Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绯闻女孩(Gossip Girl)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 绯闻女孩(Gossip Girl)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:02] Gossip Girl here “八卦天后”在此
[00:03] Your one and only source 你了解曼哈顿贵族
[00:04] into the scandalous lives of manhattan’s elite. 丑闻的唯一途径
[00:07] Blair, ever since you walked into the gallery last week, 布莱尔 自从你上周走入了美术馆开始
[00:09] I haven’t been able to stop thinking about you. 我对你的思绪就绵绵不断
[00:10] Is it too weird to think 我禁不住的想
[00:11] That maybe fate brought us back together again? 或许是命运让我们重聚
[00:13] I was up all night finishing the story for noah shapiro. 我熬了一晚上写好了给诺亚·夏皮罗的小说
[00:15] The guy from “the paris review”?Which story? 就是那巴黎文摘里的? 哪篇小说
[00:17] The one about chuck bass. 是关于恰克·拜斯的那篇
[00:18] You said you couldn’t write that story. 你不是说你写不来那故事的么
[00:19] No,I could always write it.I-I chose not to. 不 我能写 只不过不想
[00:21] You should do your own clothing line. 你应该走你自己的服装路线
[00:22] I can model them.Max will do some photos. 我能做它们的模特 马克斯能拍照
[00:25] If you think you’re getting away with this,you are dead wrong. 你要觉得这次能躲过惩罚 你错大了
[00:27] It’s too late.It’s done. 太晚了 已经完了
[00:50] You’re in for a real treat,son. 儿子 你有口福了
[00:52] I even amazed myself with this bolognese. 我在意大利面方面的造诣真是太好了
[00:54] I’m amazed at how calm you’re acting. 我对你的表现很吃惊
[00:56] Your 15-year-old daughter’s moved in 你15岁的女儿搬到
[00:57] With her crazy model friend. 她疯模特朋友那去
[00:59] And with the model’s mother,whom I met today for lunch. 我今天约了模特的妈妈吃饭
[01:03] Granted,Agnes’s mother is more Courtney Love than June Cleaver, 她同意了 爱格妮思她妈比较像考特尼·洛夫
[01:07] But she’s a committed parent, 但她是个有责任心的家长
[01:08] And she’s gone through similar phases with Agnes. 她向爱格妮思求证到了相同的话
[01:11] She promises to call every day,so Jenny’s safe. 她承诺每天都来电话 珍妮是安全的
[01:14] You’re gonna act like you’re cool with it 你就装出你无所谓的样子
[01:15] So she chooses to come home instead of being forced. 让她自愿回家而不是被逼的
[01:18] Well,that’s,that’s risky,but I like it 那样 那样有点冒险 但我喜欢
[01:21] -I hope it works. -Yeah. -但愿能成功 -是啊
[01:24] So you ready for the best sauce ever? 准备好品尝最好的酱汁了么
[01:25] Uh,you know,actually, 其实
[01:26] I can’t stay.I’m gonna meet Shapiro,and I know 我不能待这儿 我得去见夏皮罗 我知道
[01:28] You don’t agree with me writing a story 你不赞成我写
[01:30] About Chuck and his mother– 关于恰克和他母亲的事
[01:31] I don’t believe in using other people to get what you want. 我不赞成利用别人来得到你想要的
[01:33] Well, Shapiro loved the story. 夏皮罗喜欢这个故事
[01:35] He’s writing me the recommendation for Yale. 他会为我写耶鲁大学的推荐信
[01:38] Congratulations. 恭喜你
[01:40] I’m happy for ya. 我为你感到高兴
[01:42] I’m happy for you and your sister both. 我为你和你妹妹都感到高兴
[01:46] Well,I’m glad you’re a musician 老爸 我很庆幸你是个音乐家
[01:48] And not an actor,dad,cause our family would have starved. 而不是个演员 不然我们全家得饿死了
[01:51] Save me some cold pasta? 帮我留点意大利米面
[01:54] I’ll leave it on the stove for you. 我会帮你留在炉子里
[01:55] All right. 好的
[02:01] Though it seems like just yesterday 一切还恍如昨日
[02:03] Serena and I were 8 and playing dress-up 还记得我和瑟琳娜八岁的时候
[02:05] In my mother’s vintage manolos, 偷穿妈妈的莫罗鞋打扮自己的样子
[02:06] My 18th birthday has finally arrived. 我18岁的生日终于来了
[02:09] The party needs to be perfect, 派对必须完美
[02:11] So blood orange martinis or beluga and belvedere? 选血橙马蒂尼酒还是鱼子酱跟雪树伏特加
[02:14] Why don’t we make different drinks tonight and do a taste test? 为什么做点不同的然后今天晚上品尝
[02:17] Oh,I can’t.I’m meeting my mother’s new boyfriend. 我不行 我要见我妈的新男朋友
[02:20] Even moms have boyfriends,and I don’t. 连妈妈们都有了男朋友 我却还没有
[02:24] Cyrus has been one of my mom’s attorneys since the divorce. 赛勒斯是我妈离婚后的代理律师之一
[02:27] He asked her out when they first met, 他们第一次见面之后他就约她了
[02:28] But she didn’t wanna mix business with pleasure. 但她不想把感情搅到工作中去
[02:30] Finally, his amorous overtures wore her down, 最终他真情征服了她
[02:33] And she agreed to dinner.She’s been smitten ever since. 她答应了共进晚餐 她从未被这么打动过
[02:36] Oh,that’s so romantic. 太浪漫了
[02:38] One thing my mom has is good taste in men. 我妈的特有的专长就是挑男人有品味
[02:41] Maybe a dashing stepdad is just what I need. 或许一个精力十足的继父也是我需要的
[02:43] Speaking of good taste in men,how’s the sexy artist,Serena? 说到男人 瑟琳娜 和那性感艺术家怎么样了
[02:47] Oh,uh,Aaron’s amazing. 艾伦很棒
[02:49] He’s been sending me these maps to the most beautiful places. 他给我发了很多去美丽的地方的地图
[02:52] The other day I ended up in a private room 有一天我找到了修道院里的
[02:54] in the cloisters Overlooking the gardens. 一个私人房间 在那儿俯视花园
[02:56] Spare them the details,Serena. 瑟琳娜 免去细节吧
[02:58] Hazel will kill herself from envy. 黑兹尔会嫉妒的自杀的
[03:02] Oh,this is him again.I gotta go. 又是他 我得走了
[03:05] What? What about my party? 什么 那我的派对怎么办
[03:07] Blood orange martinis.All the way. 老规矩 血橙马蒂尼酒
[03:10] You girls have been getting a lot of press. 你们这些女孩儿还真拍了不少照片啊
[03:12] -You got talent.Who’s the designer? -It’s me. -你们很有才 是谁设计的 -是我
[03:15] And I’m the face of the line 而我是这些服装的模特
[03:16] And the brains behind the operation. 也是整个工作的核心
[03:19] -Who do you imagine your client will be? -Girls like us. -你们想面向什么样的顾客 -我们这样的女孩
[03:21] Sophisticated girls with a bit of edge who can afford 穿着考究的女孩 并且可以
[03:23] High-end product,and I know these girls and their style 高端产品 我了解这些女孩和她们的品味
[03:25] Because I’m their peer,so that’s what makes me unique as a designer. 因为我是同龄人 这也是我设计独特的原因
[03:30] Hmm. What’s the name Of the label? 商标的名称是什么
[03:31] -Vixen dresses,inc. -J.Humphrey designs. – 雌狐服饰公司 – 珍妮·汉弗瑞设计
[03:32] We haven’t fully decided yet, 我们还没决定
[03:34] Clearly, but, uh,It really doesn’t matter, 明确 但没事儿
[03:36] ‘Cause we’re just here to take the work to the next level. 我们来是为了让工作能更进一步
[03:38] Definitely,which means finding a clear vision for the brand. 就是为了找出一个商标名称
[03:41] Which since fashion is a designer-based industry, 由于时尚设计师是产业的基础
[03:43] And I’m a designer,that brand would be me. 而我又是设计师 因此商标应该是我的
[03:45] No,the brand is the concept,which we both came up with. 不 商标是一个理念 我们都该有份
[03:49] Agnes,can we just talk about this later.When we’re alone,please? 爱格妮思 这个问题稍后我们单独谈行不
