Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绯闻女孩(Gossip Girl)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 绯闻女孩(Gossip Girl)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Gossip Girl here, your one and only source 八卦天后在此 这是您了解曼哈顿名流们
[00:04] Into the scandalous lives of Manhattan’s elite. 绯闻的唯一渠道
[00:06] Two years ago, the masculinity ball, 两年前 兄弟会舞会上
[00:08] I tried to tell you I loved you. 我就想告诉你我爱你
[00:09] You loved me ? 你真的爱我吗
[00:10] I hope I’m not interrupting. 希望没打扰你们
[00:11] We are so hard on you 我们对你严格要求
[00:13] Because we want you to challenge yourself, 因为期望你能挑战自己
[00:15] To be your own person. 做回你自己
[00:16] How exactly did you get Graham 你到底是怎么让格拉姆
[00:17] To ditch Jenny for Kira? 为了姬拉而甩了珍妮的
[00:18] I told Graham that what happens at camp Suisse 我告诉格拉姆瑞士野营的事情
[00:20] Doesn’t stay at camp suisse. 并不是没人知道
[00:22] It’s about who you’ve become. 这关系到你的将来
[00:23] I liked you because you were different from everyone else. 我喜欢你 是因为你与众不同
[00:25] I’m sorry, Eric, but it’s over. 对不起艾瑞克 都结束了
[00:27] You were looking at Vanessa 你当时看着瓦内萨
[00:28] Like you’ve never looked at me. 就像我不存在一样
[00:30] You were the one that needed to kiss her again, 你应该再亲她一次
[00:32] to realize for yourself 这样你就能意识到
[00:33] that your feelings for her are real. 你对她的感觉是真实的
[00:34] My wife isn’t who I thought she was 我已经无法相信我的妻子
[00:36] And neither is my marriage. I don’t know anything anymore. 还有我的婚姻 我现在什么都不相信
[00:39] I just know I don’t want to be alone. 我只是不想独身一人
[00:41] You went looking for your father? 去找你爸爸了是吗
[00:42] Yeah, and I-I found him, too, but he didn’t want to see me. 对 虽然找到他了 可他不想见我
[01:01] Thanksgiving began when the pilgrims and indians 当旅行者和印第安人人聚在一起分享
[01:04] Came together to share the bountiful harvest. 丰富的收获成果时 感恩节就开始了
[01:07] Okay, I’ve got the stuffing. 我要开始做饭了
[01:08] And, Jenny, you have the sweet potatoes, as usual. 珍妮 你像往常一样想吃甘薯
[01:11] Eric, what’s your tradition? 艾瑞克 你家有什么习俗
[01:12] I, um, don’t think we van der woodsens 我不认为我们家族
[01:14] Have any thanksgiving traditions. 有什么感恩节传统
[01:16] Serena apologizes, 瑟琳娜道歉了
[01:17] but she won’t be able to make it tomorrow. 不过她明天以前回不来
[01:18] – I stand corrected. – She has to work on thanksgiving? -我猜对了 -她感恩节还工作吗
[01:21] Well, Tripp has his staff 特里普让他的员工
[01:22] Volunteering at a soup kitchen. 去***当义工
[01:23] And with Scott and his parents at the cape, 我妈虽然和斯科特一家待在凯普
[01:26] And my mother still unable to travel, 可她依旧不能旅行
[01:28] It looks like it’s just going to be with us and Daniel. 她只愿意和我们以及丹妮尔在一起
[01:32] Would you mind if I just walked down to Grace’s 你介意我去饭店
[01:34] And ordered one of their turkey dinners 订一桌火鸡晚宴吗
[01:37] So we don’t have to cook? 就不用开火了吗
[01:37] Um, actually, Lily, dad was just… 说实话 莉莉 爸爸和你
[01:40] Thinking the same thing. Keep it small, hassle-free. 想法一样 简单点 方便点
[01:43] Thank you. 谢谢
[01:46] Sorry, Rufus, but you can’t really blame her. 对不起 鲁弗斯 你不该责怪她
[01:48] Our Thanksgivings tend to end with french fries at a diner 咱们的感恩节将以薯条结束
[01:50] And someone having been in a mental institution. 因为有人进过精神病院
[01:52] Yeah, but why don’t we show her 咱们为什么不给她
[01:54] That this thanksgiving’s gonna be different? 一个不同的感恩节呢
[01:55] Well, there’s nothing we can do about Serena, 毕竟咱们没什么可以为瑟琳娜做的
[01:56] But I can set up a video chat on my netbook 但我可以用笔记本和她视频
[01:59] And give grandma a place at the table. 吃饭时让奶奶和她通话
[02:00] A Cece you can unplug. That’s perfect. 可以随时关掉的茜茜 太完美了
[02:02] Let’s go give it a test run. 咱们先试一下
[02:05] Hey, why don’t you invite jonathan? 为什么不邀请乔纳森
[02:07] Jonathan and I aren’t really happening anymore. 我和他已经基本不见面了
[02:09] – What? Since when? – A while now. -什么时候开始的 -有段时间了
[02:11] – Well, what happened? – Let’s not talk about it. -怎么回事 -别说这个了
[02:15] On the upper east side, that tradition is upheld 在上东区 那个传统活动正在和一大堆
[02:18] With a bountiful harvest of secrets, lies and scandal. 秘密 谎言和绯闻一起进行着
[02:22] What do you say to a Thanksgiving truce? 不如感恩节我们休战吧
[02:26] I know someone who misses you. 我觉得有人很想你
[02:34] Good afternoon, congressman. 下午好 议员
[02:35] I have the press schedule you asked for. 我帮你约了记者
[02:41] So did you talk to Maureen yet? 那你跟莫林说了吗
[02:42] Last night. She wasn’t too happy about it, 她昨晚听我说完后很恼火
[02:44] But she agreed to the divorce. 但是她同意离婚了
[02:46] Maureen’s coming into town so our people 莫林来了以后我们会
[02:48] Can write a joint statement explaining the split. 写一个联合声明来解释这事
[02:50] Of course the public won’t get the real reason. 当然公众不会知道真正的原因的
[02:53] And the real reason is? 真正的原因是
[02:57] I’m sorry. I just need to hear 对不起 我只想知道
[02:58] That you’re not leaving her because of me. 你不是因为我离开她
[03:00] Maureen orchestrated a fraud to win the election. 莫林安排了个骗局来让我赢得竞选
[03:03] If you walked away right now, my decision wouldn’t change. 就算你离开 我的决定也不会改变
[03:08] But… 但是
[03:09] I hope you won’t. 我希望你别走
[03:13] I have to. 我必须走
[03:14] You’re married, and as long as you are, we can’t do this. 你结婚了 我们不能这样
[03:17] Serena. 瑟琳娜
[03:20] Could our self-imposed exile start after tomorrow? 我们后天可以离家出走
[03:23] I can’t bear the thought of spending thanksgiving alone. 我不能忍受一个人过感恩节
[03:29] Well, I had a feeling you might say that, 就知道你会这么说
[03:31] So I already told my mom 所以我已经跟我妈说了
[03:34] That you’re making me work at the soup kitchen all day. 你让我在***工作了一整天
[03:40] But this means pay-per-view movies 但是这意味着只能在我住的酒店里
[03:43] And room service at my hotel, 享受按次收费的电影和客房服务了
[03:45] And that’s it. 就是这样
[03:48] I’ll be good. 我会没事的
[03:54] 15 hours… It’s a record. 你创纪录了
[03:56] You haven’t mentioned Serena once. Well, 整整十五小时一次瑟琳娜都没提过
[03:57] For much of that time, I was asleep, 这部分时间我都在睡觉
[03:59] But since you’re asking, 但是既然你问了
[04:00] I’ve decided I’m putting her out of my mind. 我决定不去想她了
[04:02] Besides, I have a far more cunning and deceptive adversary 我还有个狡猾的敌人
[04:05] To deal with. 要去对付
[04:05] When does your mother land again? 你妈什么时候到
[04:07] 20 minutes. 20分钟后
[04:08] Flying in from paris to escort me back 从巴黎飞过来护送我回去
[04:10] How dumb does she think I am? She has some bomb 她以为我真傻吗 如果她有炸弹
[04:13] She wants to drop on me in a controlled environment, 她肯定想把我炸个稀巴烂
[04:15] Surrounded by air marshals and french people. 而我身边最好都是空军上将和法国人
[04:17] Amazing. 真惊人
[04:17] Your holiday paranoia truly knows no bounds. 你的假期妄想症太没边了
[04:20] Precedence is not paranoia. 按计划行事才不是妄想症
[04:22] When I called daddy last night 我昨天给我爸打电话
[04:23] And started asking him questions, 问了他一些问题
[04:24] He clammed up faster than rihanna. 他根本不回答我
[04:26] I need to find out my mother’s secret 我得在登机之前
[04:27] Before boarding that plane. 找出我妈的秘密
[04:29] Oh, I didn’t know the empire had hourly rates. 我不知道出租车还按小时收钱
[04:31] Is Nate home? He’s not answering his cell. 内特在家吗 他为什么不接电话
[04:32] One Van Der Bilt isn’t enough? 一个特里普还不够吗
[04:34] I’m not having an affair with tripp, 我跟特里普是清白的
[04:36] And since he is gonna find out anyway 因为他发现他妻子的阴谋了
[04:37] He’s leaving his wife, and it’s not for me. 他才准备离婚 但不是为了我
[04:39] Then what are you, exactly, 那你到底算什么
[04:40] An 18-year-old, blonde coincidence? 碰巧遇到的一个18岁的金发美女吗
[04:42] Call me in six months, 半年内如果他遇到下一个巧合
[04:43] when he meets his next “coincidence,” 而且如果他离婚的话 虽然我不太相信
[04:45] That is, if he even leaves his wife, which I highly doubt. 你再给我打电话吧
[04:50] I told you it would end badly. 我说过你不会有好结果的
[04:52] Threesomes, man… don’t believe the hype. 3P啊 别听他们扯淡
[04:54] Yeah, but here’s the thing… olivia said she was leaving 没错 奥莉薇亚要离开是因为
[04:56] Because she thought that I-I had feelings for vanessa. 她觉得我喜欢瓦内萨
[05:00] Do you? 那是真的吗?
