Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

良医(Good Doctor)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 良医(Good Doctor)第6季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
时间 英文 中文
[00:01] You should put this on now. 你应该现在就穿上它
[00:03] My contractions are still nine minutes apart, and they’re not– 我的宫缩间隔 还是九分钟 而且没那么…
[00:08] Not that bad. 没有那么疼
[00:10] They are now 8 minutes and 45 seconds apart. 现在间隔是八分四十五秒
[00:13] We should get pancakes. Where’s my sweater? 我们应该吃点煎饼 我的毛衣呢?
[00:16] I don’t want pancakes. I want you to put this on. 我不想吃煎饼 我想让你把手术衣穿上
[00:18] Shoot. I forgot my lucky socks. The ones I wore last time I was in the hospital. 完了 我忘带幸运袜了 我上次进医院穿的那双
[00:24] When my brilliant husband came up with a miracle surgery to save our baby. 就是我的聪明老公 想出神奇手术来拯救我们孩子那次
[00:27] Those are hospital socks. Identical to other hospital socks. 那双就是医院袜子 跟其他医院袜子一模一样
[00:31] I will get you another pair. 我再给你买一双
[00:32] But they won’t be my lucky ones. I’ll go home and get them. 但那不是我的幸运袜 我要回家把那双拿过来
[00:36] No, you need to stay here and put this on and get hooked up to a fetal monitor. 不行 你得待在这里 穿好手术衣 并接上胎儿监护仪
[00:41] I will get the socks. 我去拿袜子
[00:54] How long after we get there will the surgery start? 我们到医院后多久会开始手术?
[00:57] You’ll go straight to the pre-op where they’ll do a chest X-ray and echo. 你会直接被送去术前准备室 会在那给你做胸部X光和超声检查
[01:01] Why waste time with that? I need a new valve. There’s no mystery here. 这不是浪费时间吗?我需要个新瓣膜 这么简单的事
[01:04] We’ll also need blood and urine samples. 我们还需要血液和尿液样本
[01:07] -I can give you that right now. -That’s not necessary. -我现在就可以给你 -那没必要
[01:10] Efficiency, boys. Clearly, none of you have been in the military. 要讲效率 孩子们 显然你们都没有当过兵
[01:19] We’re Oscar Mike, but some dense fog put us behind schedule. 我们在路上 但是起大雾了 我们会晚点到
[01:22] Make sure the OR is prepped and Dr. Park is ready for Mr. Ermey 确保手术室准备就绪 并让帕克医生准备为厄米先生做手术
[01:25] when we get there. On the double. 我们就快到了
[01:28] -Your dad a marine? -Brother. -你爸是海军陆战队员?-我哥是
[01:30] Oorah. 哇哦
[01:32] Okay, just make sure you’re dense fog excuse 好吧 希望你的大雾延误借口
[01:36] is only for your critical care transport and not dinner tonight. 仅用于重症监护转运 而不包括今晚的晚餐
[01:40] -Dress code? -To the nines. -着装要求?-起码九分
[01:42] Going tens. 保证达到十分
[01:54] Hello. Danny? 喂 丹尼?
[01:57] You there? Danny? 你还好吗?丹尼?
[02:10] You okay? 你还好吗?
[02:12] My knee’s kinda messed up, 我膝盖感觉不太对
[02:14] but otherwise okay. 除此之外都还好
[02:17] Mr. Ermey, we’ve been in a crash. We’re gonna get you down. 厄米先生 出车祸了 我们会先把你放下来
[02:22] -Get his legs. -Yeah. -托住他的腿 -好的
[02:24] Three, two, one. 三、二、一
[02:26] Gotcha. Take him out. 好了 把他扶开
[02:28] -Yeah, I’m all right. -You all right? -我没事 -你还好吗?
[02:32] Okay. I’m gonna unstrap you. 好了 我给你松开
[02:34] -Okay. -You ready? -好的 -准备好了吗?
[02:36] Three, two, one. 三、二、一
[02:38] -Okay. I’m good. -Good. -好了 我没事 -好的
[02:43] Okay. 好了
[02:58] A truck came over the line. I had nowhere to go. 卡车越线了 我避无可避
[03:00] Are you all right? 你没事吧?
[03:01] -I think my leg’s broken. -Stay there, I’ll get to you. -我的腿好像断了 -别动 我等下来看你
[03:04] Can you reach the radio? Gonna need five more ambulances. 你能接到无线电信号吗?还需要至少五辆救护车
[03:08] -Got it. -Danny, take the truck driver. -好的 -丹尼 去看看卡车司机
[03:10] -I’ll get to the family. -All right. -我会看看那家人 -好的
[03:19] -It’s gonna be okay, girls. -I’m Jared, a doctor. What’s your name? -会没事的 姑娘们 -我是贾里德医生 你叫什么名字?
[03:23] -Kenny. -Can’t breathe. -肯尼 -喘不上气了
[03:24] -Any chest pain? Trouble breathing? -I’m okay. Help them. -胸痛吗?呼吸困难吗?-我没事 先帮她们
[03:27] Sit over there. I’ll get to them. 坐到边上去 我这就看看她们
[03:31] Hey, girls. I’m gonna get you out so you can be with your dad. Okay? 姑娘们 我把你们抱出来 然后你们就能和爸爸一起了 好吗?
[03:35] -What’s your name? -I’m Bea. -你叫什么名字?-我叫碧
[03:37] -Okay. -My sister’s name is Ella. -好的 -我姐姐叫艾拉
[03:40] Okay. All right. Let’s get you out of here. 好的 我把你们抱出来
[03:43] It’s gonna be okay. 会没事的
[03:45] Good job, Bea. Well done. 干得好 碧 真棒
[03:46] Ella, I’ll be right back for you, okay? 艾拉 我马上回来找你 好吗?