[03:51] No,we’re gonna talk about this now. 不 我们现在就讨论
[03:53] I mean,if Mr. Smith here wants to represent us, 我是指 如果史密斯先生想为我们做代理
[03:55] Then he should know who he’s dealing with. 那他就该知道他跟谁谈
[03:57] Except mr.Smith might get the wrong idea about our professionalism. 史密斯先生会误会我们的专业性
[04:00] Well, then cut the crap 那就闭上你的嘴
[04:01] And start acting professional 表现的专业些
[04:02] Instead of putting on the Jenny show. 别搞得跟珍妮秀一样
[04:04] Me? Agnes, look at who’s acting out yell again 我 爱格妮思 看看到底是谁在另一个
[04:06] In another business meeting. 业务会议上表演的像叫喊一样
[04:07] You wanna see acting out? 你想看表演
[04:11] And yet another one,bites the dust,Agnes. 又是这样 又碰壁了 爱格妮思
[04:13] What is the matter with you? This guy was our last chance. 你到底怎么了 他可是我们最后一次机会了
[04:16] Okay,he totally overreacted.I mean, we’re artists. 他明显反应过度了 我们可是艺术家
[04:19] We need to work with somebody who’s not gonna be freaked out 我们得和那些不会被一点点热情
[04:23] Passion? You know the heat from the fashion show’s 热情 你知道时装秀的热度
[04:25] -Not gonna last that long. -Okay,Jenny, -持续不了多久 -知道 珍妮
[04:27] I will find us another business manager tomorrow. 明天我会为我们再找一个经理的
[04:29] Good, because until we get one,we can’t meet with any buyers. 好的 在没有经理之前我们不能见买家
[04:32] Yes. Okay? Now it’s all gonna work out, all right? 是的 都会好的 行了不
[04:35] And I’m on it. 我会搞定的
[04:39] -Dorota. -Dorota! -多萝塔 -多萝塔
[04:41] Hurry up.Cyrus will be here any minute. 赶快 赛勒斯随时会到的
[04:43] He is the most attractive,brilliant man I have ever met. 他是我见过的最迷人最聪明的男士
[04:48] Darling,You’re gonna love him. 亲爱的 你会喜欢他的
[04:49] I kind of already do.I’m so excited to meet him. 我已经有点了 我迫不及待的想见他
[04:53] I told you to put the roses on the table next to cyrus’ seat. 我跟你说了 把玫瑰放在赛勒斯的座位旁边
[05:00] Cary Grant always looked his best with white roses. 卡莱·葛伦拿着白玫瑰的时候是最帅的
[05:02] Dorota, are you insane? 多萝塔 你疯了啊
[05:04] I don’t know. 我不知道
[05:05] You used the everyday china. 你用了最普通的瓷器
[05:07] Cyrus will think we’re just common upper middle class. 赛勒斯会觉得我们家是普通中产阶级的
[05:09] -Go get the objet,And hurry up. -Yes, miss blair. -去拿艺术品 赶快 -是的 布莱尔小姐
[05:13] Ah,Eleanor,You look like a goddess. 埃莉诺 你看上去像女神一样
[05:16] That must be his driver. 肯定是他的司机
[05:17] And you’re more handsome than ever. 你也更帅了
[05:20] Not enough! 还不够
[05:28] Darling,Come meet Cyrus Rose. 亲爱的 过来见过赛勒斯·罗斯
[05:32] The lovely Blair. 可爱的布莱尔
[05:34] Come here! 过来
[05:37] Not enough! 还不够
[05:49] Happy 20Tth anniversary for Bass industries. 祝拜斯公司20周年快乐
[05:52] Surprised you remembered. 你竟然还记得
[05:53] Not only did I remember,I got you something. 我不仅记得 还给你带了东西
[05:58] You once told me that you snuck 你以前跟我说过你小时候
[05:59] Into hockey games as a kid, 曾经偷偷的坐在后排看冰球
[06:02] You bought a box for the season? 你买了这赛季的包厢
[06:03] I thought you could revisit your childhood passion in style. 我想你可以重温一下年少的激情
[06:06] We can go to rangers games together, hang out. 我们可以一起去看比赛 放松一下
[06:08] Well, nice gesture,But,uh, misguided as usual. 贴心的礼物 不过 跟平时一样心思用错了地方
[06:13] I don’t have time for hockey games. You know that. 我没时间看冰球比赛 你知道的
[06:32] I always knew you had chops,Humphrey. 我就知道你很上道 汉弗瑞
[06:34] Here’s your letter.Have a seat. 这是你的推荐信 坐吧
[06:37] Thank you, sir.Thank you so much. 谢谢你 先生 真的很感谢
[06:38] Don’t thank me yet.There’s more to come. 别谢我 还有别人呢
[06:41] Meet james wolf, senior edito rAt “new york magazine.” 这位是《纽约》杂志的主编詹姆斯·沃尔夫
[06:44] Oh, it’s nice to meet you. 很高兴认识您
[06:45] Shapiro took the liberty Of showing me your piece. 夏皮诺给我看了你写的东西
[06:49] I’m very interested. 我很感兴趣
[06:50] Oh, well, I’m, uh,I’m flattered. 您过奖了
[06:52] “new york magazine” doesn’t Normally publish fiction. 《纽约》杂志一般是不发小说吧
[06:54] It’s not really fiction,Though, is it? 这并不完全是篇小说的 对吧
[06:56] I told james the trout character 我跟詹姆斯讲了
[06:58] Is based on chuck bass,Son of bartholomew. 人物原型是巴特老板的儿子 拜斯
[07:01] It’s the 20TH anniversary Of bass industries. 适逢拜斯集团二十周年庆
[07:04] We want an expos? On the man behind the company. 我们想爆点幕后猛料
[07:07] You dated the stepdaughter. You know the son. 你跟他继女交往过 应该了解他儿子吧
[07:10] Yeah, look, the last thingI need is bart bass as an enemy. 我可不想跟他为敌
[07:14] Yeah, and I’m really not The undercover type. 而其我不是干这背后泄密行当的人
[07:17] If you’re afraidO f the man’s wrath, 如果你怕被报复
[07:19] We won’t print your name,But if your reporting’s 我们就不刊出你的名字 但如果你的报道和
[07:21] As good as your fiction,I’ll assign you another piece. 那小说一样好的话 我就再给你写封推荐信
[07:24] ziLook, I’m–I’m sorry, sir,But he’s not an idiot. 摆脱 拜斯又不是傻子
[07:27] If I milk him for information. And you print it, 如果我拿他做牺牲品 你们再刊出来
[07:29] He’s–he’s gonna know It came from me. 他肯定知道是我干的
[07:31] We’ll only print something ifIt’s true and can be verified. 我们只发表真实并经过验证的事
[07:33] If the man’s clean,The story goes away. 如果他是清白的 就当没这回事
[07:36] If he’s not, well,That’s on him, isn’t it? 反之 就是他的责任了 不是么
[07:41] You just grew a pair, humphrey. 两份推荐信在向你招手呢
[07:43] Don’t lose them now. 抓住机会
[07:44] This opportunity could openReal doors for you. 这是个打开你的成功之门的机会
[08:16] What? How did you do that?I mean, it’s amazing, but why? 啥 你怎么弄的 我是说 这真棒 不过你干嘛
[08:21] Well, you know,I’ve shown you 你看 我已经给你展示了
[08:22] The most beautiful places I know, 我知道最美的地方
[08:24] And now I’m showing The beautiful places you. 现在我要呈现最美的风景 你
[08:28] This is nothing, though.I want you to pose for me. 这其实不算什么 我希望你做我的模特
[08:33] Will you? 好么
[08:34] Sure, I-I guess. 应该可以吧
[08:36] Yes! Yes. 好吧好吧
[08:39] I can’t believe this. 我真不敢相信
[08:56] Spotted–s. And a. Bringing.Sexy back to times square. 现场播报 瑟琳娜和艾伦演绎出了时代广场的性感
[09:00] Move over, disney. 闪边去 迪士尼
[09:02] 42ND street is steaming up. 42街要沸腾了
[09:11] Serena, I called you,Like, ten times last night. 瑟琳娜 我昨晚给你打了一万个电话
[09:13] Where have you been? 你跑哪去了
[09:14] I went to the dentist at lunch,And yesterday 午饭时我去看了牙
[09:16] I met aaron in times square. 还和艾伦去了时代广场
[09:18] B., it wasThe most romantic thing. 布莱尔 那太浪漫了
[09:20] Who cares about plaqueOr pretentious artists 你最好的姐妹陷入麻烦
[09:22] When your best friend’s Having a meltdown? 你还有心思想那个自命不凡的艺术男