[05:00] How would I even know? 我怎么会知道
[05:02] How’d Olivia know? 那她怎么知道的
[05:04] Well, she…she said she saw a look on my face. 她说她从我脸上开看出来的
[05:06] Wait. You mean… you mean during? 等一下 你的意思是在那时候
[05:11] Oh, if this is not your next story for “the new yorker,” 如果这不是你为《纽约客》编的故事
[05:13] I’m sending it out to an entirely different magazine. 我会把它发给另外一个杂志的
[05:16] Oh, thank you. That really helps. 谢谢 你真的帮了我个大忙
[05:18] Oh, relax. 放松点
[05:19] Chances are you’re right. It’s just the threesome talking. 你很可能是对的 这只是一次3P而已
[05:21] Exactly. Yes. Say more things like that. 没错 就按这样继续说
[05:23] I mean, this is just a phase. 这只是一个词而已
[05:25] Okay. All right. This is good. So you around for thanksgiving? 很好 感恩节你过来吗
[05:28] Uh, no, actually. 不 实际上
[05:30] I, um… 我
[05:32] I’ve been going through some…some mixed feelings 我最近也是一团糟
[05:34] For someone as well, so I called my grandfather, 所以我给我爷爷打了个电话
[05:36] And I think I’m gonna head out to the estate 我认为我该回去
[05:38] And try and patch things up. 把问题彻底解决
[05:39] All right, well, tell him I said hello, 好吧 替我带个好
[05:40] And that thanks to last year’s the longest yard, 还有帮我谢谢他去年的长途
[05:42] My knee can now predict the weather. 我的膝盖都能预报天气了
[05:44] Will do, man. Peace. 不错啊 兄弟 拜拜了
[05:47] Hey. Wanna go for a walk? 嘿 想出去走走吗
[05:54] Hi. Sorry. I got in a huge fight with my mom, 嗨 抱歉 我刚和我妈大吵了一架
[05:58] And I didn’t sign the form to stay in the dorm over break. 我也没登记假期要留宿
[06:01] So could I crash with you for a while? 所以我能过来和你待一阵子吗
[06:05] What’s with the face? 这是什么表情
[06:06] Oh. No. What? 没有
[06:08] No, this is my, um, my surprised, happy face. 这是我的惊讶的 开心的表情
[06:10] Uh, make yourself at home. 随便坐
[06:19] Lily told us you still weren’t well enough to travel, 莉莉说你还不适合到处走
[06:21] So we thought video chat would, uh, be a great way 所以我们觉得来视频 是个不错的方式
[06:24] To have you at Thanksgiving tomorrow. 在明天感恩节时来问候
[06:25] I’m fine. 我很好
[06:26] Lily told me you weren’t doing anything for Thanksgiving. 莉莉说你们感恩节没安排啊
[06:30] Well, I-I mean we’re not doing anything major, 我的意思是 没什么特别的事
[06:32] But, uh, I’m sure after everything you’ve been through, 不过我想经历了这么多
[06:34] She…she didn’t want to make you feel obligated. 她不希望你觉得愧疚
[06:38] Oh, how, um, how thoughtful. 考虑得真周到啊
[06:41] I’d love to be there in person. 我很乐意亲自过来
[06:43] But let’s keep it as a surprise, shall we? 不过别让别人知道 行吗
[06:46] See you soon. 到时候见
[06:58] “Hello” is the word you’re looking for. 你可以说”你好”
[07:00] I am sorry, miss Blair. 对不起 布莱尔小姐
[07:02] I not talking with Vanya, 我不想和文雅说话
[07:03] And now he not stop calling and texting 可他现在不停地打电话发短信给我
[07:06] And tweeting and writing on wall. 然后在留言板上留言录音
[07:10] Lionel Tribbey? That’s my mother’s estate attorney. 里奥尼尔 他是我妈的财产律师
[07:13] “Please approve all changes and return immediately.” “请核实所有修改的部分然后寄回”
[07:16] She’s changing her will. I knew there was a secret. 她在改遗嘱 我就知道她有什么秘密
[07:18] Darling, I’m home! 亲爱的 我回来了
[07:19] Mother! 老妈
[07:22] Is that for me? 给我的吗
[07:24] Yes. Mm. 是的
[07:26] Why don’t we open it now? 快看看是什么
[07:28] No, tea first. 不 我想先喝杯茶
[07:29] I have the most amazing lapsang souchong 我从婚礼上带来了超棒的
[07:33] From mariage fries. 正山小种茶
[07:37] Come on, Serena. 拜托 瑟琳娜
[07:37] You go off with Tripp after leaving me in a bar, 你在酒吧里丢下我和特里普走了
[07:40] And then I hear through the Van Der Bilt grapevine 然后范·德·比尔特家就传出了
[07:43] That… Tripp’s asking Maureen for a divorce. 特里普和莫林要离婚的小道消息
[07:44] You expect me to believe that nothing happened? 你要我相信你们什么都没发生?
[07:48] It was one kiss, 这只是个吻
[07:50] And it was a huge mistake that I don’t intend on repeating. 那是个大错误 不会再发生了
[07:54] I promise. 我保证
[07:57] Fine. 好吧
[08:04] Can I call you back? 我能再打给你吗
[08:05] I have to cancel on tomorrow. 明天的约会得取消了
[08:07] Maureen was a mess when she got here. 莫林来了之后一直很不安分
[08:09] She kept asking if something else was going on. 她总问我是不是发生了什么事
[08:13] She wants to have Thanksgiving together. 她想和我一起过感恩节
[08:16] I have to go. 我得挂了
[08:22] Sorry. 对不起
[08:25] Hey, do you have plans for Thanksgiving? 你感恩节有什么计划吗
[08:29] I know it’s last minute. 我知道现在问太迟了
[08:31] No, I don’t, actually. 没计划
[08:32] Well, how about 3:00 at my mom’s? 那明天三点半在我妈那儿见?
[08:34] And please bring something stronger than Rufus’ cider. 记得带上比鲁弗斯的苹果酒更烈的酒
[08:45] Oh, nice coat. 外套很棒
[08:47] Oh, you, too. Oh, my god. 你也是 天哪
[08:48] – Maureen. – Lily. -莫林 -莉莉
[08:50] Oh, I am so glad to see you. How is d.C.? 真高兴能见到你 华盛顿怎样?
