us time to convince her to terminate. She’s being suicidal. 并为我们争取时间 说服她终止妊娠 她是在自杀
[22:47] Risking your life for your child is considered admirable. 为孩子冒生命危险是令人钦佩的
[22:50] Not if you’re both going to die, because of the false hope you gave her. 但她们会母女双亡 因为你给了她虚假的希望
[22:55] I answered her question. 我只是回答了她的问题
[22:56] You gave her permission. 你是给了她许可
[22:58] We’re supposed to at least try to be objective. 我们应该至少努力做到客观
[23:00] Objectivity is a myth, especially on this subject. 客观是几乎不可能的 尤其是在这个问题上
[23:03] I know the pain Sonja’s grappling with. 我知道索尼娅正在经历极度的痛苦
[23:06] So do I. 我也是
[23:14] I was in med school, on birth control, and I got pregnant anyway. 当时我在上医学院 避孕了 但还是怀上了
[23:22] I wasn’t ready for a kid. 当时我还没准备好要孩子
[23:25] I was scared. 我很害怕
[23:27] And sad. 很难过
[23:30] And relieved. 但松了一口气
[23:32] It was a medical procedure I had years ago, 那只是我多年前做过的一次手术
[23:34] and I’m at peace with it now. 我现在能平静接受这事
[23:37] Most women are. 多数女人都能
[23:39] Because it was their choice, 因为那是她们自己做的选择
[23:41] a choice you got to make and I did, too. Let Sonja make hers. 一个必须做的选择 我也选过 所以让索尼娅也自己选吧
[23:45] It’s not our job to help patients choose death. 我们的工作并不是帮助病人选择死亡
[23:52] Her lungs are failing. 她的肺衰竭了
[24:02] Her O2 sats are falling, fever’s climbing. 她的氧饱和度在下降 体温在升高
[24:05] Intubation cart. 插管推车
[24:06] Administer propofol and rocuronium. 给她用丙泊酚和罗库溴铵
[24:08] We need to sedate you so we can intubate. 我们要给你注射镇静剂 然后才能插管
[24:10] That’ll keep you breathing. But the only way… 这样能让你保持呼吸 但唯一的方法…
[24:14] You can’t kill her. 你不能杀死她
[24:16] Esther’s life before mine. 埃丝特的命比我重要
[24:17] – Sonja, please… – Promise me. -索尼娅 拜托… -答应我
[24:20] – I can’t… – Promise me. -我不能… -答应我
[24:31] Anthony… 安东尼…
[24:38] I… 我…
[24:40] I promise. 我保证
[24:44] I love you. 我爱你
[24:57] Check out the activity in the left frontal lobe on Roland’s EEG. 看下罗兰脑电图中左额叶的活动
[25:00] Interictal spikes. 发作间期尖峰
[25:02] They’re very small, likely incidental. 幅度很小 可能是偶然的
[25:06] Roland’s selfish and possessive. 罗兰很自私 占有欲极强
[25:09] He hates it when people have fun without him. 他讨厌别人不带他玩
[25:11] But today he was fine with Dalia hanging with friends. 但今天达莉亚去和朋友玩了 他竟然没意见
[25:15] Being unselfish is a symptom. 无私也是一种症状
[25:17] Maybe one of his wounds got infected? 也许他的某处伤口感染了?
[25:19] Bacterial encephalitis from the claws or teeth? 爪子或牙齿引起的细菌性脑炎?
[25:22] This could be subtle edema. 可能是轻微的水肿
[25:24] Plus behavior changes and interictal spikes. 再加上行为改变和发作间期尖峰
[25:26] Sounds like neurocysticercosis. 听起来像脑囊虫病
[25:27] – A tapeworm cyst… – With larva in the brain. -一个绦虫囊肿… -大脑中有幼虫
[25:32] It would take a tape worm weeks 但绦虫需要几周的时间
[25:34] to fully form larva and cysts in his brain. 才能在他大脑中完全形成幼虫和囊肿
[25:36] The attack was two days ago. 而袭击发生在两天前
[25:41] Roland’s last “local safari” was about two months ago. 罗兰上次“野生动物游”是两个月前
[25:45] And he fell into a giant pile of tiger crap… 他掉进了一大堆老虎屎里…
[25:48] We can remove the cyst and larva 我们可以用立体定向导航和水分离法
[25:50] with stereotactic navigation and hydrodissection. 去除囊肿和幼虫
[25:53] Awesome. 太赞了
[25:58] You’re not a failure. 你不是废柴
[26:05] Seriously? 不会吧
[26:07] Four guesses? 要猜四次?