[03:49] Good job. You go to your dad. There you go. 真乖 去找你爸爸 来
[03:56] He’s alive! He’s alive. But pulse is weak and thready. 他还活着!但脉搏很微弱
[04:01] -I’m gonna get you out of here safe. -Yeah. Don’t worry, I’m fine. -我会把你安全带离这里的 -好的 别担心 我很好
[04:05] Hold still, please. 请不要动
[04:07] Okay, Ella, I’m Dr. Kalu, are you okay? 好了 艾拉 我是卡卢医生 你还好吗?
[04:10] My chest… I can’t breathe. 我的胸部…我呼吸不了
[04:13] All right. Let’s get you out of here so you can be with your dad. 好了 我把你抱出来 然后你就可以和爸爸待在一起了
[04:17] All right? Good job, Ella. 好吗?真勇敢 艾拉
[04:18] I’ve got you. That’s it. You’re doing so well. 有我呢 就是这样 你做得很好
[04:22] I’ve got you. 有我呢
[04:26] -Great job, guys. -Come on, sweetie. -大家伙 干得好 -这里 亲爱的
[04:32] No. 不
[04:34] Hey! Stop! 喂!停车!
[04:39] Danny! 丹尼!
[05:04] Lea’s in labor. We’re having our baby today. 丽临产了 我们的宝宝今天要出生了
[05:10] Congratulations. 恭喜
[05:28] Morning, Ladies. Eden, clocking in today? 早上好 女士们 伊登 今天上班吗?
[05:31] My trial had three participants drop out at the last minute. 有三个人在实验前最后一秒退出了
[05:34] And every available nanny within 90 miles is either dumb, lazy, or incompetent. 150公里内能用的保姆 要么蠢 要么懒 要么就根本没能力
[05:39] Mommy Morgan has very exacting standards. 摩根妈妈要求很严格啊
[05:41] I’m willing to lower them momentarily if you’re free. 如果你有空 我愿意暂时降低要求
[05:44] I need a few minutes to give my spiel to a room of peri-menopausal IBS patients. 我需要几分钟时间给一屋子 围绝经期肠易激综合征患者做个说明
[05:48] I would, but I just got paged to the ER. 我愿意 但我刚接到呼叫 要去急救室
[05:56] I’ll stop by later. 我等下再过来
[06:04] Be professional. 职业点
[06:07] At least five seriously injured multi-vehicle collision patients 至少五名严重受伤的多车碰撞患者
[06:11] are inbound, including Dr. Perez. 即将入院 包括佩雷斯医生
[06:13] I’ll take the first patient, then Dr. Park, Andrews, 第一个病人我来 然后是帕克医生、安德鲁斯
[06:16] Wolke and Allen, in that order. Senior doctors, 沃尔克和艾伦 按顺序来 高级医生们
[06:18] when your patients are stable, circle back and assist the residents. 等你的病人情况稳定后 回来协助住院医生们
[06:22] -Take a deep breath, everybody. -Driver of the last car. -深呼吸 医生们 -最后一辆车的司机
[06:25] -Head-on collision. -Conscious, has pulse, but unresponsive. -正面碰撞 -有意识 有脉搏 但没有反应
[06:28] Suspected cervical spinal cord and brachial plexus injury. 疑似颈脊髓和臂丛神经损伤
[06:31] My chest hurts. Where’s my phone? I need to make a call. 我的胸口痛 我手机呢?我得打个电话
[06:34] You’ll get your phone call soon. 你很快就能打电话了
[06:37] Get an E-FAST and assess for shock. Let’s fix that lac. 做个创伤超声扩展聚焦 评估下休克情况 把撕裂解决掉
[06:40] I need to drain the hemopericardium. Give FFP to control bleeding. 我需要排出心包积血 给他输新鲜冷冻血浆控制出血量
[06:44] Fracture of right femoral shaft and left distal radius. 右侧股骨干和左侧桡骨远端骨折
[06:46] We got it. 了解
[06:48] -Hey, are you okay? -I’m good. -嗨 你还好吗?-我没事
[06:49] Where’s Perez? 佩雷斯在哪里?
[06:50] Kalu’s bringing him last. 卡卢带着他在最后面
[06:52] So he’s the least critical? 所以他是最不严重的?
[06:54] He’s… 他是…
[06:56] He’ll be here soon. 他很快就会到了
[06:59] Multiple rib fractures and associated pneumothorax. 多处肋骨骨折并引发气胸
[07:03] It hurts. 好痛
[07:06] Hi, I’m Dr. Wolke. We’re gonna help you. Okay? 你好 我是沃尔克医生 我们会帮助你的 好吗?
[07:15] Finally. 终于
[07:27] Still no eye or limb movements. Likely a high C-spine fracture. 还是没有眼睛或四肢运动 可能是高位脊柱骨折
[07:30] Let’s get her stabilized for trauma pan-scan. 我们先让她稳定下来 然后进行外伤全身扫描
[07:33] Right side hemopneumothorax, but she’s holding on vitals. 右侧血气胸 但她生命体征平稳
[07:36] -She needs a chest tube. -What does that mean? -她需要胸管 -那是什么意思?
[07:38] She’s gonna be okay. We need to make sure you both are good. 她会没事的 我们需要确保你俩也没事
[07:42] I’m fine. Just a bruise– 我很好 只有瘀伤…
[07:43] I know, but we need to make sure. 我知道 但我们需要确定一下
[07:45] It’s okay, Bea. 没事的 碧
[07:47] I gotta call my wife. She doesn’t know this happened. 我得给我妻子打电话 她还不知道发生车祸了
[07:50] Abdominal ecchymosis, 腹部瘀斑
[07:52] peritoneal hemorrhage. Possible hemothorax. 腹膜出血 可能是血胸
[07:54] You’re bleeding everywhere. Call OR 2 for an emergency ex lap. 你到处都在流血 预定二号手术室做紧急剖腹探查术
[07:59] -No opioids. -What? -不能用阿片类药物 -什么?