[08:54] So much to get ready, 有好多事要做
[08:56] But Tripp insisted we spend the holidays here. 但是特里普坚持要在这里过节
[08:58] Speaking of, I’d love to know why he has my daughter 说到这儿 我想知道为什么
[09:00] Working on Thanksgiving. 他在感恩节还让我女儿工作
[09:01] She said she’s volunteering at a soup kitchen with him. 她说要和他一去施舍处做志愿
[09:04] I’ve never seen her work these kinds of hours. 我从没见她这么努力工作
[09:06] Is it always like this with him? 他们总是这样的吗?
[09:08] No. His schedule’s been 不是 他的计划
[09:10] Especially busy these past few weeks. 最近几周特别满
[09:13] This is probably an overstep, 这可能是额外的工作
[09:15] But do you think you could convince him 你觉得你能说服他
[09:17] To spend part of your Thanksgiving with us, 让他过来和我们一起过节吗
[09:19] You know, force my daughter to have a little family time? 让我女儿能有一些和家人相处的时间
[09:22] Uh-oh. Looks like someone’s “small” Thanksgiving 看来有人的感恩节”小聚会”
[09:25] Might just have a big problem. 要泡汤了
[09:28] Yes. Yes, we’d…we’d love to come. 当然 我们乐意来
[09:30] Great. 太好了
[09:33] May the lord make us truly thankful 感谢上帝
[09:35] For what we are about to receive. 赐给我们的一切吧
[09:44] Then she starts lecturing the poor cashier 然后她开始讲一个穷收银员的故事
[09:46] That Thanksgiving is nothing more 那人觉得感恩节全家相聚还不如
[09:48] Than a corporate agenda of the food industry masquerading as family sentiment. 食品公司的化妆舞会重要
[09:52] Oh, you know what that reminds me. 我突然想起来了
[09:53] Um, if my dad asks, 如果我爸问起
[09:55] We followed the homemade recipe for his pie crust to the letter. 我们这是按照家里的配方做的馅饼壳
[09:57] Sorry for unloading. I just haven’t had anyone to vent to 不好意思说了这么多 自从奥莉薇亚走后
[09:59] Since Olivia left. 我就不知道找谁说了
[10:00] Have you talked to her 她去拍《东镇女巫》之后
[10:01] Since she went to do “Bitches of Eastwick”? 你和她聊过吗?
[10:02] Uh, no. 没有
[10:04] Hey, everything happens for a reason, right? 凡事总有原因的吧
[10:07] Yeah. Yeah, apparently. 是的 很显然
[10:12] There it is again. 又来了
[10:14] That face. 那种表情
[10:14] What? Oh, come on. There’s, uh, there’s no…there’s no face. 什么? 拜托 我没什么怪表情啊
[10:17] What is going on? You’ve been quiet ever since I got here. 怎么了? 我来了以后你一直很安静
[10:20] Who’s that? 谁呀?
[10:21] Don’t…don’t hate me for this. 千万别恨我
[10:27] I’m here. 我来了
[10:28] I won’t hate you, ’cause you’ll be dead. 我不会恨你 因为我想杀了你
[10:29] Don’t be mad at Dan. He was just trying to help. 别生丹的气 他只是想帮忙
[10:33] Look, I know I don’t do holidays well, 我知道我把这假期搞砸了
[10:36] But if you give me another chance, 但是如果你给我个机会
[10:38] I promise I can make it up to you. 我保证我可以弥补它
[10:39] I called Rufus on the way over here, 我来的路上打电话给鲁弗斯了
[10:41] And he said we’re more than welcome to join him. 他很欢迎我们加入
[10:44] We can have the Thanksgiving that you want. 我们可以像你想的那样过感恩节了
[10:47] What do you say? 你觉得呢?
[10:50] Fine. 好吧
[10:53] Great. Thank you. 太好了 谢谢
[10:54] Make yourself at home. 随便坐
[10:58] I’ll give her one last shot. 我会给她最后一次机会
[10:59] If it doesn’t work, consider me moved in for the holidays. 如果还是不行 我还是得搬过来过节
[11:23] Tripp, what are you doing here? 特里普 你来干嘛
[11:24] You wouldn’t return my calls. 你不回我电话
[11:26] So you’re stalking me now? 所以你就开始跟踪我了
[11:29] Yes, Serena, I’m stalking you. 是的 瑟琳娜 我在跟踪你
[11:33] I thought our relationship wasn’t complicated enough, 看来我们关系还不够复杂
[11:36] So… 所以…
[11:37] And get this… lily ran into Maureen 还有 莉莉遇到了莫林
[11:39] And invited us for Thanksgiving, 邀请我们一起去过感恩节
[11:42] So it looks like we’ll be spending tomorrow together after all. 所以看起来 明天一整天我们都得呆在一起了
[11:45] What? Tripp, won’t that be weird? 什么 特里普 你不觉得这样很奇怪吗
[11:48] It doesn’t have to be. 不一定啊
[11:50] And besides, now we get to spend some time together. 还有 我们现在不也单独在一起吗
[11:55] That’s all I care about… even with everyone else around… 哪怕有人在旁边 我也只在乎
[11:59] To be near you one last time. 能在你身边的最后机会
[12:02] I rush to intensive care *我集中注意力*
[12:07] Why does this have to be so hard? 为什么这么难呢
[12:11] We’re almost to your floor. You want me to come in? 快到你的楼层了 你想让我进去吗?
[12:17] Yes, which is why you can’t. 是的 但这也是为什么我不能让你进去
[12:19] If this is the last dance, I wanna know *如果这是最后一支舞 我想知道*
[12:21] I wanna know *我想知道*
[12:23] But then again, these elevators can take forever. 但是这样 这个电梯就可以永远停下来了
[12:33] Baby *我的宝贝*
[12:35] Cyrus, enough. 赛瑞斯 够了
[12:38] Yes, enough. 好了 够了
[12:40] I will. I will tell her. 我会的 我会告诉她的
[12:42] I will. All right. Good-bye. 我会的 行了 再见
[12:45] Cyrus says that he misses you and loves you. 赛瑞斯说他想你 爱你
[12:48] Blah, blah, blah, blah, blah. 等等等等
[12:51] Sorry. I had to run out before store closes. 对不起 我不得不赶在店关门之前出去
[12:54] I bring babka and make decaf. 我买了巴布卡蛋糕和脱咖啡因咖啡
[12:56] – You have to be up early for flight. – No babka -你得早起赶飞机 -我不要吃蛋糕
[12:58] Dorota. I have to turn in now. 多洛塔 我得上床睡觉了
[13:00] – It’s 3:00 in the morning for me. – I should sleep early, too. -我要凌晨3点起呢 -我也应该早点睡觉
[13:04] I agreed to work at miss Lily’s tomorrow. 我答应明天在莉莉小姐那里工作
[13:06] Big thanksgiving for them, all the sudden, 他们突然要过个隆重的感恩节
[13:10] But she offer me time and a half, so… 不过她给我1.5倍的工资 所以
[13:15] Good night, dear. 晚安 亲爱的
[13:16] Wait! I have a wonderful idea. 等等 我有个好主意
[13:18] Why don’t we spend thanksgiving with lily and serena? 要不我们去跟莉莉和瑟琳娜一起过感恩节吧
[13:22] What are you talking about? 你说什么呢
[13:24] You know how much I love thanksgiving, 你知道我有多喜欢感恩节
[13:27] The parade on tv. 还有电视里的游行
[13:29] I’m 19. Childhood memories are slipping away already. 我都19岁了 童年记忆都过去了
[13:34] Well, let me at least call lily, 好吧 至少让我给莉莉打个电话
[13:38] See if it’s all right. 问问看行不行
[13:56] I am not getting on that plane 我要在上飞机之前
[13:58] Until I know my mother’s secret, 搞清楚我妈妈的秘密
[13:59] And her secret is in that envelope. 秘密就在那个信封里
[14:01] What are you clutching? 你抓着什么呢
[14:05] Uh, Miss Eleanor asked me to 埃莉诺小姐叫我给她取的东西
[14:06] Pick up some things for Paris 为去巴黎准备的
[14:08] It’s private. 是私人物品
[14:09] You know what isn’t? The I.N.S. Tip line. 这世界上除了移民新闻头条还都是私人的呢
[14:16] Oh, my god. 天啊
