Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绯闻女孩(Gossip Girl)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 绯闻女孩(Gossip Girl)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Gossip girl here– “八卦天后”在此
[00:02] Your one and only source 这是您了解
[00:04] into the scandalous lives of manhattan’s elite. 曼哈顿名流们绯闻的唯一渠道
[00:06] Alleley is raving about the finale dress 他为你最终的服装疯狂了
[00:10] Loved it. my dress? 我的裙子
[00:11] Is that what you told headmistress queller, 你就这么跟女校长说
[00:12] that you don’t care about all the school you’ve missed? 你不在意你错过的学校
[00:13] I told her I’m not coming back. 我跟她说不会回来了
[00:14] I tried to write 我本来要写信
[00:15] But there was something in the way. 但总有些麻烦事
[00:16] I couldn’t focus. 我没法集中精力
[00:17] You’ll get no letter of recommendation from me. 我不会给你写推荐信的
[00:18] The captain is being charged 船长现在负责
[00:20] with embezzlement and fraud. 防假冒和盗用行为
[00:21] This is an absolute disaster. 这绝对是铤而走险
[00:23] Serena is in “women’s wear daily.” 瑟琳娜上妇女日常穿着杂志了
[00:25] I’m just tired of trying to hold myself back 我正试着让自己低调
[00:28] -So I don’t outshine you. -excuse me? -以不抢你风头 -什么
[00:29] From now on, I’m gonna be who I am. 从现在起 我要做我自己
[00:35] And who am i? 我是谁
[00:36] That’s a secret I’ll never tell. 我永远不会说的
[00:40] You know you love me. 你知道你爱我
[00:54] The rain in spain 西班牙的雨
[00:57] Stays main in the plain. 一直都在 平原上
[01:02] Again. 重复
[01:04] The… rain… 雨啊
[01:07] in… spain… 在西班牙
[01:11] Stays… mainly in the… plain? 总是在平原徘徊
[01:17] Well, I’m a straight-“a” student, I am. 我还只是个学生 这就是我
[01:21] The rain in… spain… 西班牙的雨
[01:24] The rain in spain 西班牙的雨
[01:26] Stays mainly in the plain. 总是在平原上徘徊
[01:29] By george, I think she’s got it. 乔治写的 我估计她已经知道了
[01:31] I do? 说我吗
[01:34] No. She does. 不是 我是说她
[01:50] Rise and shine, early birds. 早起鸟儿 青春绚丽
[01:52] Gossip girl here. 八卦天后在此
[01:55] We all have dreams– some good, some bad, 我们都有梦想– 一些好的 一些不好的
[01:59] Some fun and freudian… 一些是快乐的 一些不快乐的
[02:01] Morning, miss blair. 早安 布莱尔小姐
[02:03] And some are the dreams 还有一些是
[02:04] we’ve had our whole lives. 我们一生的梦想
[02:06] Dorota, can you believe 多洛塔 真不敢相信
[02:08] that in just three short hours, 三个小时后
[02:09] I’ll be stepping through the gates of yale? 我就将踏入耶鲁校门
[02:11] You used to sleep in your father’s sweatshirt 你习惯睡在你爸的羊毛衫上
[02:13] every night until it fell apart. 每晚都是一直到它滑落在地上
[02:15] I’ll get a new one, 我去拿件新的
[02:16] Right after I attend 过会儿我要去
[02:17] the dean of admissions’ private reception, 系里的私人接待处
[02:19] Of course. 当然了
[02:19] Most candidates think it’s an urban legend, 大多数竞选者认为这是都市传奇
[02:21] but daddy was invited when he visited. 但是老爸是在在他访问时被邀请的
[02:23] Your mother already left for work, 你妈已经去工作了
[02:24] but she was very specific about your breakfast. 但她还是非常关心你的早餐
[02:27] Some kombucha, miss blair? 来点甜点 布莱尔小姐
[02:29] Since the dean handpicks the guests 自从系里开始挑剔访客
[02:30] right after their interviews, I’m a shoo-in. 他们刚面试完我 我就被选中了
[02:33] If there’s one thing I know, 如果有什么我知道的话
[02:34] It’shtt I give good interview. 我面试的表现应该不错
[02:36] I could make larry king cry. 我会让拉瑞·金抓狂的
[02:41] I am so proud of you. 你是我的骄傲
[02:44] And I’m so ready to be surrounded by people 我准备好了迎接我的人们
[02:47] more like me and less like… 喜欢我的和讨厌…
[02:50] her. 她的
[02:52] Oh, you’ve got to be kidding me. 噢 你一定和我开玩笑呢吧
[02:57] Ready? 好了吗
[02:58] Oh, yeah. um, I’m all packed up. 我都已经收拾好了
[03:01] You excited, me at your alma mater? 你激动了哦 我也去你的母校
[03:03] So I guess that means you turned down this, 我想这就表示你拒绝
[03:04] Uh, personal invitation toour yale? 耶鲁大学发给你的个人邀请吧
[03:06] Brown’s always been my plan, 布朗大学就是我的选择
[03:08] just like it was for you. 就像以前的你
[03:09] And I loved it there, 我喜欢那儿
[03:10] but if yale had invited me, 但如果耶鲁邀请我
[03:12] I would have said yes. 我会答应的
[03:14] The, uh, invitation is handwritten, 那个 邀请信是手写的
[03:16] serena, in cursive. 瑟琳娜 还是草体
[03:19] Yale is for overachieving bookworms 耶鲁是那些爱学习的书虫们的圣地
[03:21] and preppies– 还有那些预科的学生
[03:22] the blairs of the world. 世界上像布莱尔这样的
[03:24] Even though the two of us 即使我们俩现在
[03:25] aren’t exactly on speaking terms, 只是泛泛之交
[03:26] there’s no way I would step on that particular land mine. 我也不应该碰到 这个特殊的雷区
[03:29] Miss serena and you are still not speaking? 瑟琳娜小姐还没和你谈话
[03:31] Not a word in a week, 一周没说话了
[03:33] Though I can’t seem to escape her. 我又没有躲避她
[03:34] Ever since my mother’s show, 从我母亲的时装会发布到现在
[03:36] Manhattan has turned into serenaville. 曼哈顿变成了瑟琳娜村
[03:37] I heard marc jacobs named a purse after her. 我听说MJ在她之后发布了一款新的钱包
[03:44] Well, I simply don’t understand the fascination. 我不太懂这有什么令人着迷的
[03:48] Fortunately, yale is out of her reach. 幸运的是 耶鲁不在她的势力范围内
[03:51] It’s okay, serena. 没关系 瑟琳娜
[03:52] You don’t have to hide the photo. 你不用把那张照片藏起来
[03:53] I’ve seen it. 我已经看过了
[03:54] I’m sorry they called you my unidentified friend. 别人可都说你是我的密友
[03:57] Well, I guess it’s better than “mother.” 我猜这个比作你母亲强
[03:59] What’s in the bag? 包里是什么
[03:59] It’s my dress for the fall dinner at the frick. 这是我为晚宴准备的裙子
[04:01] Eleanor sent them over. 埃莉诺把他们送过来的
[04:03] I don’t know why there’s two. 不知道为什么这儿有两条
[04:06] This one’s a little edgier than I thought, 这衣服比我想的要大些
[04:07] But I like it. 但我喜欢
[04:09] Apparently it’s for me. 很明显是给我准备的
[04:14] Oh, this must be mine. 这肯定是我的
[04:17] It is a really nice color, though. 不过这颜色倒是真漂亮
[04:19] Dad, what do you think of this color? 老爸 你觉得这颜色怎样
[04:20] Of the paper? it’s white. 这张纸 白色啊
[04:22] No, no, no. it’s not white. it’s soft ecru. 不是 这不是白的 是浅米色
[04:23] this is–that’s white. 这是 白色
[04:25] I like the ecru myself, 我喜欢浅米色
[04:26] But I’m not sure about the font. 但我不确定用这种字体怎么样
[04:27] Don’t worry.You’ll be fine. 别担心 没事的
[04:29] More than fine. you’re the perfect yale candidate. 不止是好 你可能是耶鲁的最佳候选新生
[04:30] Maybe, but i-i can’t help thinking 或许 但我不知道
[04:31] that yale is for presidents, not humphreys. 耶鲁是总统们的摇篮 不是汉弗瑞们
[04:34] As the man who cursed you with the humphrey moniker… 那个男的给你起了汉弗瑞这么个外号
[04:35] I didn’t say “cursed.” “cursed” would be cruel. 我不是说诅咒 说诅咒也太恐怖了一点
[04:37] I now feel compelled to give a speech. 我现在感觉需要准备一次演讲
[04:39] Daniel, my son, you have near perfect grades, 丹尼尔 我的儿子 你有几乎完美的成绩