[08:01] Just promise me. No opioids. 答应我 不要用阿片类药物
[08:05] Okay. 好的
[08:08] Tell the anesthesiologist, opioid free. 告诉麻醉师 不要使用阿片类药物
[08:13] Considerable intra peritoneal fluid. 大量腹腔积液
[08:15] She has a perforation and needs abdominal surgery right away. 她有穿孔 需要立即进行腹部手术
[08:18] No, Dad. 不要 爸爸
[08:19] It’s gonna be okay, baby. Mommy will be here soon 会没事的 宝贝 妈妈很快就来
[08:22] and we’ll all play Scrabble. 然后我们一起玩拼字游戏
[08:27] I think you have a neck injury, we need to get images to make sure. 我认为你脖子受伤了 但需要拍片来最终确定
[08:37] Hey. 嗨
[08:39] All stabilizing ligaments have been completely severed. 所有稳定韧带都被完全切断了
[08:44] Internal decapitation. 相当于体内断头
[08:47] Have you worked on one of these? 你接过类似患者吗?
[08:50] Never even seen one. 见都没见过
[09:00] Why aren’t you in your patient room? 你为什么不在你的病房里?
[09:01] I had some last minute e-mails to send 我还有一些紧急电子邮件要发送
[09:04] and my preggo brain forgot my laptop in here. 我孕傻了 把我的笔记本电脑忘在这里了
[09:06] -Did you get my socks? -Is there something wrong with your room? -你拿到我的袜子了吗?-你的病房有什么问题吗?
[09:09] We could get you extra blankets. 我们可以给你额外的毯子
[09:14] What is this? 这是什么?
[09:16] This is the cutest hat I’ve ever seen. 这是我见过的最可爱的帽子
[09:22] I got one for each of us. 我给我们每人买了一个
[09:24] Shaun, I love them. 爸爸
[09:25] Shaun, I love them. 肖恩 我好喜欢
[09:31] We should take it to Glassy. 我们应该把这顶帽子给格拉斯
[09:34] We should go to your room. 我们应该去你的病房了
[09:37] I know things are difficult between you two right now, 我知道你俩现在的关系有点僵
[09:41] but his grandson is being born today. 但他的孙子今天要出生了
[09:45] He knows. 他知道
[09:48] He said congratulations, and then he shut the door. 他说恭喜 然后关上了门
[09:56] We need to get you hooked up to a fetal monitor. 我们得让你连上胎儿监护仪了
[10:06] Surgery went well. We repaired Ella’s bowel perforation. 手术很顺利 我们修复了艾拉的肠穿孔
[10:11] Mommy, did you bring snacks? 妈妈 你带零食了吗?
[10:14] We’ll go to the cafeteria as soon as we’re done talking to the doctors. 我们和医生谈完马上就去自助餐厅
[10:18] When can she go home? 她什么时候可以回家?
[10:20] There was some damage to her spleen. 她的脾脏有些损伤
[10:23] We’ll need to monitor that for the next few days, 所以我们需要 在接下来的几天里观察一下
[10:25] make sure it doesn’t get worse. I’ll update you. 确保不会恶化 有情况我会告诉你的
[10:30] Have to be in the OR soon for my valve replacement. 我得去手术室做瓣膜更换手术了
[10:33] Order a post-op CT and run serial hematocrits. 预定术后CT 做连续血细胞比容检查
[10:42] Sorry. Not used to having consultations in my kitchen. 抱歉 不习惯在厨房里会诊
[10:45] I’ve never seen that much separation between skull and spine, have you? 我从来没见过 头骨和脊柱间有这么大距离 你呢?
[10:49] Not in anyone alive. 没在活人身上见过
[10:52] I was thinking occipitocervical fusion surgery 我在考虑枕颈融合手术
[10:55] using a plate with four point fixation 使用四点固定板
[10:57] and transpedicular and translaminar screws. 以及经椎弓根和经椎板螺钉
[11:01] You’re gonna have to add iliac crest graft and Songer cables. 你还得加上 髂嵴移植物和宋氏缆索
[11:09] You’re looking at over two hours 你将花费至少两小时
[11:11] just to realign and stabilize the skull and spine. 重新调整和稳定头骨和脊柱
[11:14] And then the real work begins. 然后真正的挑战才开始
[11:17] Your odds of success are somewhere between minimal and non-existent. 你成功的几率 几乎可以说是接近于零
[11:23] Marathons are pointless but millions of people run them anyway. 马拉松毫无意义 但仍有数百万人参加
[11:27] -Feel like running? -I’ve been deemed unfit. -想加入吗?-你们认定我不合适了
[11:30] You wouldn’t be cutting, just consulting. 你不做手术 只负责给意见
[11:33] Flattering. 真荣幸呢
[11:35] You’re still one of the world’s foremost experts on the brain and spine. 你仍然是世界上 最重要的大脑和脊柱专家之一
[11:40] My patient’s head is hanging by a thread. 我的病人命悬一线
[11:44] This one’s scary, I could use some help. 太吓人了 我需要一些帮助
[11:51] Sure. I’m up for some color commentary. 行 我可以给一些专业意见
[11:59] You have another contraction coming in one to two seconds 一两秒后你将再次宫缩
[12:02] and it is a big… 这次会很…
[12:05] one. 痛
[12:06] They are now six minutes apart and increasing in intensity. 宫缩现在间隔六分钟 而且强度越来越大了
[12:09] We should have the nurse check your dilation again. 我们应该让护士 再次检查你的扩张情况
[12:15] Hi, big day. Excited for you both. 嗨 大日子 真为你俩感到高兴
[12:18] Everyone is busy because of the accident. Lim is prepping, 大家都在因车祸而忙碌 利姆在准备手术
[12:21] Andrews and Park are in surgery and I think my patient is in trouble. 安德鲁斯和帕克正在做手术 而我觉得我的病人出问题了
[12:24] Latest CT shows her splenic injury is worsening. 最新CT显示她的脾脏损伤正在恶化
[12:27] -How’s Perez doing? -They’re finishing up his surgery. -佩雷斯怎么样了?-他的手术快做完了
[12:30] Your patient needs splenic artery embolization. 你的病人需要脾动脉栓塞术
[12:32] No attendings are available. 没有主治医生了
[12:34] She cannot wait. 她不能等了
[12:37] Shaun, you need to do the surgery. 肖恩 你得去做手术
[12:40] I should be here with you to give you ice chips 我得和你在一起 给你冰块
[12:44] and hold your hand and talk about the future. 握住你的手 聊我们的未来
[12:47] Have you been watching movies about people having babies? 你有没有看过关于生孩子的电影?