[14:20] That’s why she’s changing her will? 这就是为什么她要修改遗嘱吗
[14:23] My mother’s pregnant. 我妈妈怀孕了
[14:28] Gratulacje. 恭喜
[14:39] I just came from a meeting with hotel security. 我刚和酒店保安开完会过来
[14:43] Elevator cameras caught a hotel guest 电梯录像录下了一位酒店客人
[14:47] Pulling the emergency stop 按了紧急停止按钮
[14:48] To have a make-out session with her boyfriend. 只为了跟她男朋友上演激情戏
[14:52] You just love your job, don’t you? 你爱死这份工作了吧
[14:55] It was Serena and Tripp. 是瑟琳娜和特里普
[15:01] I guess he’s not leaving Maureen 看起来他还是没有放过
[15:02] Over “Hudson hero.” 莫林的哈里森英雄事件嘛
[15:03] Though I bet that’s what he’s telling Serena. 虽然我敢保证他是这么跟瑟琳娜说的
[15:06] It’s less messy that way, 他要是想在六个月后逃跑的话
[15:07] When he bolts in six months. 这样倒是简单点
[15:10] Come on. 行了
[15:11] How often does the other woman 小三最后得到幸福的
[15:12] Get a “happily ever after”? 概率多小啊
[15:16] Someone needs to get through to her before it’s too late. 得有人去点醒她 趁事情还没有不可收拾
[15:19] You know Serena. 你了解瑟琳娜的
[15:20] Whoever tries better bring a sledgehammer. 她是九头牛也拉不回来的人
[15:36] Security, please. 请接保安
[15:49] Oh, Dorota. 多洛塔
[15:50] Happy thanksgiving. When did you sneak in? 感恩节快乐 你怎么溜进来的
[15:52] I took service elevator. 我走员工电梯的
[15:54] Oh, you don’t have to do that. 你没必要这样
[15:56] Vanya’s on duty. I’m sure he’d love to see you. 文雅在值班 我确信他会很想见你
[16:00] Mother. 妈妈
[16:01] Surprise. Surprise! 惊喜
[16:03] Hello, lily. 莉莉
[16:04] This is the mystery guest? 这就是我的神秘嘉宾吗
[16:08] Well, when rufus called 当鲁弗斯打电话来
[16:09] And found out that I was feeling well enough to travel, 发现我身体不错可以旅行
[16:12] – We thought we’d surprise you. – How wonderful -我们就想着可以来给你个惊喜 -太好了
[16:14] Opening the door is his job, mom. 开门是他的工作 妈妈
[16:17] That’s why he’s called the doorman. 所以我们叫他门童嘛
[16:18] – It’s not derogatory. – Rufus -没有不敬的 -鲁弗斯
[16:20] Thank you again so much for inviting us. 再次谢谢你邀请我们
[16:22] Uh, cece, this is gabriela abrams 茜茜 这是加百莉亚·埃布拉姆
[16:24] And her daughter vanessa. This is cece, lily’s mom. 和她女儿瓦内萨 这是茜茜 莉莉的妈妈
[16:27] Lovely to see you. Hello, daniel. 很高兴见到你 你好 丹尼尔
[16:29] You’re looking well, cece. 你看起来很不错 茜茜
[16:30] I am, aren’t I? 是啊 我也觉得
[16:32] This table is exquisite. 这张饭桌太精美了
[16:33] Well, lily, it looks like we, um, have a lot to talk about, 莉莉 看起来我们有很多话得谈谈
[16:37] As do you and rufus. 你和鲁弗斯也是
[16:43] What’s the matter, mother? 怎么了 妈妈
[16:44] Is the smoked salmon making you nauseous? 熏三文鱼让你恶心了吗
[16:46] No. No, I’m just a little jet-lagged. That’s all. 不是 就是有点时差反应
[16:50] Oh, charles, brut ros? It’s my favorite. 查尔斯 粉红香槟 我的最爱
[16:53] That’s what blair said when she suggested I pick it up. 布莱尔建议我去取的时候也是这么说的
[16:56] Yes, mother, you simply must have some tonight. 是的 妈妈 你今晚一定要喝一点
[16:59] I’m not in the champagne mood. 我没心情喝香槟
[17:01] But you love champagne. 但是你最爱香槟了
[17:02] I didn’t say I didn’t love it. I said I’m not in the mood. 我没说我不爱啊 我说我没心情
[17:13] Happy thanksgiving. 感恩节快乐
[17:14] You, too. I was just telling Tripp 你也是 我正在跟特里普说
[17:17] What a pleasant surprise it was when I ran into Lily. 我碰上莉莉真是个意外的惊喜
[17:19] We’re really appreciate the invitation. 非常感谢你们的邀请
[17:21] Yes, especially since you and Tripp 是啊 特别是你和特里普
[17:23] Have been working all those long hours. 一直在加班工作
[17:25] Serena’s been a great help. 瑟琳娜帮了很大的忙
[17:27] You must be so proud. He has such a strong work ethic. 你一定很骄傲吧 他非常有职业精神
[17:30] Yes. That’s him. 是啊 他就是这样
[17:34] So where should I put my coat? 我该把外衣放到哪里
[17:40] Here. Let me take that. 让我来吧
[17:42] Thank you. Um… 谢谢
[17:49] There’s Nate. I should say hello. 内特在那 我过去打个招呼
[17:55] The hardest part’s over. 最艰难的部分过去了
[17:56] We’ll get through this. Okay? 我们会挺过去的 好吗
[17:59] Serena, my dear, happy thanksgiving. 瑟琳娜 亲爱的 感恩节快乐
[18:01] Thank you. I didn’t know you guys were coming, either of you. 谢谢 我没想到你们会来 一个都没想到
[18:04] Surprise. Isn’t this just the best holiday? 惊喜啊 这是最好的节日了
[18:07] Hello, congressman. Where’s your lovely wife? 你好 议员先生 你可爱的妻子呢
[18:10] Is it me or is my daughter just getting crazier and crazier? 到底是我疯了还是我女儿变得越来越疯啊
[18:17] A little thanksgiving proclamation… 说一点感恩节声明
[18:19] You two ever play grab ass in my elevator again, 你们俩要是再上演一出电梯艳事
[18:22] And Serena will be staying at an airport marriott. 瑟琳娜就会被送到飞机场的万豪九点去过夜
[18:26] Happy holidays. 节日快乐
[18:37] Are Tripp and Serena having an affair? 特里普和瑟琳娜是不是有婚外情
[18:39] Nate, please. I don’t want to hurt anyone. 内特 拜托 我不想伤害任何人
[18:43] I just want him back. 我只是想要他回到我身边
[18:49] I’m sorry, Maureen. 我很遗憾 莫林
[18:51] But I think I have a way we can end it quickly and quietly. 我想我能迅速并且安静的结束这件事
[18:57] I don’t know if you want to see this. 我不知道你想不想这样
[19:00] If it will end it… I do. 只要能让他们结束 我就想
[19:11] Where are you dragging me? 你要拉我到哪儿去啊
[19:12] Haven’t you ever heard of a whispered aside? 你没听说过借一步说话吗
[19:14] What did Eric do at cotillion? 艾瑞克在沙龙舞会上做了什么
[19:16] What do you mean? 你什么意思
[19:17] I mean I invited Jonathan for thanksgiving, 我的意思是 我邀请乔纳森来过感恩节
[19:19] And he texted me back, saying he was surprised 他回短信说 他觉得很惊讶在那晚之后
[19:20] That Eric and I were still even friends after that night. 我和艾瑞克居然还能做朋友
[19:22] Please. 拜托了
[19:23] You, of all people, respect a well-thought-out sabotage. 你是最崇尚精心策划的破坏行动了
[19:26] Although you came through unscathed, 尽管你毫发未损地过了这一关
[19:27] Eric’s plan was solid. 艾瑞克的计划仍然非常有用
[19:28] Eric’s plan? 艾瑞克的计划
[19:29] Stealing your escort, leaving you stranded 偷走你的男伴 留你你独自一个人
[19:32] At the top of the stairs… it was all his idea. 站在舞台上 这些都是他的主意
[19:34] By the way, how do you find having a sibling, 对了 你是怎么找的这样一个兄弟
[19:37] Someone whose sole purpose on earth is 他的整个人生目的就是
[19:38] To compete for your parents’ love and attention? 要跟你争夺父母的宠爱和注意力
[19:40] if everyone could please find their seats… 请大家入座吧
[19:43] Mm, whatcha say? *你说什么*
[19:46] Mm, that you only meant well? *一切都是为我好*
[19:49] Well, of course you did *你的确做到*
[19:50] Mm, whatcha say? *你说什么*