[04:41] Excellent s.a.t.s, 优秀的分数
[04:42] -More talent than money could ever buy. -Yeah, but… -金钱无法买到的天赋 -但是
[04:44] After that, you find a “but”? 刚夸完你就说但是
[04:47] What if it’s not enough? 如果那还不够呢
[04:48] If that’s not enough, 如果这还不够
[04:49] Then there’s something wrong with yale, not you. 那肯定就是耶鲁的问题 而不是你
[04:51] Thanks, dad. all right, well, I’m–i’m off. 多谢老爸 我该走了
[04:55] It’s just me, the best english department in america 就我一个 去美国最好的英语系
[04:57] and a hundred other highly competitive 还有其他一百名厉害的竞争者
[04:59] extremely nervous, wannabe yalies. 超级紧张 真想成为耶鲁大学的学生
[05:01] Get excited, archibald. 开始兴奋吧 阿齐布尔德
[05:03] We are three hours away from horny 我们还有三个小时就要到那个
[05:05] women’s studies majors wanting to work out 充满性饥渴的女生系了
[05:07] all their anger towards men 她们正在她们的双层床上等着对男人们
[05:10] in their bunk beds. 发泄她们的愤怒
[05:11] My heart’s still set on u.s.c. 我还是想上南加州大学
[05:13] I-i just wish my mom wouldn’t push yale so hard. 我只希望我妈不要老让我上耶鲁
[05:15] I think she’s only pushing it cause 我估计她已经开始了
[05:16] the vanderbilt side of her family practically owns it. 因为她们范德尔比特家族对它有拥有权
[05:19] Think of it this way. yale is your safety school. 想想看 耶鲁是你的安全之地
[05:22] I mean, I guess I could get away 我是说 我想我可以离开
[05:24] from all the drama on the other side of my family. 我家那些的戏剧般的生活
[05:26] and go someplace where they don’t know me or the captain. 去一个没人知道 我或监视我的地方
[05:28] We blow off the formal visit crap 我们把正式访问搞砸
[05:30] and focus on what really matters– 集中精力解决问题吧
[05:32] Creating your own freshman 15. 创造你自己的新生15号
[05:34] Are you not seriously considering going to yale either? 你不是真这么想去耶鲁吧
[05:36] I’m, uh,evaluating colleges based on secret societies. 我是在考虑它里面的秘密组织
[05:41] Yale has the crame de la crame, the skull and bones. 耶鲁最出名的 骷髅会啊
[05:43] My goal is to get inside their inner sanctum. 我的目标就是打入他们的密室
[05:46] And how exactly are you planning to do that? 可你打算怎么做呢
[05:49] By showing up. 只要去走走就行了
[05:51] This weekend concludes college visits. 本周末有个校园参观
[05:53] The schools you will be visiting harvard, 你们将参观的学校有 哈佛
[05:55] yale and brown are among the best in the world. 耶鲁和布朗 都是世界上顶尖的大学
[05:58] You are ambassadors 你们都是
[06:00] of constance billard and st. jude’s, 康氏坦兹胡学院和圣朱迪学院的代表
[06:02] As well as your own families. 和你们的家庭一样出色
[06:03] We urge you to present yourselves 我们提倡你们尽量地
[06:06] in the best possible light. Good luck. 展现自己 祝你们好运
[06:08] I wonder what lucky school 我想知道哪一所学校会这么幸运地
[06:10] will be the subject of the next nursery rhyme 成为下一个童话里的主角
[06:12] penned by brooklyn’s lamest fiction writer? 让布鲁克林的蹩脚幻想小说家写出来吗
[06:15] Actually, chuck, I think the dean of admissions at yale 实际上 查克 我认为耶鲁管理学院的主任
[06:17] will actually appreciate my ability to write about, 会很欣赏我写一个
[06:18] uh, damaged characters. 人格分裂的家伙的
[06:20] Looks like we’ll be spending the weekend together. 看来我们周末要碰头了
[06:22] How nice. 不错
[06:24] Say hello to the characters 替我向地铁里的
[06:25] on public transportation for me. 演员们问好
[06:28] Hi, so you’re off to yale? 嗨 你要去耶鲁了吗
[06:31] Your deductive reasoning skills are 你的逻辑推论技巧
[06:33] perfect for a place like brown. 跟布朗这样的学校真相称
[06:34] A place like brown? 像布朗一样的学校
[06:35] An enclave of trust afarians and children 一块被名人的孩子占领的土地
[06:38] of celebrities who major in drum circles and 他们还是敲鼓艺术专业
[06:41] semiotics, whatever that is. 或者是符号学 管它呢
[06:43] I can’t wait for you to come home next thanksgiving 我不能等你下周感恩节才回来
[06:45] a militant veganista, anemic and proud. 激进的素食主义者 贫血而又骄傲
[06:48] Brown is an ivy league school. 布朗是常春藤联盟的学校
[06:50] Everyone knows that the only real ivies 大家都知道真正的常春藤分校
[06:52] are the holy trinity– harvard, yale and princeton. 是三位一体 哈佛 耶鲁和普林斯顿
[06:56] I know you may find this hard to believe, 我知道你觉得这有点难以置信
[06:58] But not everyone wants to go to yale 但是不是所有人都想去耶鲁
[06:59] Because not everyone wants to be blair waldorf. 因为并非所有人都想变成布莱尔 沃道夫
[07:02] Not everyone can be. 不是每个人都可以变的吧
[07:04] Since we’re not friends anymore, 我们反正不是朋友了
[07:05] Let me speak frankly. 让我直说吧
[07:07] You’re not that smart. 你没那么聪明
[07:08] You lack focus and discipline. 你缺少注意力和纪律性
[07:10] Charm is all well and good, 气质还算不错
[07:12] But in the real world, knowledge is power. 但这个世界里 知识才是力量
[07:14] You wouldn’t make it past the 你不会通过耶鲁的
[07:15] first round of admissions at yale, 第一轮面试的
[07:16] No matter how hard you tried. 不管你如何努力
[07:18] Have fun in providence. 开心点吧
[07:20] Oh, and, you know, maybe you can get your hair 对了 你知道么 也许你来这里
[07:22] dreadlocked while you’re there. 要把你的长头发扎起来
[07:25] Gossip girl’s hardly a war buff, but I did cram 八卦天后是很难变成好战狂的 但我却
[07:28] for a quiz or two on the american revolution. 为了一两次考试去记美国的革命
[07:30] The last time new haven was invaded was in 1779. 最后一次入侵纽黑文是在1779年
[07:35] Hey, mom. change of plans. 嘿 老妈 计划有变
[07:37] Tell the driver we’re going to yale. 告诉司机我们要去耶鲁
[07:39] Heads up, B. B 投降吧
[07:41] There’s a cannonball coming your way. 有枚炮弹正冲你迎面而来哦
[07:58] Oh, after that shower, 你洗完澡后
[07:59] There won’t be any hot water left in the building. 楼里估计都没热水了
[08:00] I wasn’t in the shower the whole time. 我早洗完了
[08:01] I was waiting for something. 我等人呢
[08:03] -I got here as fast as I could. -I know. i, uh, -我尽可能快地赶来了 -我知道
[08:06] Saw you running up the block from my window. 从窗外看见你跑过街口
[08:07] What’s going on here? 你们俩有什么事吗
[08:09] Did you know that vanessa’s applying 您知道瓦内萨申请
[08:10] For n.y.u. next fall? 明年秋季纽约大学的入学吧
[08:11] Something you wouldn’t be able to do 没读完高中
[08:13] Without finishing high school. 你可没能力这么做
[08:14] Which she’s doing by homeschooling. 可她靠自学也行啊
[08:16] Which she has to do because 她得养活自己
[08:17] she has to work to support herself. 所以这是迫不得已的
[08:18] Living as an adult when you’re a teenager 还未成年就担起成年人的重任
[08:20] is not something any parent wants for their child. 这样的情况没有哪个父母是愿意有的
[08:22] Well, what about what I want for me? 可这是我的想法
[08:23] Well, until you’re 18, 在你未满18岁时
[08:24] What you want gets trumped by what I want. 你想做什么都得先过我这关
[08:28] Plan “b.” B计划
[08:33] -Come to the atelier with me today. -Come with you? -今天和我一起去工作室吧 -和你去
[08:35] I’ll make you a deal. 我们来定个协议