[12:52] I’m fine. I have hours to go before the Peanut makes his debut. 我没事的 花生还要几个小时才会闪亮登场
[12:55] And how complicated is this procedure? 再说 我这手术有多复杂?
[12:58] It is quite straightforward. 是个小手术
[13:00] I love you 我爱你
[13:01] and I’m so happy we’re starting our family, 我很高兴我们马上要成三口之家了
[13:03] but there’s a little girl who needs you. 但现在有个小女孩需要你
[13:09] Please go. 快去吧
[13:12] Okay. Prep the OR. 好吧 准备手术室
[13:19] Do not have this baby without me. 等我回来再生
[13:38] No opioids. 没用阿片类药物
[13:42] Thank you. 谢谢
[13:44] You want the itemized list? 你想要分项清单吗?
[13:47] Multiple displaced rib fractures, contusions on both lungs, 多处移位的肋骨骨折 双肺挫伤
[13:51] abdominal bleeding and a fractured pancreas, 腹部出血和胰腺破裂
[13:54] which is as painful as it gets. 这些会让你非常痛苦
[13:59] Danny, you need to let me give you pain meds. 丹尼 你得让我给你用止痛药
[14:02] Real pain meds. 真正的止痛药
[14:03] -No. -I’ve already got you on Acetaminophen, -不要 -我已经让你服用对乙酰氨基酚了
[14:06] lidocaine, gabapentin, and magnesium. 还有利多卡因、加巴喷丁和镁
[14:08] Your heart rate and BP are still elevated. You are at risk 但你的心率和血压仍在升高 你这样很危险
[14:12] -for a heart attack or stroke. -No. -可能引发心脏病或中风 -不要
[14:16] I’ve worked way too hard getting sober. 我这么努力才戒掉
[14:20] Can’t go back to square one. 不能回到原点
[14:22] You need opioids. 你需要阿片类药物
[14:26] What I need… 我需要的…
[14:29] is to hear you tell me about our dinner tonight. 就是听你说说我们的晚餐计划
[14:33] Please, distract me. 拜托 分散下我的注意力
[14:42] The restaurant is very romantic. 餐厅非常浪漫
[14:46] Tablecloths and candles everywhere. 漂亮的桌布 到处都是蜡烛
[14:50] And the music isn’t so loud that it drowns out all conversation. 音乐声刚好 对话都能听得清
[15:02] The trial starts Monday. In-patient for three days, 实验从星期一开始 住院三天
[15:05] then weekly check-in for six weeks. 接下来的六周 每周来一次
[15:07] I suppose I could hire a dog sitter. 我觉得可以给狗找个保姆
[15:10] But Lincoln doesn’t like new people. 但林肯不喜欢陌生人
[15:13] Or tall people. Or men. 或者高大的人 或者男人
[15:15] Can you excuse me for one second? 我稍微走开一下可以吗?
[15:17] She’s the sweetest girl. 她是最可爱的女孩
[15:20] She prefers to face out, be involved. 她更喜欢脸朝外 有参与感
[15:23] Yeah, better. I’m almost done here. 是的 好多了 我快弄完了
[15:26] Push my 2:00 p.m. to 3:00 p.m., 3:00 p.m. to tomorrow. 把我的下午两点的安排推到三点 三点的推到明天
[15:29] So is it three days and two nights or three days and three nights? 那么是三天两夜还是三天三夜呢?
[15:33] Sorry. More head support. 对不起 撑住她的头
[15:36] No, not like that. 不 不是那样的
[15:39] Just… Here you go. 就是…这样
[15:42] I need to go. Lincoln’s waiting. 我得走了 林肯还在等我
[15:45] No, wait, Barbara. It’s two nights. 不 等等 芭芭拉 是两个晚上
[15:57] Please go talk to him. 请你去和他聊聊吧
[15:59] Shouldn’t you be in a room somewhere, having a baby? 你不是应该在某个房间里生孩子吗?
[16:02] Congratulations, by the way. 对了 恭喜
[16:03] You two cannot be in a fight today. 你们两个今天不能闹别扭
[16:06] It’s not a fight. 这不是闹别扭
[16:07] I know it’s a big deal but can you please put it aside at least for today? 我知道事情很严重 但你能不能今天先不管这事?