[19:52] I am so happy we are sitting next to each other, Rufus. 很开心我们能坐在一起 鲁弗斯
[19:57] Excuse me. 抱歉
[19:59] Cece, tell me 茜茜 和我们讲讲
[20:00] Everything about Rufus and Lily’s wedding. 关于鲁弗斯和莉莉的婚礼吧
[20:01] I was boycotting the floral industry 我因为要反对花卉产业
[20:03] Or I would have been there myself. 所以没能参加
[20:04] Tragically, I wasn’t invited. 遗憾的是 我没接到邀请
[20:06] Apparently my son-in-law felt it 很明显我的女婿觉得
[20:07] – Better if I didn’t attend. – Rufus. -我不出席会更好 -鲁弗斯
[20:09] Mom, it’s none of your business. 妈 这不关你的事
[20:11] You didn’t want Lily’s own mother at your wedding? 你不想莉莉的亲生母亲参加婚礼吗
[20:13] – Fifth wedding. – But still. -第五次婚礼 -那也一样
[20:15] Lily told me you were still too sick to travel. 莉莉告诉我您病了不能旅行
[20:17] Thank you, but, I mean, 谢谢你关心 但我
[20:18] I’ve been in remission since the middle of August. 我在八月中旬就已经恢复了
[20:20] But Lily didn’t come home till October. 但莉莉直到10月份才回家
[20:22] When the roof caved in and the truth came out ? *终于一日真相大白*
[20:24] Oh. Perhaps I’m…I’m…I’m wrong. 也许是我 我搞错了
[20:26] It’s hard to keep track. 很难随时知晓情况
[20:28] Wine? 干一杯
[20:29] We’ll be living so large *我们将生活在大家庭里*
[20:30] I’ll do anything for you *我愿为你做任何事*
[20:33] So tell me, girl. Mm, whatcha say? *女孩告诉我 你想要什么*
[20:38] Why does my mom have to stick her nose 为什么我妈那么八卦
[20:39] Into everyone’s business? 总爱管别人的事
[20:40] Oh, come on. 也不是吧
[20:41] Cece’s heart pumps secrets and gin. 茜茜心里就藏不住秘密
[20:42] It’s not…it’s not your mom’s fault. 不是你妈的错
[20:44] You’ve been defending her all day and ignoring me. 你今天一直在维护她而忽略我
[20:46] What’s going on with you? 你到底怎么了
[20:48] And you’re making that face again. 你又那个表情了
[20:50] No. All right, 好吧
[20:50] Look, this is getting ridiculous. 听着 这太荒谬了
[20:51] Jenny, have you ever heard of someone 珍妮 你有听说过谁
[20:52] Starting to make a brand-new face at 19? 到了19岁就学会变脸了吗
[20:54] I don’t know. Ask Eric. He’s mastered 2. 不知道 问艾瑞克吧 他是专家
[20:58] – Excuse me? – Blair told me you were responsible -什么 -布莱尔说
[21:00] For sabotaging me at cotillion. 是你破坏了我的沙龙舞会
[21:03] What, you don’t have anything to say to me? 你没什么要解释的吗
[21:06] Your sweet potatoes are bland. 这些甘薯没什么味道
[21:08] Mm, whatcha say? *你想要说什么*
[21:10] Mm, that you only meant well? Well, of course you did ? *你是出于好意吗 当然是*
[21:14] Mm, whatcha say? Whatcha say? Whatcha say? *你要说什么 你要说什么*
[21:17] Mm, that it’s all for the best *一切都为了最好*
[21:20] Because it is *是因为这个吗*
[21:21] Mm, what you say? *你说什么*
[21:23] Mm, that you only meant well? *你是出于好意吗*
[21:27] Mother, here’s some camembert from artisanal. 妈 这是法国工艺的软质乳酪
[21:30] It’s unpasteurized. Don’t you want some? 未经高温消毒的 想来点吗
[21:31] That’s enough. What has gotten into you? 够了 你到底怎么了
[21:35] Into me? 我怎么了
[21:36] Try you. You’re the one who’s pregnant. 是你吧 你是唯一一个怀孕的
[21:38] Knowing that I let our love go *知道是我让我们的爱离去*
[21:43] Lily and I would like to thank you all 莉莉和我要谢谢你们所有人
[21:44] For coming to our first thanksgiving as a family. 像一家人一样来过我们的第一次感恩节
[21:46] Now before she gets back, I’d like to tell you a joke 在她回来之前 我来讲个笑话
[21:48] That I tell every year, which lily has expressly forbidden. 我每年都说这个 但莉莉却不让我说
[21:52] A group of pilgrims decide to start a band… 一群朝圣者决定组建乐队
[21:55] After several of the prominent elders… 在诞生了几名杰出的长者后
[21:57] How can you two sit there, smiling? 你们俩怎么能坐在那微笑
[22:00] Don’t you have any sense of decency? 你们还懂得什么叫庄重吗
[22:02] – Maureen – No, not one second more. -莫林 -我一秒都不想等了
[22:05] The young pilgrim says, “Can I try?” 年轻的朝圣者说 我能试试吗
[22:06] Tripp and I are going to grow old together 特里普会和我厮守终身
[22:09] Without you. 没有你的份
[22:11] Or I make my own statement. 或许只是我的个人陈述
[22:12] Where did you get that? 你在哪弄到得
[22:15] …Blow them all away, in a…in a style… *赶走他们 以一种 以一种方式*
[22:18] He’ll be a political joke 他会成为一个政治笑料
[22:20] And you’ll be a punch line. 而你是罪魁祸首
[22:21] Your affair ends now. 你们的关系到此结束
[22:23] When he’s done, one of the older pilgrims says… 当他成功后 年长的朝圣者之一说道
[22:25] Serena. 瑟琳娜
[22:26] And he says, “That’s what I call Plymouth Rock!” 他说 那就是我说的普利茅斯巨礁(摇滚)
[22:29] ’cause things ain’t right *事情开始不对劲*
[22:30] ?’cause when the roof caved in and the truth came out ? *终于一日真相大白*
[22:34] I just didn’t know what to do *我真的不知道该怎么办*
[22:36] I just didn’t know what to do *我真的不知道该怎么办
[22:37] But when I become a star *当我成为一个明星*
[22:39] We’ll be living so large *我们会生活在大家庭里*
[22:40] You know what? Why don’t we just eat? 我们应该继续吃点
[22:42] I lost my appetite. 我没胃口了
[22:42] Baby, whatcha say? *宝贝你要说什么*
[22:44] Mm, whatcha say? ? *你要说什么*
[22:45] And I want pie. 我去拿派
[22:47] Mm, that you only meant well? *那是你的好意吗*
[22:50] Well, of course you did, mm, whatcha say? *当然是 你想说什么*
[22:53] Kids. 都还是孩子
[22:55] Oh, and what makes you an expert? 你又成了专家了
[22:58] Mm, whatcha say? *你想说什么*
[23:00] Mm, that you only meant well? Well, of course you did. *你只是出于好意吗 当然是*
[23:04] I’m so glad you invited me, Rufus. 很高兴你邀请了我 鲁弗斯
[23:07] Cheers. 干杯
[23:08] ?What…what…what… what did you say? ? *什么 什么 什么 你说什么*
[23:19] Mom, I can explain. It’s not what it looks like. 妈 我可以解释 并不是你看到的那样
[23:22] So you’re not having an affair with a married man? 所以你没和已婚男人发生婚外情吗
[23:24] No, I’m…I’m..I’m not having an affair. 没有 我 我没有
[23:26] I saw you kissing him, Serena. 我看到你吻了他 瑟琳娜
[23:28] A kiss that we didn’t even have 那是他决定离开他的妻子之后
[23:29] Until after he decided to leave his wife. 才有的一个吻
[23:32] Do you know what it feels like to be left? Because I do. 你知道被抛弃是什么感觉吗 我懂
[23:36] Well, it isn’t like it was with you. 和你那时不一样
[23:39] Tripp actually cares about me. 特里普真的很在乎我
[23:41] Oh, you think so? 你是这么想的
[23:44] Well, why don’t you take a look at what he’s doing? 你可以去看看他现在在干什么
[23:46] Leaving someone who, up until today, 他抛弃了一直以来
[23:48] Thought the exact same thing. 也是像你那么想的一个人
[23:51] Walk away, Serena. 放手吧 瑟琳娜
[23:54] Until you do, you’re not welcome in this home. 不然就别回这个家