[08:36] Spend the day with me, and by the end of the day, 和我一起过一天 在这天结束后
[08:38] If you honestly think that I should go back 如果你还认为周一我该回
[08:39] to constance on monday, I will. 康斯坦斯 我会的
[08:40] Jenny, I’ve seen all your designs, 珍妮 我看过你所有的设计
[08:42] Heard about your internship all summer long. 听过你整个夏天的实习情况
[08:45] What more is there? 还有什么呢
[08:46] Well, things areififfent now. 一切今非昔比了
[08:52] Well, at least we’ll be moving forward 好吧 不管怎样我们
[08:54] in one way or another. 都已取得进展了
[08:56] -It’s a deal. -You mean it? -说定了 -真的吗
[08:57] -Have my word. -Thank you! -说话算数 -谢谢你
[09:00] We hear there’s nothing like yale in october– 据说十月份的耶鲁是与众不同的
[09:04] the crisp air, the turning leaves, 空气清新 树叶泛黄
[09:06] the invasion of prospective freshmen. 未来的新生们大举入侵
[09:08] Better hurry up, lonely boy. your future’s waiting. 抓紧啦 寂寞男孩 未来的大门向你敞开
[09:12] To summarize, 要总结的话
[09:13] I-i really feel that I have something to say. 我觉得我有很多得说
[09:17] Well, by all means, say it. 当然 说吧
[09:18] Via my writing. 通过我的写作
[09:19] Uh, with–with its world-class english department, 我想拥有世界一流的英语系的
[09:21] Yale would be the ideal place for me to grow 耶鲁对我来说是最理想的成长地
[09:24] As a–as a writer, to–to flourish 让我能成为一个作家 蓬勃地
[09:26] And, uh, thrive. 茁壮地成长
[09:28] Kudos to you and your inner thesaurus, mr. humphrey, 汉弗瑞先生 我很欣赏你的才华
[09:31] But there’s a problem with your application. 但你的申请表上有点问题
[09:33] A-a-a pr–no, there’s um, 问… 不 没有吧
[09:35] I double–i triple-checked it. 我检查了两…三次的
[09:36] It seems you only have one letter 看上去你好像只有一封
[09:37] of recommendation from j.l. hall. 来自J.L.霍尔的推荐信
[09:40] Noah shapiro declined to write on your behalf. 诺亚·夏皮诺拒绝为你写推荐信
[09:43] Um, mr. shapiro and I had creative differences, 夏皮诺先生和我在创作上意见不合
[09:46] But–but if you look further down my application, 但是你再往下看我的申请表
[09:48] you’ll see that I spent the summer 你会看到整个夏天
[09:49] interning with jeremiah harris. 我都在耶利米·哈里斯那实习
[09:50] A fact which mr. harris 关于这事哈里斯先生
[09:51] has not been able to confirm himself. 还无法亲自证实
[09:55] Oh, um, did you–did you call him early in the morning? 你…你在大早上给他打电话的吗
[09:58] Cause he’s not– he’s not a-a morning person. 因为他不是…他不是个爱早起的人
[10:01] I mean, he’s not an afternoon person either. 我是说 他下午时也不会精力旺盛
[10:02] -If you try, like, after 7:00 如果要给他打电话 在7点以后
[10:03] -Mr. humphrey, if you want your application to stand out, 汉弗瑞先生 如果你想让你的申请更显著些
[10:07] You need another letter, one about your work. 你还需要一封关于你的作品的推荐信
[10:11] Another letter from whom and how? 谁的信 怎么得到呢
[10:14] This is yale. 这里是耶鲁
[10:15] If you haven’t noticed, 也许你还没注意到
[10:16] we traffic in brick buildings full of professors. 我们的教学楼里有的是教授
[10:19] I suggest you put on your walking shoes, 我建议你换上旅游鞋
[10:22] head to the english department 前往英语系
[10:23] and find someone to read your work. 请某人来阅读你的作品
[10:27] I thought we were gonna do something. 我还以为我们能大干一场
[10:29] What happened to your master plan, 你那寻找骷髅会
[10:30] finding the skull and bones? 的总体规划呢
[10:34] You don’t find them. 你不用去找他们
[10:36] They find you. 他们会找你的
[10:37] Hmm. that’s good. 听起来不错
[10:39] So we’ll just sit here and wait. 那我们只要坐在这里等吗
[10:42] I mean, there’s a football game at 1:00 我说 1点有个橄榄球赛
[10:44] or a tour of the university art gallery at 3:00. 3点还能去参观大学美术馆
[11:00] Good luck sitting on your ass. 你坐着吧 祝你好运
[11:04] Hey. excuse me. can I ask you a question? 打扰了 我能问你个问题吗
[11:16] what the hell? come on, get him! -怎么回事 -上啊 抓住他
[11:31] Oh, my. the dean hasn’t laughed like that in years. 天啊 有几年没见院长这么笑过了
[11:34] It was an utter delight to meet you, 见到你真是让人高兴
[11:36] Miss van der woodsen. 范德·伍德森小姐
[11:37] What a lovely surprise. 多让人惊喜啊
[11:38] Oh, and who doesn’t like a surprise? 谁不喜欢惊喜呢
[11:40] I do hope you enjoy the rest of your visit. 希望你喜欢接下来的参观
[11:42] Thank you so much. 非常感谢
[11:45] Looks like he’s ready for you. 看起来他准备好面试你了
[11:47] Shall we, miss waldorf? 霍道夫小姐 可以吗
[11:53] I’ve never been more prepared. 我已是胸有成竹了
[12:03] So whatever major you decide on, 无论你修什么专业
[12:05] You can mix up with electives. 你都会被选修课搞混
[12:07] -Yale’s are better than most. -Oh, really? -耶鲁要比大部分学校好 -真的吗
[12:08] -Mm-hmm. -Well, what’s your favorite? -恩哼 -你最喜欢的是什么呢
[12:10] It’s a toss-up between the role of sex in art 还在 艺术中性的角色问题和
[12:13] And great hoaxes in archaeology. 考古学里巧妙的恶作剧这两个里抉择
[12:16] -Those are seriously classes? -Mm-hmm. -这些真的是课程吗 -恩哼
[12:18] what school are you here from? 你从哪所学校来的
[12:21] St. jude’s in new york. 纽约圣朱迪
[12:22] St. jude’s? then you must know, uh, nate archibald. 圣朱迪 那你一定知道内特·阿齐布尔德吧
[12:25] I heard he’s on campus this weekend. 我听说这周他也来这里
[12:27] Why does that name sound familiar? 这名字听起来怎么这么熟
[12:28] He’s the son of howard “the captain” archibald. 他就是那霍华德·阿齐布尔德上校的儿子
[12:30] We’ve been talking about him in econ. 经济学课上谈过他的
[12:32] the guy’s like a modern milken. oh. 这家伙就像现代的麦尔肯
[12:35] hey, uh, jordan, 嗨 乔丹
[12:36] Do you want to show me around campus? I’d love to see it. 你能带我参观校园吗 我好想参观下
[12:38] Sure, but before I go anywhere with a stranger, 当然 但在我和个陌生人同行前
[12:41] I think maybe you should tell me your name. 我想也许你该告诉我你叫什么
[12:43] Oh, my name, of course, um, is dan. 我的名字 当然 我叫丹
[12:50] Dan humphrey. 丹·汉弗瑞
[12:52] All right. 好吧
[12:55] Chuck bass, heir to bass industries, 恰克·拜斯 拜斯企业的继承人
[12:58] champion of the legendary lost weekend. 传说中的失落的周末的冠军
[13:00] Rumor has it you’ve slept with more “maxim” 谣言说你睡过的格言封面女郎
[13:02] Covers than john mayer. 比约翰·梅尔还多
[13:03] And bett, I might add. 我得说还有贝特
[13:05] If our intel’s correct, 如果网上的数据没错
[13:06] You’re our prime candidate from next year’s class, 你将是我们下一届班级的首要候选人
[13:08] But we don’t take anything on hearsay. 但我们不听信传闻
[13:10] We need to know firsthand 我们听信第一手资料
[13:11] if you’re as good as your advertising. 只要你真和你的广告词一样好
[13:15] Well, I come prepared. 好吧 我是有备而来的
[13:19] How about a little private party to kick things off? 来个闲言少叙的私人聚会如何
[13:23] What do you have in mind? 你想说什么
[13:26] I have to say,your application is 我得说你的申请表
[13:29] Most impressive, miss waldorf. 非常出色 霍道夫小姐
[13:31] There’s just one thing I’d like to know. 我只想知道一件事
[13:35] Tell me something about you that isn’t in that packet. 给我讲讲除此之外的你吧
[13:38] Oh. not in there? 除此之外的?