[16:12] I got to go to the OR. 我得去手术室了
[16:13] This is probably the most important day of Shaun’s life. 今天可能是肖恩生命中最重要的一天
[16:17] He needs his father. 他需要他的父亲
[16:22] Oh, my God, either my water just broke or I just peed all over your office. 天啊 要么我羊水刚破了 要么就是我在你的办公室里尿了
[16:26] Either way it would be a first. You have plenty of time. 无论哪种 都是你的第一次 你有足够的时间
[16:29] Let me help you. 我来帮你
[16:30] No, I’m married to Dr. Shaun Murphy. 不用 我嫁的是肖恩墨菲医生
[16:32] He’s walked me through the steps of the birthing process many times. 他多次带我预习过分娩的步骤
[16:36] I can take it from here. 我自己能行
[16:40] Please go talk to him. 请去和他谈谈
[16:41] I’ll call janitorial. I just… 我会打电话给清洁工 我…
[16:48] Gail. Always a nice surprise, but you caught me on a busy day. 盖尔 很高兴见到你 但我今天太忙了
[16:51] Sadly, I’m about to make it busier. 真不幸 看来我要让你更忙了
[16:54] Board’s calling an emergency meeting tonight. 董事会今晚将召开紧急会议
[16:56] And what is the board defining as an emergency today? 董事会为什么要开这个紧急会议呢?
[17:00] You, Marcus. And how you’re going to handle the nurses’ push to unionize. 因为你 马库斯 以及 你将如何处理护士要成立工会的事
[17:04] -I’m on top of it. -That’s the problem. -我正在处理 -这就是问题所在
[17:12] The splenic artery embolization went very well. 脾动脉栓塞术非常顺利
[17:15] Your daughter should not need any more surgeries. 你的女儿应该不需要再做手术了
[17:18] She’ll need to spend a few days in the hospital 她需要在医院再待几天
[17:20] until we can remove her NG tube, get her back on regular– 直到我们可以移除她的鼻胃管 并让她恢复正常…
[17:24] Honey? 亲爱的?
[17:28] -What’s happening? -Profoundly hypotensive. -怎么回事?-极度低血压
[17:31] -Kenny. -Pulse disparity between arms. -肯尼 -手臂间有脉搏差
[17:33] This is likely an aortic dissection. We need to get him to an OR stat. 可能是主动脉夹层 我们需要立刻给他做手术
[17:40] Reasonably happy in this life 此生还算幸福
[17:43] and supremely happy with You 很高兴来生
[17:45] forever in the next. Amen. 主与我永远同在 阿门
[17:49] Danny, you’re BP’s 211 over 130. 丹尼 你的高压211 低压130
[17:51] Heart rate 194. You’re having hypertensive crisis. 心率194 你有高血压的风险
[17:53] You need fentanyl, the pain’s killing you. 你需要芬太尼 否则你会痛死的
[17:56] God, grant me the serenity to accept the things I cannot change. 上帝 请赐予我平静 去接受我无法改变的
[18:04] He asked you not to do that. 他说过不让你这样做
[18:05] He’s unresponsive to the antihypertensive drips. 他对降压药没有反应
[18:08] So up the dose. 那就加大剂量
[18:09] He’s tachycardic and hypertensive. He’s going into shock. 他心动过速、高血压 他快要休克了
[18:12] -He’s praying. -He’s dying. -他在祈祷 -他快死了
[18:14] The courage to change the things I can… 给予我勇气 去改变我能改变的…
[18:17] That prayer is what starts every NA meeting. 匿名戒毒聚会 每次开始前都会念这篇祷告
[18:20] He’s clinging on to his sobriety. 他在努力保持清醒
[18:25] Wisdom to know the difference. 赐我智慧 分辨这两者的区别
[18:27] He doesn’t know what to do. 他不知道该怎么做
[18:28] -He’s asking God to help him. -I’m helping him. You can leave. -他在祈求上帝帮助他 -我才能帮助他 你走吧
[18:33] Accepting hardship as a pathway of peace… 把困苦当成通往平安的道路…
[18:38] Living one day at a time. 活在当下
[18:42] Enjoying one moment at a time. 享受每一刻
[18:56] Forgive me. 原谅我
[19:05] Accepting hardship as a pathway to peace. 把困苦当成通往平安的道路
[19:31] We need to place the graft to replace the descending and thoracic aorta. 我们需要放置移植物 来替换降主动脉和胸主动脉
[19:36] We need six more units of blood. 我们还需要六个单位的血液
[19:38] I did a full exam in the ER. I mean, imaging was clear. 我在急诊室做了全面检查 我的意思是 成像很清晰
[19:41] -There were no signs of dissection. -Trim the distal aorta. -没有夹层的迹象 -修剪远端主动脉
[19:46] Must have started small enough to be undetected. 一定是刚开始太小了 才没被发现
[19:49] His blood pressure gradually expanded the tear until it ruptured. 他的血压逐渐扩大裂口 直到撕裂
[19:56] There’s a false lumen. It extends past the carotid. 有一个假腔 延伸过颈动脉
[19:59] The graft won’t work. 移植物没有用
[20:07] Can you have one of your visions? 你能想想办法吗?
[20:11] Come on, there must be something. 快点 一定有办法
[20:13] For his family. 为了他的家人
[20:17] He’s lost more than half his blood volume. 他失去了一半多的血液
[20:22] His brain has been underperfused for too long. 他的大脑缺血时间过长
[20:30] Time of death… 死亡时间…
[20:33] 4:36 p.m. 下午4点36分
[20:42] You might’ve mentioned 你之前说过
[20:43] you were one of the organizers behind the nurses’ unionization push. 你是推动护士成立工会的组织者之一
[20:48] -Does it matter? -Not to me. -这有关系吗?-对我来说没关系
[20:50] But the board feels differently. 但董事会不这么认为
[20:53] Apparently, our relationship is why 显然 因为我们的关系
[20:55] I haven’t been coming down hard on the nurses. 我并没有严厉批评护士们
[20:57] I can attest you’ve been a pain about it the whole time. 我可以证明你一直都为此感到烦恼
[21:01] Cute. They’re threatening my job. 多谢 但他们拿我的工作威胁我
[21:07] I don’t want you to lose your job over us. 我不想让你因为我们丢掉工作
[21:10] I don’t want to lose you over my job. 我不想因为我的工作而失去你
[21:21] Shaun and Lea are having their baby today. 肖恩和丽的宝宝今天要出生了
[21:23] Yes, I’m aware. 是的 我知道
[21:25] Have you talked to him? 你和他谈过了吗?