[24:09] So I don’t get it. You hate me 我不明白 你讨厌我
[24:10] But you’ve been pretending to be my friend 但你还一直装作是我的朋友
[24:13] – This entire time? – That’s pretty much it, yeah. -装了这么久 -差不多是这样
[24:15] Why wouldn’t you just tell me you were mad? 为什么不告诉我你是个疯子
[24:18] At least then we could fight about it. 至少我们还能争吵
[24:20] No, you lost any rights to honesty 从你选择做女王开始
[24:22] When you chose being queen over our friendship. 就失去了拥有诚实的友谊的权利
[24:24] That’s not what happened. 并不是这样的
[24:25] Every time you did something bad, 每次你做坏事的时候
[24:26] I defended you to Jonathan. 我都在乔纳森面前维护你
[24:27] He got sick of me 他觉得我很恶心
[24:28] Making excuses for you all the time, 因为我总是为你编借口
[24:30] So I decided to try to beat you at your own game. 所以我决定要在你的游戏里击败你
[24:33] That was a mistake. 那是个误会
[24:34] I figured if I could take you down just once 我想如果我能打败你一次
[24:36] So you could know how it feels to be the one getting egged 你就会知道被鸡蛋打的滋味
[24:38] Then maybe you’d realize what you’d become, 然后你才能意识到以前的错误
[24:40] And everything could go back to the way it was. 一切才能重回原点
[24:42] But that didn’t happen. 但那是不会发生的
[24:46] And you lost Jonathan because of it. 你还因此失去了乔纳森
[24:48] I lost everything. 我失去了一切
[24:50] Not me. 如果你现在道歉的话
[24:52] Not if you apologize. 你就没有失去我
[24:53] You say that now 你现在会这么说
[24:54] But you’ve become a totally different person, 但你已经完全变成另外一个人了
[24:55] And as a result, so have I. 与此同时 我也变了
[24:57] Apparently I became 显而易见 我成了
[24:58] Someone that Jonathan no longer wanted to be with, 乔纳森永远不想见的人
[25:00] And for that, I blame you. 这些都是因为你
[25:02] You told Kira she had to watch her back. 你曾对姬拉说让她小心着点
[25:05] Well, now you have to watch yours. 现在 你也得小心着点了
[25:14] There you are. 你在这啊
[25:16] Mother, how could you? 妈 你怎么能
[25:20] No offense to Cyrus, 我无意冒犯塞勒斯
[25:21] But do you think the world really needs another Aaron rose? 你觉得世界还需要一个艾伦·罗斯吗
[25:23] Blair, you are completely off base. 布莱尔 你真的理解错了
[25:26] Thanksgiving always has secrets. 感恩节总有很多秘密
[25:28] And in your case, it’s a miracle. 而你的事 堪称奇迹
[25:30] I am not pregnant. 我 没 怀孕
[25:33] I did come back to change my will to reflect my new property. 我是回来改变遗嘱 安排我的新财产
[25:37] Cyrus and I are moving to Paris full time. 我要和赛瑞斯一起搬到巴黎去了
[25:41] But you love New York. 但你爱纽约
[25:43] You always said anyone who lives anywhere else 你总说住在别的地方的人
[25:45] Is fooling themselves. 都是在犯傻
[25:46] Perhaps it’s time for me to step back 也许是我隐退的时候了
[25:50] And let you make Manhattan your own. 让曼哈顿成为你的舞台
[25:54] Besides, Cyrus and I did find a lovely penthouse flat 而且 赛瑞斯和我在圣路易岛上
[25:58] On the ile St. Louis, 找到了一个不错的公寓
[25:59] Right across from your favorite restaurant. 就在你最喜欢的餐馆对面
[26:01] – Roisserie du Beaujolais? – Mm. -博若莱烤肉店 -没错
[26:03] Oh, that poulet rute is reason enough to move. 那儿的鸡肉足以吸引你们搬过去了
[26:09] Mother… 妈妈
[26:10] I’m sorry 我很抱歉
[26:13] For being so crazy. 很抱歉我这么疯狂
[26:15] You pregnant? 居然以为你会怀孕
[26:16] I mean, come on. 我是说 拜托
[26:17] We both know you closed for business a long time ago. 我们都知道你已经不管生意好久了
[26:21] – But then whose test was it? – Test? -但那是谁的化验结果 -什么化验结果
[26:24] Miss Waldorfs… 霍道夫小姐
[26:26] I know Dorota’s upstairs. 我知道多洛塔就在楼上
[26:28] She won’t return my calls. 她不回我的电话
[26:30] Please, tell her whatever I did, I am sorry. 请告诉她我为我做的一切感到抱歉
[26:34] – Oh, my god. – Oh, my god. -我的天哪 -我的天哪
[26:38] I’ll be honest. 说实话
[26:39] This isn’t the Thanksgiving I had hoped for. 这不是我所期望的感恩节
[26:41] Look, I don’t…I don’t mean to be presumptuous, 我也 我也不想这么冒昧的
[26:44] But don’t you think it’s a little odd 但是你不觉得有点奇怪吗
[26:46] That Lily didn’t tell you the truth 莉莉没实话告诉你
[26:49] About when her mother went into remission? 她妈妈什么时候病情开始好转的
[26:51] I trust Lily. When she’s ready to explain, she will. 我相信莉莉 她想解释时 她会的
[26:54] Yes. Yes, but… 是啊 是啊 但
[26:55] You know, I think I need more whipped cream. 我觉得我要去加点生奶油
[27:00] What is wrong with you? 你是怎么了
[27:01] I care about Rufus. I was being honest. 我很在意鲁弗斯 我只是实话实说
[27:03] Just like you being honest when I laid out my entire paycheck 就像我把薪水单给你看
[27:06] To get us tickets to see “hair,” and you told me 想为我们俩弄到看”皮毛”的票
[27:08] You’d rather spend the whole show talking 你却说宁愿花时间去跟一个流浪汉聊天
[27:09] – To a homeless man? – He was a vet. -那样的诚实 -他是个兽医
[27:14] This is who I am. 我就是这样的
[27:15] I care about people. 我很关心大家
[27:16] You know, um, it’s Thanksgiving. 你们知道 现在是感恩节
[27:21] Yeah. I’m starting to think this was a mistake. 是啊 我开始觉得这是个错误
[27:25] Maybe I should go. 也许我该走了
[27:27] For once, mom, I agree. 至少这一次 妈 我赞同你
[27:33] Gabriela…mm. 加百莉亚
[27:47] I’m sorry. 我很抱歉
[27:48] I could only imagine what you’re feeling. 我可以想象到你们现在的感觉
[27:50] What we did… what I did was wrong. 我们所做的 我所做的是错的
[27:55] I never meant to hurt anyone, 我出来没想过伤害任何人
[27:57] And…and I hurt you. 我却 我却伤害了你
[28:00] I promise I’ll never see Tripp again. 我保证以后再也不会见特里普了
[28:19] What are you doing in here? 你在这儿干嘛呢
[28:22] I wanted to go to my room, 我想回自己房间
[28:24] But then I forgot it’s not my room anymore. 但我忘了 那已经不是我的房间了
[28:29] What do you want? 你想干嘛
[28:33] Chuck told me what happened. You did the right thing. 恰克把一切都告诉我了 你做的很对
[28:38] Then why do I feel so bad? 那我为什么觉得这么难受
[28:40] Doing the right thing takes courage and strength. 做正确的事是需要勇气和力量的
[28:44] At least, that’s what I’ve heard. 至少 我听别人是这么说的
[28:48] And anything that hard is only made more difficult 但最好的朋友没在身边支持你
[28:50] By not having your best friend by your side. 只让你觉得更加艰难吧
[28:53] I’m sorry you had to go through it alone. 很抱歉让你独自一人承担这一切
[28:55] I’m sorry, too, 我也很抱歉
[28:58] For everything. 对于所有的事
[29:04] What are you doing this weekend? 你这周末要干什么
[29:05] Eating leftovers and feeling horrible. 吃残羹冷炙 心情糟透
[29:07] No, you’re coming to Paris. 不 你要来巴黎
[29:09] What? I am? 什么 我吗
[29:10] My mom and I are catching the red-eye tonight. 今晚我妈妈和我要连夜飞走了