[13:41] Do you like to drive race cars? 你喜欢开赛车吗
[13:43] Can you cook authentic szechuan? 你会做正宗的川菜吗
[13:45] The young lady before you told me a delightful story. 在你之前的年轻女士给我讲了有趣的事
[13:50] She was recently in a fashion show just for fun. 她最近因为好玩还参加了走秀
[13:57] I know I must seem rather traditional 我知道和那位年轻女士相比
[14:01] Compared to that young lady, 我思想显得很传统
[14:02] But isn’t tradition what yale is all about? 但耶鲁不正是传统的体现吗
[14:05] Well, yes, but we’ve been trying to change that image. 是啊 没错 但我们正努力改变这一形象
[14:08] Too stuffy. 太沉闷了
[14:10] so? 那么
[14:15] Well 好吧
[14:16] I’m aware I lack some people’s 我意识到我缺乏某些人
[14:20] Easy grace with strangers, 在陌生人前从容的优雅
[14:22] And I don’t exactly make you feel 我也不能让你对我有
[14:24] like you’ve known me forever even though we just met. 一见如故的感觉即使我们才刚认识
[14:28] when I laugh, 我大笑的时候
[14:30] You might not smile 你也许都不会
[14:31] Just at the coquettish sound of it. 因为那动人的声音而微笑
[14:34] And I may not be “spontaneous” or 我也许不是什么美丽女子
[14:36] “delightful” or “full of surprises,” 不会讨人喜欢 也不会充满惊喜
[14:38] and my hair might not sparkle 我的头发在光照下
[14:39] When it catches the light… 也不会闪耀光泽
[14:44] Everything worth knowing about me is in that folder. 所有我值得了解的事情都在那文件夹里
[14:49] I made sure of it. 我确定
[14:53] Well, isn’t there anything else you’d like to ask me? 你还有什么想问我的吗
[14:55] Maybe about what my plans are for tonight? 比如说我今晚有什么计划
[14:57] Uh, there’s so much to do on campus. 这个校园是丰富多彩的
[15:00] I’m sure you’ll find something. 我保证你会找到你喜欢的
[15:02] It was so nice to meet you. 见到你真高兴
[15:11] right. 是啊
[15:12] Uh, good luck then. 祝你好运
[15:16] oh, god. 上帝啊
[15:18] Great hoaxes in archaeology 考古学里巧妙的恶作剧
[15:19] is that even a class? 这真的是门课程吗
[15:21] What are you doing, serena? 瑟琳娜 你到底在干什么
[15:23] Oh, these lovely people 这些可爱的人们
[15:24] were just showing me the course catalog. 正给我看课程目录呢
[15:25] No, here. Yale. Yale is mine. 不 在这里 在耶鲁 耶鲁是我的
[15:31] Well, I’ll admit, I came to punish you 我要承认 我是来惩罚你的
[15:33] for the things you said to me this morning. 因为你早上和我说的那些事情
[15:35] Fine. consider me punished. you can go home now. 很好 就当我受惩罚了 你可以回家了
[15:38] I actually like it here. 我真的喜欢这里
[15:40] The campus is beautiful, the people are so nice, 如此美丽的校园 这里人也很好
[15:43] And do you know how great the drama school is? 你知道这里的戏剧学院有多棒吗
[15:45] Of course I do. 当然
[15:47] It’s world-renowned. 这可是举世闻名的
[15:48] The dean made me realize 院长让我意识到
[15:49] That by being so set on brown, 按照布朗学院的情况来看
[15:51] I closed myself off to all other options. 我已经没有了其他的选择
[15:54] Well, that’s a lovely epiphany. 你的顿悟可真感人
[15:56] I’m afraid it’s irrelevant. 但恐怕跟这个没关系吧
[15:57] it’s not as if you’d actually get in here. 又不是说你真的会被录取
[16:00] hello? 你好
[16:04] An intimate gathering at the dean’s house tonight? 今晚在院长家有个私人聚会吧
[16:07] I’d be honored. 我很荣幸
[16:09] thank you. 谢谢
[16:11] You were invited to my gathering. 你被邀请到本该是我的聚会里来了
[16:13] You might want to make other plans. 你是不是想做其他的打算啦
[16:15] She said I was her last call. 她说我是最后一个邀请去的
[16:23] Of all the things 所有的这些
[16:25] Nate… 内特
[16:27] My mom… 我妈妈
[16:28] The girls at school 学校的女生们
[16:31] You wouldn’t take this from me… 你不能把这些从我这儿夺去
[16:36] Because if you do, I swear I will take you down. 如果你敢这样做 我发誓我要搞倒你
[16:39] I’m not taking anything from you, blair. 我没有夺去你任何东西 布莱尔
[16:41] I was invited. And as for taking me down, 我是被邀请 既然想搞倒我
[16:44] I’d love to see you try. 我倒想瞧瞧
[16:46] When it comes to war, 当战争到来时
[16:48] the rule is never retreat, never surrender. 规则就是永不退却 用不投降
[16:51] But whoever said that never met the new serena. 无论是谁那样说了都见不到新女王瑟琳娜了
[17:02] Spotted–little jenny humphrey 现场播报 小珍妮·汉弗瑞
[17:05] Off her high horse 由于她的高傲
[17:06] and in high demand. 和高要求
[17:09] Did you look at the resort samples? 你看了那些假日款式的衣样没有
[17:10] Eleanor wants your opinion. 埃莉诺想听听你的想法
[17:11] Oh, no, I i dn’t, but I’ll do that right now. 还没 但我马上就去
[17:14] And we got in the chambray you like. 我们有你要的格子布料
[17:22] I didn’t realize it was bring your father to work day. 我没想到还带你爸爸来工作了
[17:24] Yes, well, it was jenny’s idea 是的 这是珍妮的主意
[17:26] to show me why this is so important to her. 她想给我看看为什么这工作对她如此的重要
[17:27] Uh-huh.do you have a moment? just. -有空么 -正好有
[17:29] I gave jenny my word about 我今早答应了珍妮
[17:31] something this morning, but 一些事情 但是
[17:33] I’m not sure if I can keep it. I need your help. 但我不能确定能做到 所以我请你帮帮忙
[17:35] What can I do for you? 我能做些什么呢
[17:39] Fire her. 炒掉她
[17:41] I will do no such thing. 我肯定不会这么做的
[17:43] Fashion is a young person’s career, 时尚正是年轻人的职业
[17:45] and this is jenny’s moment. 而且就是在珍妮这个年龄
[17:46] She’s only 15 years old. 她才15岁大
[17:47] The opportunity can wait till she’s ready. 她真的准备好会有机会的
[17:49] Do you remember the dreams you had 汉弗瑞先生你记得
[17:52] when you were 15, mr. humphrey? 你在15岁的梦想吗
[17:54] What if they all started to come true? 当梦想真的都将实现的时候
[17:56] Would you have told them to wait? 你会叫他们等等么
[18:00] Just make sure they’re up for anything. 无论如何保证他们能出现
[18:03] This crowd can get particular. 这群人会显得很特别
[18:10] Well, I know you’re not a geography whiz, 我知道你不是个地理学家
[18:12] but you aware that providence is in rhode island? 但你应该意识到天意是让你留在罗德岛的
[18:14] I don’t have time to explain. 我没有时间跟你解释
[18:15] I’ve been invited to the dean’s house tonight. 我今晚被邀请去院长的家里
[18:17] -I have to get ready. -The dean’s house? -我得去准备下 -院长家里?
[18:19] Nice. what’s your answer to his question? 不错啊 你是怎么回答他的问题的
[18:22] -Yes? -No, no, no. -什么? -不 不 不
[18:23] “What person, real or imagined, living or dead, 你最想跟什么人吃饭
[18:27] would you most like to have dinner with?” 真实的虚幻的 活的还是死的?
[18:28] The rumor is, 有传言
[18:29] If your answer impresses the dean enough, 如果你的答案能让院长有很深的印象
[18:31] It’s gets you on the short list for early admission, 就会让你的名字在最早的接受函上了
[18:34] Or so says blair. 对布莱尔也是一样
[18:35] Oh, I should have given my spot to her. 我应该给她一点提示的
[18:39] You got invited, and she didn’t? 你被邀请了 她却没有?
[18:42] You’re lucky to be alive. 你应该庆幸你还活着
[18:43] Yeah, well, I won’t be much longer 唉 不会很长久的
[18:45] If I don’t find an answer fast. 如果我不赶紧找到答案的话
[18:46] Steal blair’s. 用布莱尔的
[18:47] She has no use for it anymore. 对她又没有用了
[18:49] No, no, I can’t, no matter how good it is. 我不能这样 不管答案有多好
[18:52] George sand. 乔治·桑德
[18:53] I did not want to know that. 我不想听
[18:54] And how do you even know that? 你是怎么知道的?
[18:56] Wait. why does blair want to go to dinner 为什么布莱尔想跟一个叫乔治的人
[18:58] with some guy named george? 一起吃饭?
[18:59] A hot girl named george. She dressed like a man 一个叫乔治的辣妹 她穿的像男人
[19:01] And apparently is the dean’s favorite writer. 似乎还是院长最喜欢的作家
[19:05] And I know this because talking with blair about 因为我跟布莱尔谈到过
[19:07] how she’s going to get into yale gets her really– 她怎么去耶鲁 所以我知道
[19:10] Chuck, no. 恰克 不
[19:11] You just told me two things I never wanted to hear, 你刚告诉我了两件事情我很不想听到的
[19:13] And one is gonna haunt me for the rest of my life. 其中一个还会一辈子缠着我的
[19:24] Okay, before we go any further… 在我们上垒之前
[19:28] I have to know something. tell me the truth. 我想知道一些事情 告诉我实话
[19:32] As a writer, what do you think of Marquez? 作为一个作家 你怎么看马奎兹
[19:35] Marquez um, that’s a tough one. 马奎兹 很难说
[19:40] Okay, you’re right. it’s too broad. 你说的对 是太宽泛了
[19:41] Let’s just talk “cholera.” 那我们说说霍乱时期的爱情吧
[19:47] Very painful. 很痛苦
[19:49] Um, no, I’m not kidding. 我没有开玩笑
[19:51] I tried to read it, and I couldn’t get through it. 我试着去读这书 但是我没看完
[19:53] It’s ridiculous. 真是荒谬啊
[19:55] You’re funny… 你真是搞笑
[19:58] And sweet. 可爱
[20:00] not like most writers I meet. 不像我碰到其他作家们
[20:04] hello? 谁
[20:09] Hi. Jordan steele? 乔丹·斯蒂尔
[20:11] Do I know you? 我认识你么
[20:12] No, I was told by the other t.a.s 不 是其他的读书会的会员告诉我
[20:13] that you work for the chair of the lit department. 你为文学部的主席工作的
[20:15] Yeah. um, can you come back later, maybe? 你能晚些时候来 好吗
[20:17] I apologize for hunting you down now, 我很抱歉这么冒失的找到你
[20:18] But I’m–i’m desperate. 但是我很急切的
[20:20] I need someone to read my work 在这周末之前需要有人能
[20:22] and write a letter before the weekend’s out, 看下我的作品写个推荐信
[20:23] and i-i was, uh, I was hoping you could help me. 我希望你能帮帮我
[20:27] Nate? 内特
[20:28] Um, help you what? 帮你什么
[20:29] Th-that’s, uh, that’s nate archibald. 那位是内特·阿齐布尔德
[20:33] No, that’s dan humphrey. 不 那是丹·汉弗瑞
[20:37] N–what? 内 什么?