[09:24] He’s totally unsuitable.Who is? -他完全不靠谱 -谁
[09:26] Cyrus. He’s 5 feet tall. 塞勒斯 他才五英尺高
[09:29] He has a catchphrase,And he’s a hugger. 说话文绉绉 还有拥抱癖
[09:32] I was expecting cary grant,And I got danny devito. 我还想是卡莱·葛伦 结果来了个丹尼·德维托
[09:34] That sounds, um… Awful. 那听起来 好恶心
[09:37] Um, sorry. I gotta run.Oh, aaron? -不好意思我得闪了 -艾伦么
[09:41] Yeah. He asked me to pose.For him in his studio, 他让我去他的工作室当模特
[09:43] To be his muse. 做他的灵感缪斯
[09:44] And you said yes?Why not? It’s romantic. -你还答应了么 -为啥不 多浪漫啊
[09:46] No, it’s a death trap.Being the muse never works out. -鬼扯 那是死亡陷阱 -缪斯从来都没好下场
[09:50] Plenty of women have been.Both lover and muse 史上好多女的都既是有名的
[09:52] To famous artists,Like picasso. 艺术家的情人也是缪斯 比如毕加索
[09:54] Serena, a guy starts out In his blue period, 瑟琳娜 一个忧郁小男生
[09:56] And everything’s great,But it’s only a matter of time 是很吸引人 但总有一天
[09:58] Before he’s all into cubism, 他会沉迷于所谓的艺术
[09:59] And it’s some other girl’s eye Coming out of her forehead. 然后把你臆想成另外某个女人
[10:02] Okay, I’m gonna go. 好吧 我得走了
[10:03] Wait! No, what about the gnome?I have to take him down. 等下 别走 那矮冬瓜怎么办 我要整垮他
[10:06] B., enough already.You always said you wanted to be 布莱尔 够了 你说过你想
[10:08] An elegant woman at 18 Like grace kelly. 在18岁以后要成为格蕾丝·凯丽那样的人
[10:13] You’re right. 你说的对
[10:13] I’m going to be an adult.I’ll try and tolerate him. 我是个成年人了 我会尽量忍着
[10:17] Good girl. 好姑娘
[10:21] Well, this has been great. 这太棒了
[10:22] Mr. Bass, thank you for Answering my questions. 拜斯先生 谢谢你配合我的采访
[10:24] Anything for a friend Of serena’s .As I mentioned, I’m just– -为了瑟琳娜的朋友嘛 -我说了
[10:27] I’m kinda over The writing thing, 我已经基本完成了我的东西
[10:28] And I wanna see What else is out there. 不过我还想了解点不一样的
[10:30] Um, you’re easily the most Successful person I know, 而您显然是我认识的最成功的人
[10:32] So I figured why not at the top,Right? 所以我就来找您了
[10:35] Yeah, I was hoping that I might be able to shadow you 我希望以后每个星期都能在课下
[10:37] For just a few days a week After school. 跟踪采访您几天
[10:39] I’m a busy man, daniel. 丹尼尔 我是个大忙人
[10:42] I don’t think That’s gonna be possible. 我想那是不可能的
[10:43] Yeah, of course.I don’t want to impose. 那是 当然我也不会死皮赖脸的
[10:45] It’s just, um…You know, uh… 只是 你知道
[10:48] Well, my dad–His world is pretty narrow. 我自己的老爹 他的生活圈子太窄
[10:50] You know? He may have hadA hit song in the ’90S, 您知道 也许90年代他有些脍炙人口的歌
[10:53] But he didn’t build Half the manhattan skyline. 但他连曼哈顿财团的门都摸不到
[10:56] Your father’s A fine man, but, um, 你父亲其实很不错 不过
[10:58] I can see how You’d want something more. 我知道你想要的不只是那些
[11:03] Why don’t we start With two days a week? 那我一个星期就给你两天吧
[11:05] That’s, uh, that’s more Than enough. Thank you. 那真是超出我的奢望 谢谢您
[11:11] Agnes, it’s 3:00.I have been waiting up for you 爱格妮思 已经三点了 我从早上
[11:14] At the apartment Since 8:00 this morning. 八点就在公寓里等你
[11:15] Will you lower your voice? 小点声成吗
[11:17] Your high-pitched shrill Is not helping my pounding head. 你的大嗓门对我的醉酒脑袋不起作用
[11:20] Excuse me?Um, waitress, can I get,Um, a revive? Thank you. 不好意思 服务生 请给我个解酒汤 谢谢
[11:24] Where the hell were you? I went out with maxLast night, -你到底去哪了 -我和马克思昨晚出去嗨了
[11:28] And then we ran Into some friends, 然后碰到了几个朋友
[11:30] And it was really good.You should have come. 非常过瘾 你也该来的
[11:32] Then you should have answered Your pne 那你也该接电话啊
[11:34] Or at least turned it on 或者至少开机
[11:35] So that you could hearThe 50 messages I left you. 你就能听到我给你的50条留言
[11:38] What are you, my mother? 你是我的谁 老妈吗
[11:39] No, agnes, I am your partner!And you promised 不 爱格妮思 我是你的合伙人 你答应我
[11:42] That you’d find us A new business manager today. 今天给我们找个新的经理人
[11:44] And I will do it on monday Or today, 我星期一会找的 或者今天
[11:47] If my hangover ever wears off. 只要我的宿醉过去
[11:49] Do you understand how muchI’ve given up for this? 你知道为这我放弃了多少么
[11:52] Yes. 知道啊
[11:53] No, agnes, you don’t. 不 爱格妮思 你不知道
[11:56] I left home. 我离家出走
[11:58] I quit my job, 我辞去工作
[11:59] And my dad–He basically hates me. 还有我老爸 估计已经恨死我了
[12:01] You need to chill. 你需要冷静下
[12:03] Take a xanax or a tequila shot Or something. 来点性药或者龙舌兰酒什么的吧
[12:26] Hi. This is jenny humphrey.I’m calling for scott smith. 你好 我是珍妮·汉弗瑞 我找史考特·史密斯
[12:31] Yeah, I know.I met with him yesterday. 恩我知道 我们昨天见过
[12:34] Well, again,Thank you for your time. 再一次感谢您的配合
[12:35] It’s been a pleasure, dan.Listen, do you like hockey? 我的荣幸 丹 你喜欢曲棍球吗
[12:38] Uh, sure, yeah. 当然 我喜欢
[12:39] I was thinking maybe I could Give you a business primer 我想星期二晚上我可以
[12:41] Over a ranger game Tuesday night. 边打球边给你上堂商业启蒙课
[12:43] Chuck, What are you doing here? 恰克 你来干嘛
[12:45] I’m sorry, sir. I told him You were in a meeting. 对不起先生 我说了你在开会
[12:47] I came by to have robert clear Your schedule for the game. 我来找罗伯特为你安排出时间打球
[12:51] Apparently You already have a date. 看起来你已经有约了
[12:53] What are you doing here? 你来干嘛
[12:54] Well, I’m,Uh, I’m newly interested 我最近对建筑业
[12:55] In the construction business.I thought– 挺感兴趣 我想
[12:58] I thought your dad Could show me the ropes. 你父亲可以给我点指导
[13:01] I was just leaving.Thank you, Mr. Bass. 我先走了 谢谢您 拜斯先生
[13:09] $18 a flower? That’s absurd. 18块一朵吗 扯淡吧
[13:13] Yeah, yeah, it, uh,It is a bit steep. 是的 这是有点不靠谱
[13:15] Yeah. I’m an attorney,And I’m telling you, 本来就是 我是个律师 我告诉你
[13:17] You’re not paying For that peony. 你的钱都用来帮花匠们付店租
[13:20] You’re paying for the florist’s Madison avenue rent. 而不是花在这些牡丹上了
[13:24] I am grace kelly.Grace kelly is me. 我是格蕾丝·凯丽 格蕾丝·凯丽是我
[13:27] Blair, I would love 布莱尔 我很乐意
[13:29] To fill this whole penthouse With peonies for you 在你生日之际为你把阁楼铺满牡丹花
[13:32] For your birthday,But would you allow me 不过 可否允许我
[13:34] To buy them someplace else? 去别的地方买那些花呢
[13:36] I mean, it’s the principle of the thing. 我说 这是必须的
[13:37] I prefer to get my own peonies 我更喜欢用我自己的花匠
[13:39] From my own florist, 种出来的芍药花
[13:40] But thank you so much. 不过还是谢谢你
[13:42] Well, eleanor, over dinner, 那么 埃莉诺 晚餐过后
[13:45] You mentioned your fondness 你说到了你特别爱听
[13:46] For cyndi lauper. 辛迪.劳帕[美国个性女歌手]