[29:12] If you’re gonna be sad, you might as well be sad in paris. 如果你要伤心 那就来巴黎伤心吧
[29:14] Chuck can shop for sweaters with Harold and Roman, 恰克可以和哈罗德 罗曼去买毛衣
[29:16] And we can wander Notre Dame, and spend time, 我们可以在圣母院漫步 消磨时光
[29:20] Just the two of us, like we haven’t for so long. 就我们两个人 我们好久没这样了
[29:25] Is your passport here? 你的护照在这儿吗
[29:26] In the safe upstairs. 在楼上的保险柜里
[29:28] Then you’re ready to go! 那你完全可以出发了
[29:30] Come on. Allons-y. 快来 我们走吧
[29:40] Oh. I’m sorry. I missed Thanksgiving. 哦 真抱歉 我错过了感恩节
[29:44] There’s still dessert. 还有些甜点
[29:46] You’re wonderful. 你真是太好了
[29:53] Why did you stay with Cece after she got better 为什么茜茜好些了 你还待在她那儿
[29:55] Instead of coming home to me? 而不回来我身边
[30:00] Well, um, my mother and I were finally connecting. 恩 我妈妈和我开始沟通了
[30:02] I think, faced with her illness, 我觉得 病了以后
[30:04] She…she became a different person. She was loving and kind. 她 她变成了另一个人 慈爱又善良
[30:08] And I wanted to stay and enjoy this person 所有我想尽可能多待在她身边
[30:10] – For as long as I could. – You could have told me that. -多感受她 -你应该早点告诉我的
[30:13] I know, and I should have, but I… 我知道 我是应该 但我
[30:17] I knew it was selfish 我知道把你留在这照顾孩子
[30:18] Leaving you here, in charge of the kids and everything, 打理一切 是很自私的
[30:20] And, um, so I lied. 所以 我就撒谎了
[30:23] And then I just continued to lie to cover it up. 然后我就要继续撒谎来圆这个谎
[30:26] So that’s it then? 原来是这样啊
[30:29] You love me so much you couldn’t let me go? 你太爱我了 所以不能离开我
[30:32] Well, you weren’t supposed to hear that, mother. 你不应该偷听我们谈话的 妈妈
[30:34] I’m glad I did. 真高兴我听到了
[30:35] I now have a witness 现在我有证人了
[30:37] If she ever tries to tell me how insufferable I am. 她就再也不能说我是多么难以忍受了
[30:41] I’m gonna go clear the table. 我去清理一下饭桌
[30:47] Thank you, mother. 谢谢你 妈妈
[30:49] So I take it you didn’t tell him 我猜你还没有告诉他
[30:52] About your little trip this summer? 你今年夏天的小旅行吧
[30:55] No, and I’d like to keep it that way. 不 我觉得就这样吧
[30:56] When will you learn, my love, 你什么时候才会明白 亲爱的
[30:59] That some secrets can’t stay hidden? 有些秘密是藏不住的
[31:04] Well, this one will. 但这个一定可以
[31:06] Let’s hope so. 希望如此吧
[31:15] No, no, no. I-I eat later. 不不不 我晚点再吃吧
[31:17] This isn’t for you. It’s for Vanya. 这不是给你的 是给文雅的
[31:19] Tom Colicchio live in building. 汤姆·科里吉奥住在这酒店里
[31:20] I’m sure he sent plate already. 他肯定已经送去了
[31:22] Mr. Rufus good cook, but not top chef. 鲁弗斯先生做饭还不错 但还不是最好
[31:24] – Hmm. – This plate is the plate he wants. -恩 -这就是他要的饭菜
[31:27] – Oh. – You are going to have to talk to him eventually. -哦 -你迟早要和他谈一谈
[31:30] – Not for two or three months at least. – Dorota… -至少两三个月内不会 -多洛塔
[31:32] You not understand. We not married. 你们不明白 我们还没结婚呢
[31:34] My parents start next polish-soviet war. 我父母会爆发第二次波兰-苏联之战的
[31:36] Russia once again not victor, believe me. 俄罗斯已经战败过一次了 相信我
[31:40] Good luck. 好运哦
[31:41] – Good luck. – I-I don’t want to do this! -好运 -我 我不想这么做
[31:50] Well, I guess it’s a good thing you travel light. 看来你这么轻简旅行是正确的
[31:52] Look, I-I appreciate your concern, Dan. 我很感激你关心我 丹
[31:54] I do, but it’s a waste of time. We’re…we’re too far apart. 真的 但这是浪费时间 我们相隔太远
[31:58] Well, y-you’re not as different as you think. 其实 你没有你想象的那么不近人情
[32:00] Did you know she petitioned to keep a historic bar 你知道她去年请愿阻止了
[32:02] From closing in brooklyn last year? 一个历史酒吧被拆的事吗
[32:03] And she spent the end of the summer 后来整个夏天她都在
[32:04] Rebuilding community gardens in Alphabet City. 黑城重建社区公园
[32:09] She loves you. She does. I think she just wishes 她爱你 真的 我觉得她只是希望
[32:11] You’d spend half the time on her 你能把花在那些你不认识的人身上的时间
[32:13] That you do on these people you don’t even know. 在她身上花一半
[32:15] And when you do, trust me, I-I really think you’ll see 如果你这样做了 相信我 我真觉得
[32:18] How, uh, how amazing she is. 你会感受到她是一个多么棒的人
[32:25] I…I can’t believe I didn’t see this till now. 我我我 我真不敢相信我才看出来
[32:30] – Mm, what? – Oh, you’re in love with her. -什么 -你爱上她了
[32:34] It’s all over your face. 全在你脸上了
[32:35] No. That’s, um… 不 那是…
[32:48] I’ll, uh, I’ll let you guys be alone. 我还是不打扰你们了
[33:04] I can’t believe what you did. 不敢相信你居然那么做
[33:07] You had a choice, Tripp. 你有选择余地的 特里普
[33:09] – Seems like you made it. – What do you mean? -看起来你做到了 -什么意思
[33:11] Now thanks to you, Maureen can cause a huge scandal. 因为你 莫林可以制造一场大丑闻
[33:14] I lose everything. 我什么都没了
[33:15] No, you lose your career. 你失去了事业
[33:17] Tripp, you’ve already lost Serena. 可你早就失去瑟琳娜了 特里普
[33:18] The fact that this is just now occurring to you 事实是你现在遭遇的一切
[33:21] Makes me pretty sure I did the right thing. 让我确信我没做错
[33:31] Why didn’t you tell him the truth? 为什么不告诉他真相
[33:32] That is the truth. Okay, Serena deserves 这就是真相 瑟琳娜应该拥有
[33:34] Someone who would sacrifice anything to be with her. 不惜一切和她在一起的人
[33:36] Even if that means stealing a security tape 即使是从他死党公司里
[33:39] From his best friend’s business? 偷监控录像带的人也在所不惜吗
[33:44] Tell her how you feel. 告诉她你的想法
[33:47] Give her a chance 给她机会
[33:48] To be with a guy who does deserve her. 和值得去爱的人在一起
[34:02] Gibson guitar, 吉普森电吉他
[34:04] Vinyl collection… 收集唱片
[34:07] I guess this really isn’t Bart’s office anymore. 我猜这里不再是巴特的办公室了
[34:09] Yeah, except I’m sure my mom 不过我可以确定我妈没把
[34:11] Hasn’t given Rufus the combo to the safe yet. 鲁弗斯的康宝锁进保险箱
[34:14] Well, now that Bart’s not around to keep files on everybody, 既然现在巴特也不打算 与大家保持联络
[34:17] Maybe you guys don’t need one. 也许你们也不需要
[34:22] – What are you still doing here? – I couldn’t leave. -为什么你还在这 -我不能离开
[34:25] I could help you out with that. The elevator comes, 我可以帮你离开 电梯来了
[34:26] You get on it, and we never see you again. 你上电梯去 然后大家再也不会见面
[34:28] I don’t care if Maureen outs our affair. 我不在乎莫林公开我们的事
[34:29] I don’t care if they run me out of congress for it. 我不在乎他们把我赶出国会
[34:31] All I care about… is you. If I’m gonna leave Maureen, 我所在乎的只有你 我刚刚和莫林说了
[34:37] Which… I just told her I am… 我要离开她