[20:43] Nate archibald. 内特·阿齐布尔德
[20:44] Dan humphrey. 丹·汉弗瑞
[20:45] No, she was really into me,And next thing 她本来是差点迷上我的 接下来
[20:48] I know she’s throwing a book at my head. 她用一本书砸向我的头
[20:49] Yeah, faulkner. 福克纳[美国作家威廉·福克纳]
[20:50] It looked like a first edition, 看来好像还是第一版
[20:51] not that you’d know. 你不知道这个的
[20:52] No, what I do know 不 我只知道的是
[20:53] is that you didn’t have to mess it up 你不应该在那里
[20:54] for me right then and there. 把事情搞糟
[20:55] Well, what should I have done, 好 那你说我该干什么
[20:56] Watch you continue to screw up 看着你为了一个匿名的性爱
[20:57] my last chance at making a connection 毁掉我最后一个
[20:58] in the lit department for pseudonymous sex? 跟文学部联系的机会
[21:00] -No, that’s not why I did it. -Is it funny for you? -不,我可没有那么做 -对你很有意思是吧
[21:01] -Because my future’s not a joke. 因为我的未来不仅仅是个笑话
[21:02] It’s not just -Let me explain, okay? 不是这样,请听我解释好吗
[21:03] -Look, nate, 听着 内特
[21:04] I’m sure that your life is complicated 我知道你的生活很复杂
[21:07] with–with your family and, um, I don’t know, girls, 还有你的家庭 还有什么 女伴们
[21:10] but you can’t pretend to be me. 但你不能假扮我啊
[21:12] Maybe it’s okay to use people like that in your world, 可能在你的生活圈里很适用
[21:14] but it’s not in mine. 但在我这不是
[21:14] Do ever get tired of carrying around 千万别厌倦整天
[21:16] that chip on your shoulder, dan? 背着书到处跑
[21:17] No wonder serena dumped you. 难怪瑟琳娜把你给甩了
[21:26] Hello, shirley. 雪莉 你好啊
[21:27] I wod like an invitation to the private reception 我想要一个去院长家的
[21:29] at the dean’s house tonight, 私人邀请函
[21:30] And you’re going to get me one. 你给我一份吧
[21:31] I’m sorry. 对不起
[21:33] I’m not in charge of the dean’s private affairs. 我不负责院长的私人事务
[21:35] I have it on good authority that you are, 我看这个特权你是应该是有的
[21:38] And I need to get back in the good graces of the dean. 我需要重新获得院长的宠爱
[21:40] Interviews are so stressful for you students. 面试对学生都很有压力
[21:42] Check your e-mail. 看看你的电邮
[21:52] 18th century. 18世纪的
[21:54] Do you know how rare a pair is from that era? 你知道那个年代的这对猫猫多么的稀有吗
[21:57] I had someone at christie’s put them on hold 我认识一个在克里斯蒂店里的人保存着
[22:00] Just in case. 以防万一有人买走
[22:04] 1100 hillhouse avenue. 希尔豪斯大道1100号
[22:08] Poor s. she should know b.’s rules by now. 可怜的S 她现在应该知道B的规则了吧
[22:11] When someone leaves you off the list, 当某人不在名单上时
[22:13] Don’t get mad. get in. 别生气 加进去就是了
[22:14] Thank you. 谢谢
[22:22] I’m impressed. 我很震惊
[22:23] You’re clearly valued here. 你在这非常有价值
[22:25] You handle yourself very professionally. 你很有专业专业实力
[22:28] Thank you. 谢谢
[22:29] But… I think you should go back to school. 但我还是认为你应该回学校
[22:34] But you just said you were impressed. 你不是说你很震惊的
[22:38] I don’t understand. 我不明白
[22:41] I’m sorry, sweetheart. 很抱歉 宝贝
[22:43] I just think school’s too important. 我就是想学校是非常重要的
[22:53] okay. 好吧
[22:55] If that’s what you think, that’s what you think. 那只是你的想法 只是你的想法
[22:59] We made a deal, and I agreed to it, so… 我们商量好的 我也同意了
[23:01] I have to say, I thought there’d be some yelling. 我想说 我以为你会大喊大叫的
[23:05] You said you’d give me a day, and you did. 你说你给我一天 你做到了
[23:09] Can, um, can you at least take me 你能不能让我在回家前最后把
[23:12] to complete one last errand before we go home? 最后把这个作品完成
[23:14] Sure. 好的
[23:15] thanks. 谢谢了
[23:33] Trying to come up with an answer 在努力想出院长室内
[23:35] For the dean’s parlor game? 游戏的答案吧
[23:37] You manipulated your way in here? 你给自己开了条到这的大路啊
[23:39] I get what I want, serena, 我要什么就有什么 瑟琳娜
[23:40] Just like I’m gonna win tonight. 就想我今晚赢定了
[23:42] what’s your answer? 你的答案是什么
[23:43] Oh, no, let me guess. 我猜猜吧
[23:47] Lauren conrad. 劳伦·康拉德
[23:49] Try george sand. 是乔治·桑德吧
[23:53] -Wait. that’s 等等 那是
[23:53] -Your answer? not anymore. 那是你的答案 不再是了
[23:55] If you’re gonna cheat your way in, 如果你想法作弊进来
[23:56] Then why should I play fair? 为什么我要玩公平的呢
[23:58] Oh, and I heard that the dean asks his question 我听说院长问问题
[24:00] in alphabetical order, 是按字母序的
[24:01] So since “v” comes before “w,” 所以我名字在你名字前面
[24:03] It looks like the answer is all mine. 看来这个答案是我的了
[24:11] How kind of you. 您真是好心啊
[24:24] You gentlemen wanted a chuck bass party. 你们这些绅士们想要个恰克·拜斯式的聚会
[24:26] Your party has arrived, straight from… 你们的聚会到了 直接源自于…
[24:29] I can’tell you where they’re from actually, 我不能告诉你们她们从哪来的
[24:31] but they’re the best money can buy. 但她们是钞票能买到最好的
[24:33] Before you ask, they don’t speak english, 在你们问之前 告诉你们 她们不讲英语
[24:36] And they don’t care. 她们也不会在乎
[24:38] By the way, that’s not one for each of you. 还有 也不是人人都有分
[24:42] They do their best work in threes. 她们也很擅长集体乱搞
[24:45] Not bad, bass, but you’re not done. 不错啊 拜斯 但是这还不算完
[24:49] The girls are all right, but they’re just girls. 这些女人是不错 但是他们只是女人
[24:54] You still need to prove your loyalty. 你还是要证明你的忠诚
[24:57] We want nate archibald. 我们想要内特·阿齐布尔德
[24:59] We know you’re tight with him. 我们知道你们很要好
[25:01] We know he’s on campus. 他也在校内
[25:02] Archibald’s not worth your time. 阿齐布尔德不值得你们浪费时间
[25:04] We think he is. 值得
[25:05] My family lost our compound in newport 因为他爸爸 我们家失去了
[25:07] Because of his father. 在纽波特的宅邸
[25:08] Pull him in. take him down. 引他过来 拿下他
[25:11] You’ve got one hour. 给你一个小时
[25:13] If you want in, you’ll bring us archibald. 如果你想加入 就把阿齐布尔德带来见我们
[25:18] Aiment-vous les films du Lelouch? 你喜欢路许的电影吗
[25:20] Oh, j’adore lelouch. 噢 我爱路许
[25:24] et toi? 和你
[25:26] Actually, it’s “vous,” as a sign of respect. 事实上 得用”您” 表示尊重
[25:29] I’m sure that’s why you don’t know it very well. 我肯定你不大懂得礼仪
[25:32] -Blair waldorf. 我是布莱尔·霍道夫
[25:33] -Enchant demoiselle. 真是迷人的小姑娘
[25:34] You were my father’s favorite teacher. 你是我父亲最喜欢的老师
[25:36] I’ve been looking for you. 我一直都在关注你
[25:37] You inspired his expatriation to france. 是你激发了他去法国的决心
[25:40] I’d love for you to hear about it. shall we? 我很想听你讲讲 可以吗
[25:42] Oh, oui. 好的
[25:47] Where have you been? 你去哪儿了
[25:49] I got tied up. 我有事要忙
[25:50] Hey, look. You wouldn’t want to leave tonight, 听着 你不想今晚就走吧
[25:51] Would you? 不是吗
[25:52] I mean, I think I am completely done with this place. 我觉得我真的受够这个地方了
[25:54] Did you strike out? 你被逐出来了
[25:55] More like abruptly thrown out. 更像是突然被扔出来
[25:57] People here know who I am. 这里的人都认识我
[25:58] They know all the stuff about my dad. 他们都知道关于我爸爸的事
[26:00] Plus, there was this whole thing with dan humphrey. 还有 丹·汉弗瑞 也来缠着我