[21:27] I said, “Congratulations.” 我说了恭喜
[21:29] The alignment looks much better, but she could have horrible stenosis. 曲度看起来好多了 但她可能会有可怕的血管狭窄
[21:33] Are you planning on talking to him? Beyond one word? 你打算和他谈谈吗?除了说声恭喜?
[21:36] Decompress the C1 with a laminectomy. 用椎板切除术给寰椎减压
[21:43] You know, a crotchety old wise man once told me that 一个暴躁的老智者曾告诉我
[21:47] hanging on to my anger was toxic. 一直愤怒是无益的
[21:49] -I’m not crotchety. -You were right then. -我一点也不暴躁 -你当时是对的
[21:51] And I’m right now. 而我现在是对的
[21:53] He publicly humiliated me yesterday as everyone in this room is aware. 他昨天公开羞辱了我 这个房间里的每个人都知道
[21:57] Well, he’s having his baby today. 是的 但他的孩子今天要出生了
[22:01] Pass me two 28-mil pedicle screws, please. 给我两颗0.7毫米的椎弓根螺钉
[22:05] I’ll take those. 我来
[22:06] Right. Old habit. 行吧 老习惯了
[22:19] I saw your family leave a while ago. 我刚才看到你的家人离开了
[22:22] Are they getting a hotel? 他们要住旅馆吗?
[22:28] You gave me fentanyl. 你给我用了芬太尼
[22:33] I did. 是的
[22:36] Was it a hard decision? 这是一个艰难的决定吗?
[22:40] Overriding my wishes? 凌驾于我的意愿之上?
[22:43] Honestly, no. 老实说 不是
[22:47] You were on the verge of a heart attack or a brain bleed. 你当时正处于 心脏病发作或脑出血的边缘
[22:51] But not definitively. 但不是一定会发作
[22:52] I wasn’t willing to risk your life waiting for definitively. 我不愿意拿你的命去赌
[22:57] But you were okay sending me back to certain opiate addiction. 但你愿意看我回到鸦片成瘾的状态
[23:03] I couldn’t… 我不能…
[23:07] let you die. 让你死
[23:35] Stopped by to offer my nanny services. But it looks like you’re all set. 我来提供保姆服务了 但看起来你已经不需要了
[23:40] I got all three participants locked in. Trial’s starting on time. 三个参与者都选好了 实验可以按时开始
[23:44] Now I just need to tell Andrews I’m done. 现在 我只用 跟安德鲁斯说我不干了就行
[23:47] Done? 不干了?
[23:50] With this job. 不干这份工作了
[23:53] Look, you’ve had a long day, 听我说 你度过了漫长的一天
[23:56] but you’ll find a rhythm. And a nanny. 但你会找到节奏 也会找到保姆
[23:59] I can’t do this job as well as I want and take care of Eden as well as I need. 我没法一边好好照顾伊登 一边好好完成工作
[24:05] I’ve put my career ahead of the people I love before. 曾经 我犯过工作大于爱人的错误
[24:09] I’m not doing it again. 现在我不会再这样了
[24:27] The nurses put a chair next to the table for you, 护士为你在病床边放了一把椅子
[24:30] if you would like to sit. 如果你想坐下
[24:45] Is it okay to touch him? 我可以碰他吗?
[24:48] Yes. Just don’t remove the sheet. 可以 但不要掀开床单
[25:11] He was just here. 他刚还活得好好的
[25:21] How am I gonna tell my girls? 我该怎么告诉我的女儿们?
[25:31] I don’t think I can do any of this without him. 我觉得没有他 我一个人不行
[25:40] When my brother Steve died, 当我哥哥史蒂夫去世时
[25:44] I didn’t know how I would survive. 我不知道我将如何活下去
[25:49] He had always taken care of me. 他一直照顾着我
[25:55] But I did. 但我活下来了
[25:58] Because someone else came into my life who took care of me and loved me. 因为别人走进了我的生活 他照顾我 爱着我
[26:08] Now he may be gone, too. 现在我可能也失去他了
[26:18] It is very hard to lose people you thought would never leave. 有的人你以为永远不会离开 所以失去他的时候会特别难过
[26:25] But you will… 但你会…
[26:28] be okay. 好起来的
[26:30] Because you have no choice. 因为你别无选择
[26:34] When we lose people we love, 当我们失去我们所爱的人时
[26:38] we have to find a way to keep going for the people we still have. 我们必须找到一种方法 让我们为了还活着的人继续向前
[26:49] Take as much time as you need. 你可以想待多久就待多久
[26:56] I’m going to have a baby now. 我的孩子要出生了
[27:18] You’re back. How’s the little girl? 你回来了 小姑娘怎么样了?
[27:22] She will be okay. 她会好起来的
[27:26] How far apart are the contractions? 宫缩多久一次?