[26:08] I got it in two. 我两次就答对了
[26:12] What’s up with you? 你怎么了?
[26:14] You lose a patient? 你有病人去世了?
[26:18] Actually, I might save one. 相反 我可能会救下一个
[26:22] Joe. 乔
[26:24] Mia’s Joe? 米娅的那个乔?
[26:26] Waiting on his biopsy results. 正在等他的活检结果
[26:29] They asked me to forgive him. 他们要我原谅他
[26:32] What’d you say? 你怎么说?
[26:34] I refused. 我拒绝了
[26:37] You would’ve, too. 换做是你 你也会的
[26:39] Maybe. 也许吧
[26:42] I’m capable of letting things go. 但我能放下过去
[26:44] I can let things go. 我也能放下
[26:47] I prioritized my career for a day, 我把事业放在首位 就那么一天
[26:49] which you decided was unacceptable. 但你就是觉得不可接受
[26:51] Even after I changed my mind. 即使在我改变主意之后
[26:56] How long did it take you to forgive Mia? 你花了多长时间才原谅米娅?
[26:59] Dr. Park? 帕克医生?
[27:03] Your diagnosis is in. 你的检测报告好了
[27:13] Right this way. Guys, be careful. You’ve got history, you’re carrying. 这边 伙计们 小心点 你们搬的东西有年头了
[27:20] There’s a couple of steps. Be careful. 有几个台阶 当心
[27:22] Thanks, guys. First door on the right. 谢谢 伙计们 右边第一扇门
[27:25] Stadium seats? 体育馆座位?
[27:26] Authentic, Candlestick Park stadium seats. Got them from a broker. 正宗的烛台公园体育场座位 从经纪人那里买到的
[27:31] – Very cool. – Right? -太酷了吧 -对吧?
[27:32] – Thanks for the inspiration. – You’re welcome. -谢谢你给的灵感 -不客气
[27:36] Your turn next. Get your coat. 接下来轮到你了 穿上你的外套
[27:42] You have a stromal tumor in your stomach, and a small lesion on your liver. 你的胃里有一个间质瘤 肝上有一个小病灶
[27:46] We can remove both. 两者我们都可以摘除
[27:49] You’ll be cancer free. 然后你的癌症就治愈了
[27:56] That’s incredible. 真是难以置信
[27:58] Thank you. 谢谢
[28:00] You get it, right? 你明白吧?
[28:02] You’re not dying. 你这条命保住了
[28:05] Yes. 明白
[28:07] This is amazing. 太了不起了
[28:11] I’m so grateful. 我很感激
[28:14] – But– – That’s not why you came here. -但是… -那不是你来这里的原因
[28:36] Sonja will likely be in multiorgan failure within the next 48 hours. 在接下来的48小时内 索尼娅很可能出现多器官衰竭
[28:41] When that happens, Esther will not survive. 到时候埃丝特也没法活下来
[28:46] But if we terminate now, Sonja still can. 但如果现在终止妊娠 索尼娅是可以活下去的
[28:51] You can save your wife’s life. 你可以挽救你妻子的生命
[28:55] It’s all up to you. 全取决于你
[29:10] He says… 他说…
[29:13] he says he can’t do it. 他说他做不到
[29:16] He needs to keep his promise. 他必须信守诺言
[29:23] I know what to do. 我知道该怎么做了
[29:38] Sorry, man. 抱歉 兄弟
[29:39] Bring it. 来啊
[29:53] Are you okay? 你还好吗?