[26:02] Well, I’d love to say, 我想说
[26:03] “tell me all about it” and mean it, 都跟我讲讲吧 说真的
[26:05] But since I can’t, why don’t we just 但我时间不多 我们就
[26:06] Meet up and get blad? 见面再说吧
[26:07] Yeah, yeah,okay. 好的 好的
[26:09] Hey, look. there’s this place off 听着 校外有个
[26:10] Campus called mike’s bar. 叫迈克的酒吧
[26:11] I’ll meet you there. 我们在那儿碰面
[26:14] Stay put. 不见不散
[26:14] Perfect. 很好
[26:20] It’s done. let’s go. 搞定 走吧
[26:22] Although I love henry viii, 尽管我很喜欢亨利· 凯维尔
[26:24] I prefer sir thomas more. 但我更喜欢托马斯·莫尔
[26:26] I think it’s great that pope Benedict 我觉得本尼狄克主教将他封为天主教圣徒
[26:27] canonized him when he did. 真是太棒了
[26:28] Oh, thank you. don’t you mean pope pius XI? 谢谢 你是指圣碧岳十一世吗
[26:32] -That’s quite right, miss, uh… 非常正确 小姐是
[26:33] -Van der woodsen. 我是范德·伍德森
[26:34] -Van der woodsen, is it? -Hi. -范德·伍德森 是吗 -嗨
[26:35] Most people don’t know their popes in succession. 很多人都不知道教皇的排序
[26:37] Oh. 哦
[26:38] -Excuse me. -Can I borrow you for a minute? -失陪一下 -借用一会
[26:41] How do you even know that? 你是怎么知道那些的
[26:43] You slept through history class last year. 去年的历史课你都在睡觉
[26:44] I love “the tudors.” 我喜欢看《都铎王朝》
[26:45] henry cavill is a total babe. 亨利· 凯维尔真是个帅哥
[26:48] You look pretty calm for someone who no longer 你没有留给系主任很好的印象
[26:50] has the perfect answer to the dean’s question. 但看起来还是很冷静嘛
[26:53] You don’t think I came all the way here 你不会以为我来这儿
[26:55] without a backup answer, do you? 没有二手的准备吧
[26:57] Oh, and it’s a real crowd-pleaser. it’s gonna kill. 要符合大众口味 不然就得被淘汰
[27:00] Everyone. everyone. 大家 大家安静一下
[27:04] It’s time for my favorite part of the evening, 今晚我最喜欢的部分要开始了
[27:07] Which has delightfully become known 众所周知这一检验环节
[27:09] over the years as probatur. 多年以来一直被欣然接受
[27:11] That’s latin for “the quiz.” 那是拉丁语小测验的意思
[27:13] We will begin with mr. applebaum. 先从艾波鲍姆先生开始
[27:33] And now on to miss… steinberg. 现在轮到斯坦伯格小姐
[27:36] Your answer is artemis. 你的答案是阿特米丝
[27:39] Artemis is the goddess of the forests and the hills. 阿特米丝是森山中的女神
[27:42] As a freegan, I believe in all living things 作为一个反消费主义者 我相信所有活生物
[27:45] being equal to all people. 跟人类都是相等的
[27:47] I’m so glad they did this alphabetically, 很高兴他们是按字母排序的
[27:50] Cause now I get to see 因为我已迫不及待的想看看
[27:51] the look on your face 当我比你快一步
[27:52] when I use your answer even sooner. 用了你的答案后你的表情
[27:54] I can tell you right now, 我现在就可以告诉你
[27:55] the look on my face will be of vindication. 我会是一脸得意报复的表情
[27:57] …and also screw the man at the same time. 还有同时把人类拧成一团
[28:01] Very nice, miss steinberg. 非常好 斯坦伯格小姐
[28:04] Uh, now on to miss van der woodsen. 接下来是范德·伍德森小姐
[28:08] The person you would most like to have dinner with, 你最想跟谁共进晚餐
[28:10] real or imagined, living or dead is… 真实的或是想象的 活着的或是已逝的
[28:15] Pete fairman. 是皮特·费尔曼
[28:17] I do not know this person. 我不认识这个人
[28:20] who is pete fairman? 谁是皮特·费尔曼
[28:25] Uh, he… 嗯 他是
[28:29] he’s… 他是
[28:30] he’s the man she killed. 那个被她杀死的人
[28:44] I cannot believe you did this. 我不相信 你会这样做
[28:46] Why? it’s not like you don’t deserve it. 为什么 这不是你应得的嘛
[28:48] Miss van der woodsen, would you like to, uh, explain? 范德·伍德森小姐 你要解释一下吗
[28:51] No, of course, dean berube. 是的 当然 伯鲁比主任
[28:52] Um, pete fairman was a man that I knew. 皮特·费尔曼是我认识的一个人
[28:56] man/dealer. 男人还是个贩子
[28:57] Miss waldorf, let her speak. 霍道夫小姐 让她自己讲
[28:58] He died almost two years ago 大概两年之前
[29:00] when I was with him. 当我跟他交往时 他就去世了
[29:01] What happened was a tragedy, 发生这样的事 真是件悲剧
[29:03] And I am filled with regret over it, 我一直心中充满了懊悔
[29:06] But I was not responsible 但那不是我的责任
[29:07] Were you responsible for the sex tape? 你不是要对性爱录影带负责吗
[29:08] -Blair. -It wasn’t very sexy, 布莱尔 -如果你问我的的话
[29:10] if you ask me. 那可不怎么性感
[29:11] Blair, that’s enough. let’s go. 布莱尔 够了 走吧
[29:13] Dean berube, do you mind 伯鲁比主任
[29:14] If we, um, sort this out privately, please? 介意让我们私底下谈谈吗
[29:16] Take all the time you need. 请便吧 慢慢来
[29:18] My answer was george sand. 我的答案是乔治·桑德
[29:20] Love her, idolize, worship! 崇拜她 她是我的偶像
[29:23] Get your hands off of me! 拿开你的手
[29:25] Or are you trying to kill me, too? 你也想把我给杀了吗
[29:26] A guy died, and you use it as part of a game. 你把他人的逝世当游戏玩
[29:28] -Who does that? -It isn’t a game, -你怎么能这么做 -那不是一场游戏
[29:30] And this isn’t just another thing on a laundry list. 这并不只是节目清单上的一条
[29:32] This is yale, my dream. you crossed the line. 这是耶鲁 我的梦想之地 你越界了
[29:34] And so did you when you brought up pete! 你把皮特抖出来时 你也越界了
[29:37] As far as my being here, 只要有我在这儿
[29:38] You take that up with the school. 你甭想进这个学校
[29:45] You did not just do that. 你何必如此
[29:47] Why did you think you were invited? 你以为你被邀请就了不起吗
[29:48] You know on paper you’re not yale material. 理论上讲 你根本就不是上耶鲁的料
[29:50] Could it be your face on “page six,” 你还想要上八卦头条
[29:52] Your name everywhere? face it, serena. 名字到处飞吗 面对现实吧 瑟琳娜
[29:54] Yale needs to up their “q” rating, 耶鲁需要提升他们的”q”级别
[29:55] Just like all the other schools, 跟其他所有学校都一样
[29:56] And they’re gonna use girls like you to do it. 他们都会找像你这样的女孩来达到目标
[29:59] You shut up! 闭嘴
[30:01] you shut up! 你给我闭嘴
[30:03] Aah! no! 不
[30:05] Blair! 布莱尔
[30:06] and I really hate those stupid headbands. 我真的很讨厌那些恶俗的头巾
[30:08] Aah! my headband! 啊 我的头巾
[30:12] You–aah! 你
[30:14] No! you! 不 你
[30:38] Are you sure it’s okay for us to just 你确定这样冒昧来访
[30:40] Come up here like this? 没关系吗
[30:41] Yeah. the maid’s expecting me. larissa? 没关系 那个女佣在等我 拉瑞莎
[30:45] Whose maid is larissa exactly? 拉瑞莎到底是谁的佣人
[30:46] you didn’t say where we were going. 你没说我们要去哪儿
[30:50] -Jenny. -Lily’s not here. -珍妮 -莉莉不在这儿
[30:51] I didn’t think you’d mind. 我不认为你会介意
[30:56] Rufus. 鲁弗斯
[31:03] This is not my dress. 这不是我的衣服
[31:05] I was just trying it on… for fun. 我只是试穿一下 好玩罢了
[31:09] Sorry. when I called, um, 抱歉 我打电话来的时候
[31:11] Larissa said you were going out tonight, 拉瑞莎说你今晚出去了
[31:12] And I could leave this with her. 我可以把这个给她
[31:14] I forgot to include it in the garment bag 我忘了把它放进你的衣服
[31:15] with your dress. oh. 的裙装套了
[31:17] But clearly, um, 但显然
[31:20] I don’t even think you need it. 你并不需要它
[31:21] Uh, this dress looks so great on you. 这件衣服穿你身上在合适不过了
[31:27] The only thing wrong is the shoes. 只是鞋子盖换一双