[13:48] Mom and I love cyndi lauper. 妈妈和我都爱死她了
[13:49] We used to re-enact “girls just want to have fun.” 我们常常自己在家演”女孩要开心”
[13:52] Our first dvd was “vibes.” 我们第一张DVD就是”电颤琴”专辑
[13:55] Well, I got tickets to see cyndi lauper 我有辛迪·劳帕
[13:58] At joe’s pub tomorrow night, 明晚在乔俱乐部表演的票
[14:00] And that way, your mother and i 所以呢 你妈妈和我
[14:01] Will be out of your hair for the party. 可能不能去你的小派对了
[14:03] My mother’s coming to my party. 我妈妈会来我的派对
[14:05] What?! You never want me at your parties. 什么 你从来不欢迎我参加你的派对
[14:08] This year is different. 今年不一样
[14:09] I’m 18,and it’s a grown-up party. 我18岁了 这是成人仪式
[14:11] I e-mailed dorota, a new guest list. 我给多洛塔发了电邮 新客人名单
[14:13] Parents are invited. 家长也都请来
[14:14] Well, we’ll return the tickets. 好吧 我们把票退了
[14:16] No, nonsense, nonsense. 不 瞎说 瞎说
[14:17] Blair and I will celebrate 我和布莱尔可以等到
[14:18] Her birthday on her real birthday next week. 下周她真过生日的时候再庆祝
[14:21] We are going to see Cyndi lauper! 我们要去看辛迪·劳帕
[14:27] Thank you so much for giving me another chance. 万分感谢你又给我机会
[14:30] My, uh, ex-partner had some issues, 我 之前的合作伙伴 出了点问题
[14:32] So I’ve completely severed all ties with her. 所以我现在跟她断绝了一切关系
[14:35] I’m glad to hear it. 那真不错
[14:36] I’d be delighted to work with you alone. 我们单独合作更好
[14:38] Really? 真的吗
[14:39] That’s amazing. 那太好了
[14:40] I’m sure we can get started on the incorporation right away. 我保证可以现在就开始合作
[14:43] Uh, you are 18, aren’t you? 你18岁了 是吗
[14:44] Actually, no, I’m 15. 事实上不是的 我才15岁
[14:46] That’s not a problem, though, is it? 那也没什么 怎么 有问题吗
[14:47] No, no, not at all. 不不不 完全没有
[14:48] We just have to get the papers signed by a parent, 只不过我们需要获得家长签字同意
[14:50] Uh, but that’s simple, and then we’re good to go. 不过也很简单 签了我们就可以开始
[14:53] Awesome. Yeah, no problem. 棒极了 好 没问题
[14:58] Uh, you can stand right here. 你就站在这儿吧
[15:01] Okay. 好
[15:06] Thank you. 谢谢
[15:08] You’re welcome. 十分乐意
[15:09] So… Um, tell me, uh, when you’re ready. 要是 你准备好了 就告诉我
[15:13] I’ve been practicing my poses. 我先摆摆造型
[15:15] Okay, zoolander. 好的 美女超模
[15:17] Just give me a second. 马上就好
[15:18] So–so what is it 好吧 你说说
[15:19] That you want? 想要我怎么摆呢
[15:19] You want, like, a little bit of this? 这样摆 好不好看
[15:22] Or, like, you know, some of this? 要不然 这样呢
[15:25] I don’t know. 我摆不出来
[15:26] Uh… How about, um, 这样呢
[15:29] How about a little less? 不要太夸张 好不好
[15:30] You know, uh, try being still. 就是 不要动就挺好
[15:32] Try… Nothing. 试试 别想太多
[15:34] Okay. 好吧
[15:36] Um… You can try that. 这样试试吧
[15:43] You can’t hide your face. That’s no good. 别把脸藏起来 不好看了
[15:46] I don’t know what to do. 我不知道该把手放哪了
[15:48] Can you say something? 你说点什么呀
[15:51] Okay, okay. 好 好
[15:52] Put your head up here. 把头放这
[15:53] Put your feet up. 把脚架上去
[15:54] Really enjoy yourself. 放松一点
[15:55] Okay. There you go. Look over me. 好 就这样 看我
[16:10] That’s too close. 你离我太近了
[16:11] – Get outta here. – It’s not too close. -离远点儿 -一点也不近
[16:33] Gillian, chuck bass. 吉利安 我是恰克·拜斯
[16:35] I NEVER THOUGHT I’d HEAR FROM YOU AGAIN. 没想到还能听到你的声音
[16:37] Frankly, neither did i. 说实话 我也没想到
[16:38] Are you still an intern 你还在《纽约》杂志
[16:39] At “new york magazine”? 实习吗
[16:41] Yeah. Why? 对啊 怎么了
[16:42] What do you know about a guy 你知不知道一个
[16:44] Named dan humphrey? 叫丹·汉弗瑞的人
[16:45] Nothing, except he’s about to walk 只知道他正准备
[16:46] Into a meeting with my boss. 跟我的老板一起开个会
[16:47] I have to go. 我得走了
[16:48] I’ll call you back. 之后再打给你
[16:50] Did brooklyn boy really think 布鲁克林的男孩真的认为
[16:51] He could bury the bone In the backyard 他能把秘密烂在肚子里
[16:54] And no one would find it? 没人能发现吗
[16:56] Every bass will have his day. 拜斯才是最后赢家
[17:08] Now how many muses come over in 今天有几个林妹妹
[17:09] The morning bearing breakfast? 来享用早餐呀
[17:13] Oh, my gosh. You must have 哦 老天 你难道
[17:15] Stayed up all night making that. 花了一整个晚上做这个
[17:17] Pretty much. 时间确实不短
[17:19] What do you think? 觉得如何
[17:21] It’s beautiful. 太美了
[17:24] It’s also kind of weird, maybe. 有点诡异 不过
[17:26] Not–not that it’s weird, 不不 不是普通的那种诡异
[17:27] But it makes me feel that way, 只是让我觉得有一点
[17:30] You know, seeing myself… 你知道 看见自己
[17:34] Like this. 这个样子
[17:35] I should probably be more cool 要是我不说话了
[17:36] And mysterious and stop talking. 可能更酷更妙
[17:47] I kinda like being your inspiration. 成为你的灵感有点开心
[17:50] Good. Get used to it. 好啊 我习惯了
[17:53] Hey, aaron. Am I early? 艾伦 我来早了吗
[17:56] Uh, no, actually, 其实 没有
[17:57] You’re right on time. 你很准时
[17:57] Serena, this is danielle. 瑟琳娜 这位是丹妮尔
[17:58] She models for me. 她来给我当模特
[18:00] Hey, I thought modeling was our thing. 我还以为模特是我的专职
[18:02] I’m–I’m doing a series. 我 我要做很多类型的
[18:07] I should go. 我该走了
[18:08] No, you don’t have to. 不 你不用走
[18:09] Yeah. No, I do. Um, I have 对 但不 我必须走了
[18:11] This thing that I forgot about 我忘了我还有事
[18:12] That I, um, I’m gonna do. 必须要做
[18:16] Oh, can I have this coffee? 我能喝这杯咖啡吗
[18:17] Yes, yes. Have–have the coffee. 是啊 喝吧 随便喝
[18:27] Noah, it’s dan. 诺亚 我是丹
[18:29] You know how I told you 你记得我说过
[18:30] It might take a while to get anything good on bass? 拜斯的事要花点时间才能搞到
[18:33] Well, turns out the story’s 现在看来
[18:34] Not gonna take as long to crack as we thought. 不用多久我们就能爆料了
[18:38] You have glow, miss eleanor, 您真是美得耀眼 埃莉诺小姐
[18:40] Like chinese lantern. 美得像中国的灯笼
[18:43] Well, it’s love, dorota. 爱情的滋润 多洛塔
[18:48] How can you possibly love cyrus? 你怎么可能真的爱塞勒斯
[18:50] He does all the things you hate. 你烦什么他就喜欢什么
[18:51] He uses the wrong fork. 他用错了叉子
[18:53] He slurps his soup. 喝汤咕噜咕噜响
[18:54] He wears sports socks. 穿运动袜子
[18:55] He’s short and pushy. 甚至又矮又固执
[18:57] He’s nothing like daddy. 他一点也不像爸爸
[18:58] Which is precisely why I like him. 正因如此我才爱他
[19:01] Harold was lovely in a million ways, 哈罗德是有千般好
[19:04] But he–he had his secrets. 但是他 他对我不坦诚
[19:07] Cyrus is someone I can trust. 塞勒斯才是值得我信任的人
[19:10] Before I go see Cyndi lauper, 我去看辛迪·劳帕之前
[19:11] I have to go pick up my dress at barneys. 我得先去巴尼百货拿我的衣服
[19:14] I have to get my hair done. Would you like to come with? 还得做发型 一起来吗