[30:05] A worm laid eggs in my skull. 一条虫子在我的头骨里产卵了
[30:08] Larva. 是幼虫
[30:10] You were right. Murphy’s the best. 你是对的 墨菲是最棒的
[30:14] What would you say to a hundred million dollars? 如果给你一亿美元 你觉得怎么样?
[30:22] I’d say that’s remarkably generous. 我觉得你真是太慷慨了
[30:26] You can’t accept it. 你不能接受
[30:29] You are not medically fit to be making any major decisions 从医学角度来说 你目前不适合做任何重要的决定
[30:32] because of the larva. 因为脑子里的幼虫
[30:34] I closed a huge deal last week with Mr. Worm as my consigliere. 上周虫子先生作为顾问 帮我完成了一笔大交易
[30:38] I feel pretty competent. 我觉得我没问题
[30:39] Well, I’d be happy to accept your money after the surgery. 这样吧 手术后我会很乐意接受捐款
[30:55] Sonja. It’s okay. 索尼娅 没事的
[30:57] I turned off your sedation. 我关掉了你的镇静剂
[31:01] I need to talk to you. 我要跟你谈谈
[31:03] I’m gonna let go of your hands, but you can’t pull out the tube. 我要放开你的手了 但你不能拔出管子
[31:21] When I was 18, 在我18岁的时候
[31:24] I had an abortion. 我堕胎了
[31:28] That child would have been 11 now. 那个孩子如果还活着 应该11岁了
[31:32] Just starting middle school. 刚开始上初中
[31:36] Every time I see a kid that age, 每次看到那个年纪的孩子
[31:39] I think about who they would have become. 我都会想他们会成为什么样的人
[31:43] Or what kind of mom I would have been. 或者我会成为什么样的妈妈
[31:48] I believe God’s forgiven me. 我相信上帝已经原谅了我
[31:52] That’s kind of His thing. 那是主会做的事
[31:55] And I believe God picked you from motherhood. 我相信上帝选择了你做母亲
[32:01] You are so strong. 你好坚强
[32:04] So brave… 好勇敢…
[32:06] with such a deep capacity for love. 拥有如此强烈的爱
[32:16] But your Esther, isn’t developed enough to survive outside the womb. 但是你的埃丝特 还没发育到可以在子宫外生存的程度
[32:23] The infection will kill both of you. 感染会把你俩都害死
[32:29] I told you if I were you, I would try to save the baby. 我告诉过你 如果我是你 我会尽力救孩子
[32:36] I prayed for a miracle. 我祈求过会有奇迹
[32:40] I don’t know why it didn’t come today. 不知道为什么奇迹没有发生
[32:47] The only way… 现在…
[32:49] for you to be the mom God wants you to be… 让你成为 上帝眼中妈妈的唯一办法…
[32:55] is to let Esther go. 是让埃丝特走
[33:12] Please sign this consent form. 请把这个同意书签了吧
[34:06] Yes. 是的
[34:20] Speculum. 窥器
[34:43] If your soul has not yet left your body, 如果你的灵魂还没有离开你的身体
[34:49] I baptize you, Esther… 我为你施洗 埃丝特…
[35:05] Cervix is sufficiently dilated. 宫颈充分扩张
[35:21] Is the name of the Father, 以圣父
[35:23] and of the Son, 圣子
[35:27] and of the Holy Spirit. 和圣灵之名
[35:33] Amen. 阿门
[35:37] Amen. 阿门
[35:39] – Amen. – Amen. -阿门 -阿门
[36:07] The margins were clean. We were able to get all the tumors. 边缘很干净 我们切掉了所有的肿瘤
[36:11] No additional metastasis. 没有额外的转移
[36:14] Your prognosis is excellent. 你的预后很好
[36:17] Thank you. 谢谢
[36:30] I forgive you. 我原谅你
[36:44] Thank you. 谢谢
[36:54] Extracting the cyst… 提取囊肿…
[36:58] and larva. 和幼虫
[36:59] Awesome. 太棒了
[37:02] – And I might hurl. – Let’s close. -我要吐了 -关颅吧
[37:06] Can Dr. Kalu do the closing? 可以让卡鲁医生来关吗?