[31:29] I can totally go pick you out 如果你愿意 我完全可以
[31:30] A different pair if you want. 去帮你选一双
[31:31] Oh, upstairs, third door on the left. 在楼上 左手边第3个房间
[31:33] Okay. 好的
[31:40] How have you been? 最近怎么样
[31:42] Fine. sorry for the intrusion. 很好 抱歉我们擅自闯入
[31:44] Oh. it’s no bother. I’m always happy to see you. 没关系 见到你我都很开心
[31:48] Uh… the house seems quiet. 这房子貌似很冷清
[31:51] well, bart is out of town, 巴特出城了
[31:53] Serena and charles are on college visits, 瑟琳娜跟查尔斯去参观大学了
[31:55] and eric has a new friend, so I hear. 据我所知 艾瑞克交了个新朋友
[32:00] Well, the place looks amazing, as do you. 这地方看起来很棒 你也是
[32:02] It’s quite a dress. 衣服真的很棒
[32:03] Of course it is. 当然了
[32:06] Your daughter made it. 你女儿做的嘛
[32:07] You’re so lucky 你还真够走运的
[32:09] To have a daughter that’s this good 有一个能在年轻的时候
[32:11] At what she wants to do so early in her life. 就这么出色的女儿
[32:15] It’s a gift. 这是上天的赐予
[32:17] You had one, too, if I remember correctly. 你曾经也一样 如果我没记错的话
[32:26] Here you go. the perfect pair of jimmy choos. 给你 一双完美的吉米·丘的鞋子
[32:27] Mm. I will lend these to serena 当瑟琳娜穿这件衣服时
[32:29] When she wears the dress. 我会把它们借给她穿
[32:30] -Okay. -Jenny, we should get going. -好了 -珍妮 我们该走了
[32:32] -Okay. see you. -Bye. -好的 再见 -再见
[32:37] By the way, 还有
[32:40] No matter what you wear, 不管你穿什么
[32:42] You look fantastic. 都是那么的迷人
[32:50] Hey, man. where are you? I’ve been sitting forever. 伙计 你在哪儿 我会一直在这儿等你
[32:53] Please, just call me back. 请回我电话
[32:56] A round of shots, mike. coming right up, guys. 来迈克喝一圈 跟上来 伙计们
[33:00] We just taught nate archibald a lesson, 我们刚教训了内特尼尔·阿齐布尔德一顿
[33:02] And he’ll never come back to yale. 他再也不能回耶鲁了
[33:03] Yeah, archibald’s such a loser. 是的 阿齐布尔德就是个窝囊废
[33:05] Excuse me. 打扰一下
[33:07] did you say “nate archibald”? 你刚是说内特尼尔·阿齐布尔德吗
[33:08] Yeah, we just tied that chump 是的 我们刚把那个笨蛋
[33:09] To the statue in the gazebo. 绑在露台的柱子那
[33:11] -It’s priceless. 真是太有趣了
[33:12] -I hope he freezes his ass off. 我希望把他的屁股冻僵掉
[33:13] Well, you got the wrong guy. 你们抓错人了
[33:14] I’m nate archibald, and I look forward 我才是内特尼尔·阿齐布尔德 我期待
[33:18] to coming here next year and kicking your ass. 明年来这儿 揍死你
[33:20] In fact, why wait? 其实 还等什么呢
[33:23] -Okay, it can wait. -Go! get him! -我等不及了 -抓住他
[33:25] Come on! Get him! 来吧 抓住他
[33:32] Hey, excuse me. excuse me. uh, hi. 嗨 打扰一下
[33:35] Um, I know this is a strange request, 我知道这个要求有些奇怪
[33:36] But could you untie me? 你能不能帮我解开绳子
[33:37] Sir. hey. yeah. hey. come on. hey. excuse me. 先生 喂 能不能过来一下 打扰了
[33:40] Would you be so kind as to, uh… 你能不能大发慈悲
[33:43] Dan? 丹
[33:48] I hope you at least bought the statue a drink first. 你应该先跟这个雕像喝一杯
[33:51] No, you know, I don’t know if I want you to help me. 不 我还不确定现在是不是需要你的帮助呢
[33:53] Well, you might, if you knew that the only 你也许需要 如果你知道你被绑在这儿唯一
[33:54] reason you’re here because they thought you were me. 的原因是有人错把你当成我了
[33:57] How is that even possible? 这是怎么回事呢
[33:58] I-i didn’t lie about my name. 我可没有对我的名字撒谎
[33:59] Yeah, but I have a feeling someone else did for you. 不过我肯定有人替你撒了谎
[34:03] Why would anyone want to hurt, uh, 可为什么有人要伤害
[34:05] Mr. perfect nate archibald? 完美的内特·阿齐布尔德先生
[34:07] Apparently my legacy at yale 很明显是我耶鲁的祖辈给我留了一个烂摊子
[34:08] involves a lot of people hating my father’s guts. 很多人对我父亲恨之入骨
[34:10] It turns out he killed a few trust funds around here. 他在这儿得罪了一些信托基金
[34:13] By the way, this knot is ridiculous. 顺便说一句 这个结还真难解
[34:15] Yeah, I know. 看出来了
[34:18] Could you, uh, could you try a little faster? 你能不能试着解快一点
[34:20] Cause I see something approaching that looks female. 因为我看到一个看似异性的物体朝这儿走来
[34:23] I’m not entirely proud of my choice of boxers. 我可不为自己的选的四角裤感到多么自豪
[34:26] you two again? 又是你们两个
[34:33] Is this performance art piece 这场艺术演出
[34:35] your new plan to get my attention? 是你们吸引我注意力的新计划吗
[34:36] Uh, w-would– would it work if it was? 算是的话,有用吗
[34:39] Move over. my mom was in the navy. 闪到一边去 我妈曾在海军里干过活
[34:41] Oh, my god. 天哪
[34:47] I can’t do it anymore, blair. 布莱尔 我不想再这样下去了
[34:49] That’s because you almost lost. 那是因为你差点儿就输了
[34:51] I had you pinned with that chicken wing. don’t deny it. 我可用那个鸡翅把你钉在墙上了 别否认
[34:54] I don’t mean this. I mean everything– 我是说这个 是这所有的一切
[34:58] The wars, the betrayal, 我们的战争 我们的背叛
[34:59] The watctchi out for every possible land mine. 我们对彼此的陷害
[35:03] It’s exhausting. 我厌倦了
[35:04] I’m sick of it, too. 我也烦了
[35:06] I’m sick of always looking like darth vader 我讨厌我自己总像达斯·维德一样
[35:09] Next to sunshine barbie. 下次我就是个阳光芭比娃娃了
[35:12] Life’s too short. 生命这么短暂
[35:14] You make it feel so long. 你却使它如此漫长
[35:17] Well, if that’s how we really feel,may 如果这就是你的真正的感觉
[35:19] Maybe we shouldn’t be friends. 我们可能就不应该做朋友
[35:23] We were probably gonna grow apart in college anyway, 反正我们都可能到了大学要分开
[35:26] So we might as well just start now, right? 我们可以从现在就开始不要再做朋友了
[35:31] Fine by me. 我无所谓
[35:33] you live your life. I’ll live mine. 你走的阳关道 我过的我的独木桥
[35:37] Sounds great. 听起来不错
[35:39] I agree. 我同意
[35:49] From comrades to combat, 从姐妹到仇敌
[35:51] We thought we’d seen it all, 我们是一路看过来的
[35:52] But we’ve never seen this– 但我们从来没有见过这样的场景
[35:54] Serena and blair calling a cease-fire. 瑟琳娜和布莱尔决定停火了
[35:57] After so much scorched earth, 当她们打得两败俱伤时
[35:59] Can either side claim victory? 谁能说自己是胜利方呢
[36:12] Why do I feel like 为什么你们让我感觉
[36:12] you’re gonna tell me the cat died? 你们要告诉我什么坏消息似的
[36:13] No, no. It’s nothing bad. 不 不 没有什么坏消息
[36:15] Uh, when I was your age, 当我像你这么大时
[36:17] All I wanted was to be a musician, 我只想成为一名音乐家
[36:19] But my parents didn’t think it was a good idea, 但我的父母却不同意
[36:21] and it made for some pretty uncomfortable years. 这也就让后来的几年相当不愉快
[36:23] And last night, I realized that 昨晚我突然想到
[36:26] Th we don’t have to do things that way. 我们没必要让事情变成那样
[36:28] I don’t understand. Your dad asked me to bring 我不太明白 你爸爸要我
[36:31] over all my stuff on homeschooling. 把东西都带来给做你家教
[36:35] Aah! after christmas, we can reevaluate. 圣诞之后 我们就可以重新评估一下了
[36:39] And if everything works out, maybe you’ll apply to 如果一切顺利的话 下个学期你就
[36:40] the professional children’s school for next semester. 可以申请去职业技术学校了
[36:42] Like vera wang. 像王薇薇一样吗
[36:44] Thank you. thank you. thank you. thank you. aw! 谢谢 太感谢了
[36:48] I won’t let you down. I promise. 我不会让你失望的 我保证