[19:16] No, thanks. But have fun. 不了 谢谢邀请 祝你愉快
[19:25] Screw grace kelly. 时刻想着格蕾丝·凯丽
[19:26] I need to scheme. 我得想想办法
[19:27] Oh, no. 噢 不
[19:28] That tiny man must have 这个小矮子肯定有
[19:29] Some big secret I can exploit, 我可以挖出的大秘密
[19:31] And with his trusting nature, 因为他这容易相信他人的本性
[19:32] Finding it out shouldn’t be too hard. 想找点把柄肯定也不难
[19:37] You’re humphrey? 你是汉弗瑞吗
[19:39] I wasn’t expecting a kid. 没想到是个小孩
[19:40] Well, I’m sorry to disappoint, 抱歉让你失望了
[19:41] But no one else is showing up. 不过看来没别人了
[19:43] So if you got information, I’m right here. 那么你要是有什么消息 我等着呢
[19:46] All right, in ’87, your friend bass 好吧 87年 你的好朋友拜斯
[19:49] Bought a building in midtown to convert to condos. 在市中心买了个楼分户出售
[19:52] The market crashed, 金融危机爆发了
[19:53] And he couldn’t raise the funds to complete it. 他收不到钱继续投资
[19:55] So wouldn’t you know? 你知道吗
[19:56] That building burned down. 那个楼被一把火烧毁了
[19:57] Are you saying it wasn’t an accident? 你是说那不是意外吗
[19:59] Kinberg building. 金伯大厦
[20:00] Bass collects the insurance. 拜斯用了赔偿的保险金
[20:02] He goes on to build an empire. 建了帝国大厦
[20:05] It was just like in “all the president’s men.” 这就像是一场”惊天大阴谋”
[20:07] Yeah, and I’m thinking there’s no way this could be legit, 是的 我想它不可能是合法财产
[20:09] But all of the facts check out–the date, the building, 但一切水落石出 那个日期 那个大楼
[20:12] The fire, the insurance, even. 那场火 那笔保险金 还有
[20:15] And you’re happy about this? 得到这个消息你满意了吗
[20:17] It’s–it’s huge. 这是 大新闻
[20:18] Bart bass, an arsonist? 巴特·拜斯 是纵火犯吗
[20:19] This article could change my life. 这篇报道能改变我的一生
[20:21] It could also change Serena’s life, lily’s life, 也能改变瑟琳娜的一生 莉莉的一生
[20:23] Their whole family’s. 乃至他们一家人的
[20:24] I know, all right? 我知道 会吗
[20:25] And I feel badly about that, 所以我才烦恼
[20:26] But if this is true, then people have the right to know. 但这就是真相 人们有权知道
[20:30] Noah says all I need now is for 诺亚说我现在需要做的一切
[20:31] Me to get a statement from bart. 就是从巴特那搞到消息
[20:32] By tricking him into telling you information 以这种买黑道消息的方式
[20:33] So you can exploit it. 然后搞垮他
[20:34] Dad, I’m writing an important story 爸爸 我是在写一篇很重要的报道
[20:36] For a quality publication. 它是为了出版的质量
[20:38] Why can’t you just admit 为什么你不承认
[20:38] This is a good thing for me? 这对我来说是件好事呢
[20:45] Hello, alison. 喂 艾莉森
[20:48] Jenny asked you 珍妮让你
[20:48] to sign what papers? 去签什么合同吗
[20:51] All right 好的
[20:51] thanks for having my back on this. 谢谢你给我回电话告诉我这件事
[20:52] Talk to you later. 一会再聊
[20:54] You and I are gonna talk more. 我们等会详细谈
[20:56] Now I have to go find jenny. 现在我要去找珍妮
[21:04] My mom is so happy. 妈妈好开心
[21:06] I’ve never seen her like this. 我从没见她这么开心过
[21:09] Your mother is a diamond 你妈妈就像一颗钻石
[21:12] In an ocean of coal. 在众人中闪闪发光
[21:16] From the moment we met 从我第一眼看到她
[21:18] I knew she was the one. 就知道她是我的唯一
[21:20] Have you always been so romantic? 你一直这么浪漫吗
[21:23] Like, with your ex-wife? 比如 对你的前妻也这样
[21:25] Certainly not. 当然不是
[21:27] Actually, I’ve only felt like 事实上 这种感觉
[21:28] This once before in my life. 我生活中前所未有
[21:34] Tell me about it. 讲讲你的过去
[21:38] You know, alice and I were 你知道的 爱丽斯和我
[21:40] Very young when we got married. 结婚的时候还太小了
[21:42] We were very fond of each other 我们很爱对方
[21:43] But never passionate. 但总是不愠不火的
[21:46] And then I got drafted. 后来我去服兵役
[21:47] I was sent to vietnam. 被派往越南
[21:48] And I fell deeply in love with 然后我就深爱上
[21:51] A vietnamese girl named kim-ly. 一个名叫金莉的越南女孩
[21:53] It means “golden lion.” 它是”黄金狮”的意思
[21:56] How feline. 真是只诱人的小猫
[21:59] Go on. 接着说
[22:00] Oh, I knew I could never 我知道我和爱丽丝
[22:01] stay married to alice 可能无法白头偕老了
[22:02] If I could feel a passion 假如没有其他人
[22:03] Like that for somebody else. 能再这样勾起我的欲火
[22:05] And I planned to bring kim-ly back to america. 我就准备带金莉回美国
[22:09] But first, I had to go back 但是首先 我必须
[22:11] By myself and… 自己先回去
[22:13] End my marriage. 把婚离了
[22:15] While I was breaking the news to alice 而当我和爱丽丝摊牌时
[22:19] Kim-ly was killed 金莉死了
[22:21] In a surprise attack on her village. 因为她的村庄遭到突袭
[22:25] She died? 她死了吗
[22:27] Yeah. 是的
[22:30] So I was devastated. 所以我崩溃了
[22:33] But I always knew in my heart 但是我心里一直知道
[22:34] That what I’d felt for kim-ly was true love. 我是真的很爱金莉
[22:39] And I think I was too much of a romantic 我想就是因为我太浪漫了
[22:42] To stay forever In a loveless marriage. 不能永远维持一段没有爱情的婚姻
[22:45] So ultimately, uh, alice and i 因此最终 爱丽丝和我
[22:47] Parted as good friends. 离婚了 成为了好朋友
[22:51] I’d always hoped I could 我一直还希望我可以
[22:52] feel something like that again, 再次感受到那种真爱
[22:55] And now I have with your mother. 终于我爱上了你母亲
[22:57] So… 所以
[22:59] Yeah. My prayers have been answered. 我的祈祷终于有回音了
[23:04] Aaron. Hey, it’s me. 艾伦 是我
[23:06] Oh, HEY, WHAT’S UP? 有事吗
[23:07] Well, it’s–it’s such a beautiful day, 今天天气真好啊
[23:09] I was thinking I could take you 我在想我可以带你
[23:10] To one of my favorite spots for a change. 去一个我最爱的地方换换心情
[23:12] Have you ever been to 你没去过
[23:13] the old puppet theatre in central park? 中心公园的老木偶剧院吧
[23:15] That sounds great 好主意
[23:16] But I’m still in the studio with danielle. 但是我还在给丹妮尔拍录影带
[23:18] Oh. Oh, I’m sorry. 我很抱歉
[23:19] Are you still working? 你还在工作啊
[23:20] No, no. We’re just hungin’. 不 不 中场休息
[23:22] Can, uh, we do the puppet thing tomorrow? 明天再去木偶剧院好吗
[23:26] Yeah. Yeah, sure. 好啊 好 当然可以
[23:29] Looks like b.’s prophecy came true. 看起来布莱尔的预言成真了
[23:32] One day you’re a muse. 头天你还是缪斯女神
[23:33] The next, you’re old news. 第二天你就成了过期新闻
[23:38] The caterers done setting up downstairs? 该下楼吃饭了吗
[23:40] Yes. 是啊
[23:42] And what about you, my sneaky daughter? 你呢 我的机灵鬼宝贝准备好了吗
[23:45] Are you done yet? 你达到目的了吗
[23:48] What do you mean? 你指的什么
[23:50] Cyrus told me that you had lunch together, 赛勒斯告诉我你和他一起吃的午饭
[23:53] And he was very touched. 而他也很有感触
[23:54] Of course,he doesn’t know yet 当然 他还不知道
[23:55] That you have an agenda for absolutely everything. 你对每一件事都绝对安排妥当
[24:02] I don’t know what you’re talking about. 我不懂你在说什么
[24:05] Blair… 布莱尔
[24:07] You’re not a child anymore. 你已经不是孩子了