[37:10] Be my guest. 去吧
[37:16] 4-0 neurolon. 4-0尼龙线
[37:20] You said you miss being a surgeon. 你说你怀念当外科医生的时候
[37:22] If you complete your residency here, you can do more than closing. 如果你完成了住院实习 能做的手术可不仅仅是关颅
[37:28] I doubt he wants to go from five star restaurants to hospital vending machines. 我觉得他不想放弃五星饭店 转用医院的自动售货机
[37:33] Actually, someone helped me realize I’d love a second chance here. 事实上 有人帮我意识到 我很想在这里有第二次机会
[37:47] The Chief of Surgery is responsible for all hiring decisions in her department. 外科主任负责 她所在部门的所有招聘决定
[37:54] I’ve learned a lot about myself. 我更了解我自己了
[37:56] How to better communicate, how to manage challenging personalities. 如何更好地沟通 如何和性格强硬的人对话
[38:01] I hear Roland can be a handful. 我听说罗兰脾气挺硬
[38:04] Prepared me for tough patients and attendings. 所以我具备了 和难缠的病人或医生打交道的能力
[38:09] My surgical skills is still sharp. 我的手术技术依然很厉害
[38:11] Andrews let me do Roland’s closing. 安德鲁斯让我给罗兰做了关颅
[38:13] I’m impressed. 你挺不错
[38:16] Murphy really wants you on his team, that carries weight. 墨菲很想让你加入他的团队 这很有分量
[38:20] But I don’t have any openings for third year residents. 但我没有第三年住院医生的职位空缺
[38:26] I understand. 我明白
[38:31] But I do have a slot for a first year. 但我有首年住院医生的名额
[38:57] I’m so sorry… 我很遗憾…
[39:00] for your loss. 你失去了宝宝
[39:22] So our Esther will always be with me. 这样我们的埃丝特将永远和我在一起
[39:28] Someday, 也许有一天
[39:31] maybe we can tell her brothers and sisters all about her. 我们可以跟她的弟弟妹妹讲她的故事
[39:54] This car is perfect for the Peanut. 这辆车非常适合花生
[39:57] And pretty cool, too. 而且也很酷
[40:00] Let’s take this rocketship for a ride. 让我们坐上这艘火箭飞船兜兜风吧
[40:21] Dr. Andrews? 安德鲁斯医生?
[40:25] Here’s your check. 这是你的支票
[40:27] And this is what happens when you poach my employees. 而这是给你挖走我员工的回报
[40:45] This is so good, especially after a day like today. 今天终于结束了 吃披萨真是太棒了
[40:51] To our differences. 敬我们的分歧
[40:57] Excuse me. 打扰一下
[40:58] Time to exercise my reproductive freedom. 是时候行使我的生殖自由了
[41:01] I’m doing a third round of IVF. 在做试管婴儿的第三期
[41:03] Gonna go jab yourself 你要一个人
[41:04] in the belly alone in the hospital bathroom? 去医院厕所戳肚子?
[41:09] Gimme. 给我
[41:11] I am a doctor. 我是医生
[41:15] Have at it. 给你
[41:22] To reuniting with old friends. 与老朋友重逢
[41:28] And a mommy mocktail with fresh rosemary. 还有加了新鲜迷迭香的 妈咪无酒精鸡尾酒
[41:33] Yum. Love having bougie Kalu back. 太好了 卡鲁回来真是太好了
[41:38] To Jared… 敬贾里德…
[41:41] fulfilling his potential as my new first year resident. 祝他发挥潜力 好好当我的首年住院实习医生
[41:54] It’s probably Glassy. 应该是格拉斯来了
[41:59] – You Doctor Shaun Murphy? – Yes. -你是肖恩墨菲医生? -是的
[42:02] I’m an attending surgeon at St. Bonaventure hospital. 我是圣博纳旺蒂尔的主治外科医生
[42:07] You’ve just been served. 文件已送到
[42:09] You’re being sued for malpractice. 你因渎职被起诉
[42:20] It wasn’t Doctor Glassman. 不是格拉斯曼医生
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号