[36:49] I know you won’t. 我知道你不会的
[36:58] What a you doing here, 你来这儿做什么呢
[37:00] Making sure the dean knows it’s all my fault? 让主任知道这一切都是我们错吗
[37:01] No. I came to tell him that yale is your dream, 不是 我来是要告诉他耶鲁是你的梦想
[37:06] and you deserve to go here more than I do. 你比我更有资格来这个学校
[37:09] What are you doing here? 那你来又是干嘛呢
[37:11] Doing the same thing for you. 为你做一样的事情
[37:15] I was up all night thinking about the first time 我想了一夜 还记得我们第一次
[37:18] we came here together when we were 9. 来到这儿时 我们都9岁
[37:20] Your dad took us to that harvard/yale game, 你爸爸带我们玩那个哈佛耶鲁游戏
[37:23] and you tackled senator schumer’s daughter 你抓住议员舒默的女儿不放
[37:26] for wearing a harvard sweatshirt. 就因为她穿着一件哈佛的运动衫
[37:27] I bet those grass stains never came out. 恐怕这些草上的回忆不会那么容易就磨灭的
[37:34] I don’t want to not know you. 并非是我不想了解你
[37:37] I can’t not know you. 只是我很难去了解你
[37:39] Maybe we just had that fight because 可能那场架的原因
[37:43] the reality of being separated next year 只是出于对明年离别时
[37:46] Is just too scary to think about. 的恐惧罢了
[37:51] So? 那
[37:56] Wait here for me. 在这儿等我
[37:57] We’ll ride home together. 我们一起坐车回去
[38:00] okay. 没问题
[38:04] So you think you can, uh, 所以你觉得你
[38:06] Maybe help him out a bit? 能帮他搞定这个事吗
[38:07] Well, I can’t promise anything, 我现在还不能保证什么
[38:09] But I’m pretty sure I can get 但我很确信
[38:12] -Someone in the department to read these -Ooh! -能让系里某个人 -噢
[38:14] – and write you a recommendation. -Yes. -读完它并给你写封推荐函 -太好了
[38:15] Thank you so much, really. it’s so nice to know 太感谢你了 真的 想到自己
[38:17] that my dream of going to yale isn’t dead. 能进耶鲁的梦想没有破灭真是太棒了
[38:18] It might be, uh, embarrassed and humiliated, 可能有些尴尬 丢脸
[38:21] But not dead. 但没破灭
[38:23] And I’m sorry about lying to you. 我很抱歉对你说谎了
[38:25] I just needed to be someone else for a while. 我只是在那时拿别人做挡箭牌
[38:28] Yeah, well, next time you’re up here, 下次来到这儿
[38:29] why don’t you just be yourself? 为什么不做你自己呢
[38:35] I would have liked you whatever your name was. 不管你叫什么 我都会喜欢你的
[38:39] -Bye, dan. -Bye. -再见 丹 -再见
[38:41] You know what? You–you do dan humphrey 你知道吗 你做丹·汉弗瑞
[38:43] -better than dan humphrey. That, uh, -Really? -可比我强多了 那个 -真的吗
[38:45] That thousand yard squint–can I steal that? 你那千里眼的工夫 我能偷到手吗
[38:46] Well, thank you. 过奖了
[38:50] Here he is. 他在这儿
[38:53] It looks like someone messed up last night. 似乎谁把昨晚的事搞得一团糟
[38:55] You sent us after the wrong guy. 你给我们指错人了
[38:57] He may have been the wrong guy for you, 可能对你来说是找错了
[38:58] but he was the right guy for me. 但我却没有说错人
[39:00] You’ll pay for this when you get here next year. 明年你来到这儿会为此会出代价的
[39:01] Oh, I’m not coming here next fall. 对了 我明年秋天才不会来呢
[39:03] Those girls I brought to the party last night? 记得昨晚的带到派对里的女孩们吗
[39:06] they witnessed some pretty incriminating acts 她们可是这些控告的目击者
[39:07] with their lipstick cameras. 还用她们的口红照相机记录了下来
[39:09] You may be the future leaders of america. 你们可能是未来美国的领导者
[39:12] You’re now under the control of chuck bass. 但你们现在在我恰克·拜斯的控制之下
[39:15] I own you. 你们是我的了
[39:19] Keep it. I’ve got plenty. 留着吧 我还有很多呢
[39:30] Missed you last night. 昨晚真想你啊
[39:32] Did you? 真的吗
[39:34] Or was it your plan all along 或者让我一直不能
[39:36] Just to get me out of the way? 妨碍你都是你的计划
[39:37] -What? -I know what you did. -什么 -我知道你做了什么
[39:42] You should be glad. 你应该高兴
[39:43] Those guys were coming for you.I saved your ass. 我帮你摆平了这些找你麻烦的家伙
[39:45] You didn’t have to send them after dan. 可你不应该陷害丹
[39:46] Two birds, one stone. 一石二鸟而已
[39:47] Seemed good to me. 对我来说很好啊
[39:48] besides, since when do you care about 除此之外 你什么时候开始
[39:49] humdrum humphrey anyway? 关心汉弗瑞家的事了
[39:51] He’s nothing. 他什么也不是
[39:53] He’s less than nothing. 他甚至比这还差
[39:54] I actually think he’s pretty cool. 事实上 我觉得他很好
[39:56] We’ll talk about this in the car. 我们还是上车谈吧
[39:58] No,I think–i think I’d rather take the train. 不 我想我还是坐火车吧
[40:04] So the dean seemed inscrutable to you, too? 主任也觉得你不可理解吗
[40:06] I don’t think he even blinked. 他甚至都不能眨眼了
[40:08] Well, since we’re probably both gonna 可能我们这次面试都
[40:10] end up at hunter after what happened, 在这些发生以后就这样终结了
[40:12] I think we ought to say a proper good-bye. 我觉得我们应该跟它来个适当的告别吧
[40:17] Hello? 喂
[40:18] Serena, dean berube. 瑟琳娜 我是伯鲁比主任
[40:21] Oh, hello, sir. 你好 先生
[40:21] I just thought you should know 我觉得你应该知道
[40:23] That despite events at last night’s reception, 尽管在昨晚的招待会上发生了一系列的事
[40:25] i-i remain most impressed with you, 但我还是对你印象最深刻
[40:29] And come time for early acceptances in december, 你在12月份发布早期招生信息时来一下吧
[40:32] I’d check that list to see if your name was on it. 我帮你确定一下你的名字在不在上面
[40:35] Okay, but what about Blair? 但布莱尔呢
[40:37] Well, like all the other students 像其他学生一样
[40:39] with blair’s qualifications, 就她个人的水平
[40:40] she will learn her fate in the spring. 她会在春季的考试中争取个机会的
[40:42] If it’s all right with you, 如果你方便的话
[40:43] I’d like to issue a press release 我想撰一篇
[40:44] that you came up to visit our glorious campus. 你曾光顾我们美丽的校园的新闻稿
[40:49] I’m gonna have to call you back. 我再打电话跟您谈吧
[40:53] I won’t accept. I can’t, like this. 像这样 我不会接受的
[40:56] What? no, you have to. 什么 不 你一定要接受
[40:58] It doesn’t matter how you got it or why. 至于你得到的原因这不重要
[41:00] It’s an opportunity. 这是个机会
[41:01] No, you’re my best friend. what’s mine is yours. 不 你是我最好的朋友 我的就是你的
[41:05] You can’t share this. 但这个是无法分享的
[41:08] We’ll find a way… 我们一起
[41:10] Together. 总能找到办法
[41:15] Dreams–everybody has them– 每个人都有梦想
[41:18] Some good, some bad… 有的好 有的坏
[41:20] Some you wish you could forget…. 有的你想忘掉
[41:24] Sometimes you realize you’ve outgrown them… 有时你意识到已经穿过时了
[41:29] Sometimes you feel like they’re finally coming true 有时你感觉他们终于成真了
[41:36] And some of us 有些人
[41:38] Just have nightmares. 有的只是噩梦
[41:45] But no matter wh you dream, 但无论你做着什么样的梦
[41:47] When morning comes, reality intrudes 当清晨阳光普照之时 现实也就来了
[41:50] And the dream begins to slip away. 梦也就渐渐地远去了
[41:55] Dream a little dream of me. 梦到了我吗
[41:57] X.o.x.o Gossip Girl X.o.x.o 八卦天后
绯闻女孩

文章导航

Previous Post: 绯闻女孩(Gossip Girl)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绯闻女孩(Gossip Girl)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绯闻女孩(Gossip Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号