[24:09] But you can’t help it,can you? 但是你还是停不下来 是吗
[24:10] You can’t stop meddling and scheming. 无休止的筹划密谋
[24:13] Let me guess– 让我猜猜
[24:15] You played nice 你演的不错
[24:17] So that you could dig up some dirt on cyrus. 足以套出赛勒斯的丑闻
[24:20] But it didn’t work,did it? 但是没有有用的发现 对吗
[24:22] Because he is 因为他是
[24:23] The most upstanding man I have ever met. 我见到过的最好的男人
[24:31] Sorry, mom. 对不起 妈妈
[24:33] It turns out that cyrus is just like daddy. 结果是赛勒斯的确和爸爸一样
[24:36] He cheated on his ex-wife. 他欺骗了前妻
[24:38] He had an affair. 他有了外遇
[24:40] He fell in love with her. 他爱上了她
[24:43] I’m sorry. 我很抱歉
[24:46] It’s true. 但这是真的
[24:47] You can ask him yourself. 你可以自己去问他
[25:00] This is Scott smith’s office 这里是斯科特·史密斯的办公室
[25:01] Calling for jenny humphrey. 想找下珍妮·汉弗瑞
[25:03] Well, this is agnes andrews. 我是爱格妮思·安德鲁斯
[25:05] Oh, I’m sorry. I must have 我很抱歉 我可能
[25:06] mixed up your phone numbers. 混淆了你们的号码
[25:07] I’m about to see jenny right now. 我现在正要去件珍妮
[25:09] Is there something you want me to tell her? 有什么我可以帮你转告她的吗
[25:10] Yes. Please let her know 是的 请转告她
[25:11] The contracts are ready for j. Humphrey designs. 珍妮·汉弗瑞的设计的合同已经准备好了
[25:15] I’ll give her that message. 我会告诉她这个消息
[25:16] Thank you 谢谢
[25:27] * woke up to the clock 闹钟唤醒我
[25:28] * time to be aware 快清醒清醒
[25:30] time to just be there * 不想迟到就快点儿
[25:32] * you go, go, go, go 出发吧 加油
[25:34] There’s a totally cute guy over there. 那里有个可爱的家伙
[25:35] The busboy? 那个侍应生吗
[25:37] Beggars can’t be choosers. 饥不择食
[25:39] How’s your totally cute boyfriend, serena? 瑟琳娜 你和你的可爱男友怎么样了
[25:42] Oh, he–he’s not exactly my boyfriend. 他 他还不算我的男朋友
[25:44] You mean he’s free? 你是说他还是单身吗
[25:45] Hazel, I can hear your desperation from the other room. 黑兹尔 我听得出来你跃跃欲试
[25:48] Serena, what’s wrong? 瑟琳娜 怎么了
[25:54] I think you were right. 我想你说对了
[25:56] The whole muse thing kinda backfired. 女神的事都是传说
[25:58] Well,I would say I told you so, 我想说我是说过
[25:59] But since I’m now 18,I’ll refrain. 不过现在我成年了 我会少说了
[26:02] What happened? 到底怎么了
[26:03] Well, we had this amazing night. 我们一夜激情
[26:05] I modeled for him 我给他当模特
[26:06] and he did this incredible installation. 他还安排了一场奇妙的表演
[26:08] He totally loves you. 他的确很爱你
[26:11] But then another girl showed up at the studio 但后来另一个女孩来到摄影棚
[26:14] And she modeled for him 她也是他的模特
[26:16] And they’ve been hanging out all day. 而且他们一整天泡在一起
[26:18] So pablo’s already moved on? 就是巴勃罗的戏还在上演
[26:20] – That was faster than I thought – Blair. -只是一切演变的快过我的想象 -布莱尔
[26:22] It’s okay, s. 没事的 S
[26:24] It’s actually a good thing. 还是件好事呢
[26:25] This way, you can get out before you’re in too far. 省得你越陷越深
[26:32] -Oh, hey.-Oh, you just missed your dad. -好啊 -你爸爸刚走
[26:33] He was ringing the buzzer for an hour. 他按了一小时门铃了
[26:35] -My dad? -Hmm. -我爸爸吗 -是啊
[26:36] Wait, what are you doing With my dresses? 等下 你拿这些衣服做什么
[26:38] You know, when I let you in,I had no idea 是啊 我收留你的时候还不知道
[26:39] You’d be such a little thief– 你这么会偷东西
[26:41] Stealing my contact list 偷我的合同
[26:43] And our whole business. 和我们所有的生意
[26:44] I wasn’t stealing, agnes– 我没有偷 爱格妮思
[26:45] You know, you think you’re so talented 你自认为才华横溢
[26:47] and unique, don’t you? 品味独特 不是吗
[26:48] No, I don’t. 不 我没有
[26:49] You know, three weeks ago 你知道什么 三周之前
[26:50] You were absolutely nothing. 你还默默无闻
[26:52] You were a little intern pinning my hem. 只是个给我缝褶边的实习生
[26:54] It was my idea to do the fashion line. 时尚秀是我的点子
[26:56] I found the photographer and the models 我找来的摄影师和模特
[26:58] For the fashion shoot. 做的是我的时尚秀
[26:59] It was also my idea 也是我想出来
[27:00] For the guerilla fashion show, And I have all the contacts! 举办格瑞拉时装秀 人都是我联系的
[27:03] I know. You’re right, okay? You’re right. 我知道 你说的没错 好吗 你说得对
[27:05] Just give me my dresses, Please. 求你了 把我的裙子还我
[27:07] Do you know how many “talented” artists there are 你知道住在布鲁克林设计服装的
[27:09] Living in Brooklyn Designing dresses? “才华横溢”的艺术家有多少个吗
[27:11] Agnes, give me my dresses! 把裙子还我
[27:13] What are you doing?! 你干什么呢
[27:13] These dresses are as much mine as they are yours. 这些裙子说起来也算是我的
[27:16] Now they belong to nobody. 现在它们谁的都不是
[27:18] Are you totally insane? 你疯了吗
[27:20] Yes, I’m insane, jenny! 没错 珍妮 我疯了
[27:26] What are you doing? Agnes? Don’t! 你干什么 爱格妮思 别
[27:29] Agnes, please! 爱格妮思 求你了
[27:30] These dresses are everything! They’re my entire future! 这些裙子是我的所有 是我的未来啊
[27:34] You are out of your mind! 你真的疯了
[27:37] What the hell did you do, Agnes?! 爱格妮思 你究竟在干什么啊
[27:40] You did this! Now by the time I get back, 这是你自作自受 在我回来前
[27:42] I want you and your crap out of my apartment. 我要你收拾好你那些垃圾滚出我家
[27:53] Well, It was good to see you. 见到你们真高兴
[27:56] Ha. The mythical Serena. 哈 神女般的瑟琳娜
[27:59] Oh, you must be Cyrus, 你一定是塞勒斯
[28:01] Eleanor’s boyfriend. How did you know who I was? 埃莉诺的男朋友 你怎么知道我是谁
[28:04] Well, I recognized you from Aaron’s studio. 我在艾伦的画室里见过你
[28:07] You know Aaron? 你认识艾伦吗
[28:09] He’s my son! 他是我儿子
[28:10] Wh– 什
[28:12] Oh, my goodness. 我的天啊
[28:14] You didn’t catch the family resemblance? 你不觉得我俩长得很像吗
[28:19] No, it’s okay. 没事的
[28:20] You know, I think he’s quite smitten with you. 你看 我想他彻底被你迷住了
[28:24] Really? Uh, I’m not so sure. 真的吗 我可不敢确定
[28:27] Well, he told me that he took you to the cloisters. 他说他带你去了修道院
[28:30] He definitely doesn’t do that with just anyone. 他不轻易带人去的
[28:34] You know, I’m actually gonna go 你瞧 我其实是想现在
[28:35] stop by his studio To see him now 去他的画室看看他
[28:38] but it was really nice meeting you. 不过见到你真令人愉快
[28:39] Likewise. 我也是
[28:44] -Oh, Eleanor. -Did you cheat on your ex-wife? -埃莉诺 -你对你的前妻不忠吗
[28:50] Well, did you? 你有吗
[28:51] -Is it true? -Yes, it is. -是真的吗 -是的 没错
[28:53] Get out. 出去
[29:04] I-I thought he was… 我原以为他会
[29:07] Different. 有所不同
[29:10] I-I have to go lie down. 我得去躺躺
[29:13] There are so many hot guys here. 这儿帅气的家伙真多
[29:15] My god. Look at that guy. 天 快看那家伙
[29:19] Cyndi Lauper? 辛迪·劳帕
[29:22] What are you doing here? 你怎么会在这里
[29:23] My pal Cyrus called me yesterday. 我的好友塞勒斯昨天给我打电话