[27:28] About two minutes. 大约两分钟
[27:31] Okay. It is time to start pushing. 好的 是时候开始用力了
[27:36] Are you sure? I don’t feel anything. 你确定吗?我没有任何感觉
[27:39] That’s because of the epidural, but your prostaglandin E1 and E2 levels 那是因为硬膜外麻醉 但你的前列地尔和地诺前列酮
[27:42] are at peak concentration for stimulating myometrial contractility. 正处于刺激肌层收缩力的峰值浓度
[27:47] It is time. 是时候了
[27:50] I’ll gown up and be right back. 我换好衣服马上回来
[27:53] I will refill your water bottle and get an extra pillow. 我去给你把水装满 再给你拿个枕头
[27:57] -Do you want a warm or cold washcloth? -Either is fine, -你想要暖毛巾还是冷毛巾?-都可以
[28:00] but I need more time. 但我需要更多时间
[28:01] Delaying delivery can cause excessive post-partum bleeding, 延迟分娩会导致产后出血过多
[28:04] plus an increase in bacterial infections. 外加增加细菌感染的风险
[28:08] I’ll get one warm and one cold. 我给你准备一条暖的一条冷的
[28:10] Shaun, wait. Come here a minute. 肖恩 等等 过来一下
[28:17] I’m scared. 我很害怕
[28:20] Really, really scared. 真的 真的很害怕
[28:23] It is… 这…
[28:25] common for women to be anxious about the birthing process. 女性对分娩过程感到焦虑是很正常的
[28:31] For nine months, my whole goal was to keep this baby 九个月以来 我的全部目标就是保住这个孩子
[28:34] in my belly safe and sound and protected. 让他在我肚子里安然无恙 受到保护
[28:38] And now it feels like I’m supposed to just 现在 我感觉就像是
[28:41] shove my own heart into the world and let it walk around, 要把我的心生出来 让它四处走动
[28:45] all exposed and vulnerable and so, so tiny. 暴露在世界中 那么脆弱 那么弱小
[28:52] And I’m not gonna be able to protect him anymore. 我再也无法保护他了
[29:03] It will be okay. 会没事的
[29:08] Probably. 也许吧
[29:14] I am very excited to meet our son. 但我很兴奋 要和儿子见面了
[29:18] I’m really excited, too. 我也很兴奋
[29:27] Okay. 好吧
[29:29] Okay, let’s do this. 好吧 我们开始吧
[29:41] You’re two hours out of surgery, lie down. 你刚做完手术两小时 躺下
[29:43] When can I get back home? 我什么时候可以回家?
[29:45] I need to take your vitals. 我需要测量你的生命体征
[29:50] -Want us to call your family? -I’ve gotta call Martha. -要我们打电话给你的家人吗?-我得打电话给玛莎
[29:54] Wife? Girlfriend? 妻子?女朋友?
[29:55] Neither. We take walks every morning, 都不是 我俩每天早上一起散步
[29:58] with about 20 other old farts from the home. 还有家附近另外20个老家伙
[30:01] All waking up to watch the damn sunrise. 大家一起早起看日出
[30:04] Not your preferred activity? 你不喜欢这项活动?
[30:07] Doc, if God wanted us to see the sunrise, 医生 如果上帝真想让我们看到日出
[30:09] he would have put it at a more reasonable hour. 就会把它安排在一个更合理的时间
[30:14] You go because Martha is there. 你参加是因为玛莎
[30:19] I think it’s time I told her… 我想是时候告诉她了…
[30:22] she’s the reason I wake up in the morning. 她是我每天早上醒来的原因
[30:29] Let’s give her a call. 那我们给她打个电话吧
[30:33] Thanks. 谢谢
[30:35] You’re all right, doc. 你人真好 医生
[30:49] I went through my patient record. 我看了我的病历
[30:52] You made the right call. 你的决定是正确的
[30:57] Thank you. 谢谢
[31:00] But… 但…
[31:03] I’m gonna need all the help I can get to recover without relapsing. 我需要我能得到的所有帮助 保证恢复的同时不复吸
[31:13] I need to go back to Texas… 我要回德克萨斯…
[31:17] with my family. 和我的家人一起
[31:21] I knew when I gave you the drugs, 给你用药时 我就想过
[31:25] I might lose you. 我可能会失去你
[31:28] And it wasn’t a hard decision? 但这个决定依然不艰难?
[31:30] The decision was easy. 我很轻松就做了这个决定
[31:34] The aftermath is… 后果是…
[31:42] I’m not going until we have our date. 等我们约会完 我再回家
[31:46] Are you free tonight? 你今晚有空吗?
[31:53] The levator ani muscle 肛提肌
[31:54] is undergoing a stretch ratio of 3.26, which is normal. 拉伸比3.26 这是正常的
[31:59] Shaun, I need you up here, not down there. 肖恩 我需要你在这里 而不是在那里
[32:03] Why isn’t he coming out? 他为什么不出来?
[32:05] He’s progressing slowly. I think we need a vacuum assist– 进展缓慢 我认为需要真空辅助…
[32:08] -Vacuum my baby out of me? -It’s standard protocol -把宝宝吸出来?-这是标准流程
[32:11] if a baby’s stalled in the birth canal. I covered this in the email about– 如果婴儿在产道中停滞不前 我在电子邮件中提到过这点…
[32:14] There were a lot of emails. 电子邮件太多了
[32:19] Is it safe for the baby? 对宝宝安全吗?
[32:22] Will he have a conehead? 他脑袋会变尖吗?
[32:26] Only for approximately 48 hours. 48小时后就好了
[32:29] Mama, you ready? 妈妈 准备好了吗?