[29:26] He bought out my gig and asked me 他包下了我的特约演出并且请求我
[29:28] to play this girl’s Birthday party insad. 来这女孩的生日派对上演出
[29:31] I guess he’s madly in love with her mother. 我猜他是疯狂地爱上她妈妈了
[29:33] I’m looking for a Blair Waldorf. 我来找布莱尔·霍道夫
[29:41] How do you do? 你好
[29:43] Make yourself at home. 别客气
[29:45] I… Oh! 我
[29:48] Dorota! 多洛塔
[29:50] This is Dorota. She’s your biggest fan. 这是多洛塔 她是你的超级粉丝
[29:52] Oh, my. Miss Lauper! 天 劳帕小姐
[29:55] Wait! Miss Blair, where are you going? 等等 布莱尔小姐 你去哪
[29:57] I wanted a Harry Winston choker for my birthday. 我原想要哈利·温斯顿的短项链做礼物
[30:00] Instead, I got a conscience. 现在 我良心发现了
[30:02] I gotta go. 我得走了
[30:07] Sorry to bother you at home, sir. 先生 很抱歉我登门造访
[30:08] What was it you wanted to speak to me about? 你想和我说什么
[30:11] Uh, well, um, something kind of strange happened 我待在您的办公室里时
[30:14] While I was at your office. 发生了件怪事
[30:15] I-I-I overheard this guy talking about you to an employee. 我无意间听到有人在和某员工谈论您
[30:18] He said–he said that you were responsible for a fire 他说您对您的某幢大楼的火灾
[30:21] In one of your own buildings. He had a lot of details. 负有责任 他还描述了很多细节
[30:25] I figured there must be some kind of explanation, 我想这其中必然有某种原因
[30:27] You know, if it even happened, which, uh, I’m sure it didn’t. 如果事情果真如此 我相信不会是真的
[30:30] And look, I know it’s none of my business. I’m sorry. 我知道这不关我的事 对不起
[30:32] But he was so insistent, I figured if he was telling 但他态度坚决 我想他要是在工作时
[30:34] people at work, he–he could Be telling other people, too. 告诉他人 他很可能也会告诉其他人的
[30:39] So it’s out. 这样就传开了
[30:42] I’ve had that man’s death on my conscience for 20 years. 这20年来那人的死一直折磨着我的良心
[30:45] Wait. Someone died? 等等 有人死了吗
[30:47] Dad, don’t say anything else. 爸爸 别再说了
[30:50] He’s writing a story for a magazine. 他在为某家杂志写稿
[30:59] So what’s it gonna cost to make this go away? 需要多少钱能了结此事呢
[31:05] I don’t want your money. 我不要你的钱
[31:25] If you use this against my father, I will destroy you. 如果你以此来对付我老爸 我会整死你
[31:29] Chuck, what happened is bigger than you hating me 恰克 这事要比你恨我或者是
[31:31] Or me trying to make it as a writer. 我想成为作家还要重要
[31:34] I couldn’t ignore this if I wanted to. 即使我想撒手不管我也做不到
[31:36] It will ruin our family. 这会毁了我全家
[31:40] Don’t do it. 别这样
[31:43] Please. 求你了
[31:54] You’re still here. 你还在啊
[31:55] I sent my driver to dinner because I thought 我打发司机去吃饭了 因为我以为
[31:58] I’d be at the party ringing in your birthday. 我会在派对里为你的生日摇铃呢
[32:01] You threw in the towel rather easily. 你也太容易让步了
[32:04] I expected a harder fight. 我还期待能大干一场呢
[32:05] I’m smart enough to know that getting into a war 我很清楚和埃莉诺的女儿
[32:09] With Eleanor’s daughter 作对的话
[32:11] is never gonna result in a victory. 是永远赢不了的
[32:13] So you retreated with dignity. 所以你尊严地退出了
[32:15] Who says I gave up? 谁说我放弃了
[32:19] Oh, my god. 天啊
[32:21] You outmaneuvered me. 你技高我一筹啊
[32:24] You deliberately let me win, counting on the fact 你故意让我赢的 凭着辛迪·劳帕
[32:26] That Cyndi Lauper would prey on my emotions. 能轻易俘获我的感情
[32:29] I’m a lawyer. I do think a few moves ahead. 我是个律师 的确事先想了几招
[32:34] Some of us can’t rely entirely on our looks, you know. 你知道我们有些人是不能完全靠外表的
[32:38] Well done. 做得好
[32:39] Not enough. 还不够呢
[32:41] Fine. You’re a genius. 好啦 你是个天才
[32:43] You better be good to my mother, or I’ll be coming for you. 你最好对我妈好点 否则我不会放过你
[32:46] Those are fair terms. 条件很公平
[32:48] Now come upstairs and stand next to me 现在上楼吧 在我告诉我妈
[32:50] While I tell my mom the whole truth about the golden lion. 关于金狮女的实情时站我旁边吧
[32:53] She’ll be furious with me, so I may need an attorney. 她会对我大发雷霆 所以我得找个律师
[33:01] Y-you’re not what I had in mind. 你真不像我所想的那样
[33:04] Well, you’re not what I had in mind. 好吧 你也不像我想的那样
[33:18] Sir? 先生
[33:19] This was left for you with the concierge downstairs. 这个留在楼下看门人那 说是给你的
[33:58] I’m sorry I’m interrupting your “work.” 很抱歉打扰你的”工作”
[34:01] Serena, I thought I was seeing you tomorrow. 瑟琳娜 我以为明天才会见到你
[34:03] Excuse me. 失陪下
[34:03] Right, because you’re seeing Danielle tonight. 没错 因为你今晚要见丹妮尔
[34:05] Well, I’m seeing a lot of people. 我要见很多人的
[34:07] You and I just started hanging out, okay? 我们才刚开始在一起 好吗
[34:10] Did I miss a talk where we decided to be exclusive? 我们有说过要排斥外人吗
[34:12] No, but– 没有 但是
[34:13] Look, I don’t know how it works in high school, 瞧 我不知道高中是如何行事的
[34:14] But I like to date more than one person at once. 但我喜欢同时和多人约会
[34:17] You’re free to see other people, too. 你也能自由地约见其他人啊
[34:18] Well, thank you for the condescending lecture, 好吧 谢谢你这屈尊俯就的演讲
[34:28] and I will 我愿意
[34:36] Hey, dad. 爸
[34:37] Can I come in? 我能进来吗
[34:38] Of course you can, jenny.This is your home. 肯定啊 珍妮 这是你的家嘛
[34:42] I’m happy to have you back.I’m not back yet, -我很高兴你能回来 -我还不算回来
[34:45] But I will be. If you sign these papers. 你把这份条约签了我就回来
[34:48] You mean the papers your mother.Already refused to sign? 那份你妈都不愿意签的和约吧
[34:50] She only refused.Because she didn’t want to get in the middle. 她不签是因为她不想掺和进来
[34:52] And here I thought You’d come to your senses. 我想你应该冷静下来仔细想想
[34:54] You don’t even have your coat Off, and you’re already using 为了达到目的你外套都没脱就开始要挟我
[34:58] Spin it however you like.I just need your signature. 你想怎样都行 我就只要你签个字
[35:03] If I sign this paper, It means that everything 如果我签了这个字 是不是就意味着
[35:04] You’ve done up to now– 你撒谎 欺骗 暗箱操作
[35:07] This lying,Cheating, manipulation–It’s all okay. 迄今为止都是正确的
[35:11] And if you don’t sign it,Then everything I’ve done– 那如果你不签的话那我做的这些事情
[35:15] Everything–Is all for nothing. 所有这些 都无所谓了
[35:20] I won’t put my name On a piece of paper 我不会容忍你现在的德行
[35:21] Condoning Who you’ve become. 而同意在签这鬼东西
[35:26] Fine. Then I’ll just have To find another way. 行 那我就必须找其他的渠道了
[35:30] What other way? You gonna Sleep on agnes’ couch 还有什么方法 你还继续在爱格妮思的沙发上
[35:32] Till you turn 18? If that’s what it takes. -睡到18岁 -如果这就是成功必须付出的代价
[35:52] Poor little orphan jenny. 可怜的小珍妮成了孤儿
[35:54] Looks like she needs A daddy warbucks. 看来她需要一个像父亲一样的人
[35:57] But daddy warbucks Don’t grow on trees– 但父爱是不会长在树上的啊