[32:34] I am here for you. 我在这里陪你
[32:37] You can squeeze my hand. 你可以握紧我的手
[32:55] You’re doing great, he’s almost here. 你做得很好 他快出来了
[33:08] Congratulations, Mom and Dad. 恭喜你们 妈妈爸爸
[33:17] I can’t believe you’re finally here, Peanut. 真不敢相信你终于出来了 花生
[33:22] He doesn’t look like an alien at all. 他看起来一点也不像外星人
[33:25] His head has a very nice shape. 他的头形状非常漂亮
[33:32] He is beautiful. 他真好看
[33:36] Dr. Murphy, would you like to do the honors? 墨菲医生 你想剪吗?
[33:40] Yes, I would very much like to do that. 想 我非常愿意
[33:56] Look at what we made. 看看我们的杰作
[34:01] Hello. It is very nice to meet you. 你好 很高兴认识你
[34:06] I am Dr. Shaun Murphy. 我是肖恩墨菲医生
[34:12] I’m your dad. 我是你爸爸
[34:23] You think anybody would notice if we took this home with us? 如果我们把这个带回家 你觉得会有人注意到吗?
[34:27] I think you should leave it. 我觉得你不该拿
[34:29] -I wasn’t really going to take it. -Sure you were. -我不是真的要拿走 -你肯定是来真的
[34:33] But I don’t think you should resign. 但我认为你不应该辞职
[34:39] ‘Cause you don’t have to do it all alone. 因为你不必一个人做这一切
[34:45] You’re the reason I wake up in the morning. 你是我每天早上醒来的原因
[34:51] Whatever there is to figure out, all I want is for us to do it as a family. 不管有什么要解决的 我只想让我们作为一家人一起去解决
[35:08] I love you, too. 我也爱你
[35:11] She has a dirty diaper. And I have 30 lab reports to review. 她的尿布要换了 而我有30份实验室报告要审查
[35:31] Thank you. 谢谢你
[35:33] For saving my life. 救了我的命
[35:36] You’re very welcome. 不客气
[35:38] I didn’t mean today. 我不是说今天
[35:43] I meant, when you made looking for a foot in a lake fun. 我说的是 当你把在湖里找脚变得有趣时
[35:49] You sat next to me in church 当你教堂里坐在我旁边时
[35:51] quietly knowing that was exactly what I needed. 静静的 知道那就是我所需要的一切
[35:55] And… 以及…
[35:58] when you trusted me, even though I’m pretty sure I didn’t deserve it. 即使我觉得自己不配 但你依然选择信任我时
[36:04] And, of course, today. 当然 还有今天
[36:11] You make me believe I can do this. 你让我相信自己能做到
[36:22] You will be okay. 你会没事的
[36:32] I’m gonna miss you. 我会想你的
[36:50] Thank you. 谢谢
[36:54] I love a sunset as much as anyone, 我跟其他人一样喜欢日落
[36:56] but isn’t this a little sentiment over science? 但比起科学 这是不是太感性了?
[36:59] There’s a case study out of Alabama, internal decapitation. 阿拉巴马州 有个关于体内断头的案例研究
[37:04] They took the patient out every night. 他们每晚都带病人出去
[37:06] Sunset, beautiful sky, fresh air, 日落 美丽的天空 清新的空气
[37:09] to help stimulate the brain. 有助于刺激大脑
[37:13] How long before they got a response? 病人多久有反应?
[37:15] A couple of days, but it worked. 好几天 但它奏效了
[37:18] How can you argue with a thing called Operation Sunset? 毕竟 怎么能质疑“日落行动”呢?
[37:26] Your family is coming. 你的家人来了
[37:28] I know they’d love to see a smile, or even a blink. 我知道他们想看到你微笑 甚至眨眼
[37:35] Or you could just flip us off because you’re cold and afraid of heights. 如果你觉得冷 或者恐高 你也可以朝我们竖中指
[37:42] You’ve got your methods, I’ve got mine. 你有你的方法 我有我的
[37:45] Whatever works. 有用就行
[37:49] Shaun and Lea had their baby. 肖恩和丽的宝宝出生了
[37:53] Do you wanna go meet him? 你想去看看他吗?
[37:57] I think I’ll stay here. Thank you. 我还是待在这里吧 谢谢
[38:05] I know that losing surgery is devastating. 我知道不能再做手术很痛苦
[38:09] But don’t let losing one great love cost you another. 但是 不要因为一种爱 而失去另一份同样伟大的爱
[38:38] I wanted to give you a heads up as a friend. 我想以朋友的身份先告诉你一声
[38:43] I’ve decided to resign. 我决定辞职了
[38:46] Seriously? 真的?
[38:48] Yeah. 真的
[39:07] You think Dr. Glassman is coming? 你觉得格拉斯曼医生会来吗?
[39:11] Take a picture before my adrenaline wears off and I pass out. 在我的肾上腺素耗尽 并昏倒之前先拍张照
[39:15] I’ll get the hats. 我去拿帽子
[39:18] I would love the honor of taking the first family photo. 把拍摄第一张全家福 这个光荣的任务交给我吧
[39:44] Hi, baby. 嗨 宝宝
[39:52] Hey, baby boy Murphy, smile for your big debut. 嗨 墨菲宝宝 为你的首次亮相笑一笑
[39:56] Three, two, one, cheese. 三、二、一 说“茄子”
[40:01] Beautiful. 真棒
[40:17] Hi, baby. 嗨 宝宝
[40:22] This is from Dr. Glassman. 这是格拉斯曼医生送的
[40:54] How did he know his name would be Steve? 他怎么知道他的名字会叫史蒂夫?
[40:59] Because he knows you. 因为他了解你
[41:35] Steven Aaron Murphy. 史蒂文亚伦墨菲
[41:41] This is a gift from your grandfather. 这是你爷爷送给你的礼物
良医

文章导航

Previous Post: 良医(Good Doctor)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 良医(Good Doctor)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

良医(Good Doctor)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E07
S06E08
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号