[35:59] At least not on a tree That grows in brooklyn. 至少不会长在布鲁克林的树上
[36:22] Mr. Smith? Hi. 史密斯先生 你好
[36:25] Yeah, sorry to bother you On a sunday. 很抱歉星期日还打搅你
[36:29] Um, is there any way that we can Meet at your office today? 有办法能让我们在您办公室见个面么
[36:35] Can I come in? 我能进来么
[36:37] I can’t stop you. 我怎么挡得住您老
[36:49] I want to apologize, son. 儿子 我想跟你道歉
[36:54] Apologize? 道什么歉
[36:55] I never blamed you For your mother’s death. 我从来没有因为你母亲的死而责怪你
[37:01] I read that short story That, uh, 我看了那篇小说
[37:04] Dan humphrey wrote About you and your mother. 丹·汉弗瑞写的关于你和你母亲的
[37:06] I had no idea You felt that way. 我没有想到你会有那种感觉
[37:10] It’s my fault. 这是我的失误
[37:17] I know I’ve had trouble Being close to you. 我知道我曾经很难跟你好好谈心
[37:22] But it’s not For the reasons you think. 但那原因不是你所想的那样
[37:24] It’s just hard because… 难处就在于
[37:30] Every time I look at you, 每次我看到你
[37:32] I see her. 就会看到她
[37:39] You miss her. You have no idea. -你还思念着她 -你无法想象
[37:42] I’ve made some Terrible mistakes in my life, 我一生中犯了很多错误
[37:44] But I don’t want To make another. 我真的不想在犯了
[37:50] I want to know my son. 我想了解我的儿子
[37:55] So any, uh, interest in going To that hockey game? 想去看看冰球赛吗
[38:01] I’ll, uh… 我
[38:03] Clear my calendar. 会安排出时间的
[38:12] I spoke to your sister. 我跟你妹谈过了
[38:14] My, uh, plan Didn’t exactly pan out. 我的计划没有奏效
[38:17] I heard. She called me. 我听说了 她打电话我了
[38:21] You’ve been thinking about That story on bart bass? 你还在考虑那篇关于巴特·拜斯的小说
[38:24] Uh, yeah. 是啊
[38:26] I took your advice And killed it. 我听了你的意见 放弃了它
[38:28] You saved that family. 你拯救了那家人
[38:33] I think it’s time You saved ours, dad. 我想是你拯救我们家的时候了 爸
[38:35] It’s so important To you to be right. 你该作出正确选择
[38:38] That’s a trait I inherited. I’d be the first to say it. 我必须说这是我从你那继承来的特质
[38:40] But you–you need to get jenny back, 但你 你必须把珍妮找回来
[38:42] Even if it means Letting her win. 就算是让她赢了
[38:52] So…What’s the urgent question? 是什么问题怎么紧迫
[38:54] Neither of my parents Will sign the papers. 我父母都不签这个和约
[38:55] Um, what else can I do? 我还能怎么办呢
[38:58] Well, you have one other option, But it’s extreme. 你还有一个选择 但非常的极端
[39:01] You could file a suit To become emancipated. 你可以申请诉讼来获得自由
[39:03] What’s that mean? 什么意思
[39:04] You’d be empowered To be your own guardian. 你可以自己成为监护人
[39:06] Your legal ties with Your family would be severed. 你将会断绝跟你家人法定的关系
[39:09] You mean divorce my parents? 你说跟我父母断绝
[39:19] Okay.What do I need to do? 好吧 我该怎么做
[39:22] Well, I can’t believe aaron Is cyrus’ son. 我真不信艾伦是塞勒斯的儿子
[39:24] Of course, you get the prince, And I get stuck with the toad. 是啊 你得到了王子 我却被癞蛤蟆缠住了
[39:28] Well, IT DOESN’T LOOK LIKE I’m GONNA HAVE 好像看来我不一定会有个
[39:29] The fairy tale ending. 童话般的结局了
[39:31] I went to have a talk With aaron yesterday.And? -我昨天跟艾伦谈了下 -然后呢
[39:33] Instead,He had a talk with me. 同样 他还跟我谈了谈
[39:36] I REALLY TRIED TO DEAL WITH THE CASUAL DATING THING… 我真的努力的去处理这个约会的事情
[39:38] -But I guess it’s just not for me. -Of couse not. -但我觉得跟我不合适 -当然啦
[39:41] because beneath that free spirit facade, you’re totally conventional, just like I am. 在追求自由方面 你跟我一样的普通
[39:45] It’s not a facade. 那可不一样
[39:46] I-I believe in freedom,People following their hearts, 我坚信的自由 是人们追寻自己的梦想
[39:50] Doing what they want. 做自己想做的
[39:51] You know I always wish I’d lived in the ’60S. 你知道我一直想生活在60年代
[39:52] You believe in long hair, Peasant skirts and sandals, 你信仰长发 粗边裙子还有凉鞋
[39:55] BUT YOU IN AN OPEN RELATIONSHIP? I DON’T THINK SO. 但你在一段公开的恋爱中 我不这样想
[39:57] Speaking of relationships, 说到恋爱 你怎么处理塞勒斯和埃莉诺
[40:01] Well, he’s not exactly My cup of tea, 他虽然不是我的喜欢的一型
[40:03] But he makes my mother happy,And… 但他让我妈妈开心了
[40:05] HE’S NOT THAT BAD.Well, I’m proud of you. -他也没有那么坏 -我为你自豪
[40:08] It’s not like I have To see him that often. 我好像不用经常见到他
[40:10] He’ll come to pick her up For dinner once, twice a week. 他只是每两周带她去一次晚餐
[40:15] Have to go.Bye. 我得走了 拜
[40:18] Darling, we have Some wonderful news. 亲爱的 我有些好消息
[40:21] Thanks to you, blair, 谢谢你 布莱尔
[40:23] We’ve been up all night Talking about love 我们一整晚都在谈论 爱情
[40:26] And death And the brevity of life. 死亡 白驹过隙的岁月
[40:29] And we have decided that He should move in today. 我们决定他今天搬进我们家
[40:33] Some surprises hit you over The head like a squash racket. 有些事情让你醍醐灌顶
[40:38] And others sneak up on you When you’re least expecting it. 还有些人在你最不想见到他时出现了
[40:41] What are you doing here? 你过来干嘛
[40:42] I’m picking you up for an afternoon of puppet theater in the park. 我来接你去公园看个木偶戏
[40:46] But we broke up last night, Remember? 我们昨晚才分手 记得么
[40:49] Wait, how did–how did we break up if we’re not going out? 我们还没出去怎么就会分手了
[40:52] Thanks for reminding me. That feels good. 谢谢提醒啦 那感觉还真跟喝了三聚氰胺奶一样爽
[40:58] Serena,I-I really like you. 瑟琳娜 我真的很喜欢你
[41:00] Even though I grew up On the upper east side, 就算我在上东区长大
[41:02] I don’t want the same life that my parents had– 我也不想走我父亲的老路
[41:05] Social obligations And forced conversations, 社会责任 总被迫去讲话
[41:09] Saying no to all the things that I wanted to say yes to. 对那些我想要的东西说不
[41:14] I thought you felt The same way. 我认为你也是这样想的
[41:16] And if I was wrong,I-I apologize. 我要是错了的话 我道歉
[41:21] No. 没有
[41:22] No, you were right. 是的 你是对的
[41:27] Uh, wait. What are you doing? 你要干什么
[41:28] Don’t you wantTo get dressed? Nope. -你不用穿外套吗 -不用
[41:31] And sometimes The biggest surprises 有些时候这些大大的惊奇
[41:33] Are the ones You spring on yourself. 就是发掘自你的内心
[41:36] Come on. 走吧
[41:40] Scampering about in a slip Is one way to shed old skin. 绝望中寻找希望 也是一种超脱
[41:45] But will embracing free love 拥抱自由的爱恋
[41:46] Be as easy as flinging off a pair of fendi flats? 跟丢掉一双芬迪鞋一样爽快吗
[41:51] Looks like someone’s Going barefoot in the park. 看来真是光脚的不怕穿鞋的
[41:54] X.o.x.o., gossip girl. 八卦天后
绯闻女孩

文章导航

Previous Post: 绯闻女孩(Gossip Girl)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绯闻女孩(Gossip Girl)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绯闻女孩(Gossip Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号