[34:43] I want to do it with you by my side. 我希望你和我一起面对
[34:50] I’m gonna be downstairs, waiting in my car, to go. 我要下楼去了 在车里等你
[34:54] I hope you’ll join me. 我希望你和我在一起
[35:02] Wow. I didn’t think he had it in him. 我没想到他这么认真执着
[35:05] What do I do? 我该怎么做
[35:09] Go. 去吧
[35:14] I love you. 我爱你
[35:16] I love you, too. 我也爱你
[35:24] What is that? 那是什么
[35:28] It’s from my father. 是我爸爸寄来的
[35:32] It’s postmarked from weeks ago, and it’s been opened. 几周前就寄到了 还被人拆开了
[35:34] Blair, we have to go. 布莱尔 我们得走了
[35:37] Go. It’s okay. I need to be alone. 走吧 没事 我想一个人待会
[35:54] Where are you going? Tripp and his wife have left, 你要去哪 特里普和他妻子离开了
[35:56] And you, um, you did the right thing. 你做的没错
[35:59] Actually,Tripp is divorcing Maureen. 事实上 特里普要和莫林离婚
[36:01] He’s waiting for me downstairs. We’re going away together. 他在楼下等我 我们要一起离开
[36:03] I thought we understood each other, Serena. 我以为我们说明白了 瑟琳娜
[36:05] We do. I’m not welcome in your home, so… 没错 我在你家不受欢迎了
[36:08] You’re still responsible for breaking up his marriage. 可你还在怂恿他离婚
[36:11] Don’t go through with this. It is a huge mistake, 别这么做 这是个天大的错误
[36:14] One that you will regret for the rest of your life. 你余生都会为此后悔
[36:18] You want to talk to me about mistakes? 你想跟我分析错误吗
[36:24] You don’t get to judge me… 你没资格对我指手画脚
[36:27] Ever again. 再无资格
[36:37] After the yelling died down, I thought I’d take a chance 争执过后 我想我该请你享用派和
[36:40] You might be ready for some pie and coffee. 咖啡以示歉意
[36:42] Well, my daughter and I had 我和我女儿
[36:43] Our first hear-to-heart talk in…in ever. 第一次敞开心扉的聊天
[36:46] And thank you. 谢谢你
[36:48] Of course. It’s all because of you. But don’t worry. 当然 都是因为你 不过别担心
[36:50] We’re gonna move to a hotel for the rest of the 周末剩下的时间
[36:52] – Weekend. – Oh, you…you don’t have to leave. -我们会去住酒店 -你没必要离开
[36:54] I mean, you’re welcome to stay, uh, as long as you like. 我是说 你们想待到什么时候都可以
[36:58] Okay. 好吧
[37:00] About what I said before… 我先前说过…
[37:01] You gave me some great advice. I’m going to return the favor. 你给了我很好的建议 我打算报答你
[37:04] When Vanessa told you her feelings all those years ago, 当瓦内萨告诉你她那些年对你的感觉时
[37:08] You broke her heart, 你却伤了她的心
[37:10] And your friendship almost didn’t recover. 而你们的友谊差点没能恢复
[37:12] So unless you’re sure 除非你能够确定
[37:14] That my daughter is who you want to be with, 我女儿是你想要在一起的人
[37:16] I suggest you keep your feelings to yourself. 否则我建议你收敛自己的感情
[37:20] Because if you break her heart this time, 如果这次你再伤了她的心
[37:23] Your friendship won’t survive. 你们的友谊就永远破灭了
[37:26] And that would be a tragedy, 那会是个悲剧
[37:27] Because you are a great friend for her. 因为你真是她的益友
[37:30] Thank you. 谢谢
[37:32] Hey, mom. Paul Hoffman, that guy that I told you about… 妈 保罗·霍夫曼 我之前说过的那个
[37:35] He just texted me, and his parents are in town. 他刚发短信来 他父母也在镇上
[37:37] He wants to meet for a drink. Do you want to go? 他想和我出去喝杯酒 你要来吗
[37:39] I don’t know. Dan, do I? 不知道 丹 我该去吗
[37:46] Uh, yeah. Yeah, yeah. I…she likes him a lot. 去啊 她很喜欢他
[37:49] I think you should meet him. 我也觉得你该见见他
[37:52] Great. 太好了
[37:53] All right. Let’s do it. 那就走吧
[38:02] Serena! 瑟琳娜
[38:05] Excuse me if I didn’t say good-bye, 原谅我的不辞而别
[38:06] – But after what you did… – Don’t go. -但你做了那些事后 -别走…
[38:09] – What? – Don’t go with Tripp. -什么 -别和特里普走
[38:11] – Nate. – Okay, I know what I did was wrong, -内特 -我知道我错了
[38:14] And I’m sorry. I just…I did it because… 很抱歉 我这么做是因为
[38:20] ‘Cause ever since last week, 自从上周
[38:23] Ever since three years ago when you left… 自从三年前你离开后
[38:27] Please don’t get in the car. 拜托别上车
[38:31] Just stay here with me. 留下来和我在一起
[38:33] Just give me a chance. 给我一次机会
[38:36] Serena. 瑟琳娜
[38:38] You coming? 上车吗
[38:58] You’ll come visit us in Vermont? 你会来佛蒙特州看我们吗
[38:59] I will. 我会的
[39:03] Thanks for everything. 感谢你做的一切
[39:06] Another Thanksgiving has come and gone… 又一个感恩节来了又走
[39:09] You know what? 你知道吗
[39:11] I like your new face. 我喜欢你的新形象
[39:14] – It’s cute. – And what am I most thankful for? -很可爱 -我最感激的是什么呢
[39:18] The truth. 真相
[39:19] Sometimes it’s the truth you’ve been trying not to face 有时你试着逃避真相
[39:23] Or the truth that will change your life… 而有时真相会改变你的人生
[39:27] And we’ve got to find other ways *我们需要寻找出路*
[39:30] To make it alone *独自度过难关*
[39:33] Keep a straight face *保持冷面*
[39:37] And I’ve always lived like this *我会永远这样下去*
[39:41] Keeping a comfortable… *保持舒适*
[39:44] Sometimes it’s the truth that’s a long time coming… 有时真相需要时间的考验
[39:48] Jenny knows. We have to strike now. “珍妮知道了 我们得出手了”
[39:50] And up until now I had sworn to myself *时至今日 对自己发誓*
[39:51] *That I’m content* *我心满意足*
[39:54] Or the truth you prayed would never see the light of day. 抑或你祈祷的真相从未有大白的一天
[39:59] Lil? 莉儿
[40:02] Lily, have you seen the other wedding album? 莉莉 你看到其他结婚录影带了吗
[40:05] I want to show Cece the pictures 我想给茜茜看些
[40:05] Of me jamming with Kim and Thurston. 我和金还有特里斯顿合奏的照片
[40:09] – You okay? – Oh, yes, everything’s fine. Um, I’ll grab it. -没事吧 -没事 都没事 我去拿
[40:16] You are the only exception *你是唯一例外*
[40:21] Hey, do you mind if I stay? 介意我留下吗
[40:29] Yes. 介意
[40:31] But that’s why I love you. 可我就爱你这点
[40:41] Come on. 别这样
[40:43] Let’s go get drunk. 喝点酒去
[40:46] Some truths may not be heard the way 有些真相以我们始料未及的
[40:48] We hoped they would. 方式出现
[40:53] But they linger long after they’ve been said. 而且在脑海中挥之不去
[40:57] Leave me with some kind of proof it’s not a dream *让我远离梦境 给我真实*
[41:08] You are the only exception *你是唯一例外*
[41:13] You are the only exception *你是唯一例外*
[41:16] Oh, I didn’t see you, miss Van Der Bilt. 我没注意到你 范·德·比尔特小姐
[41:19] Sorry, Dorota. I forgot my coat. 抱歉 多洛塔 我外套没拿
[41:21] It’s been kind of a crazy night. 真是个疯狂的夜晚
[41:24] Please tell Lily and Rufus everything was wonderful. 请转告莉莉和鲁弗斯 这里一切安好
[41:27] And I’m on my way to believing *我固执的相信*
[41:34] But the kind of truth I’m most thankful for… 而我最感激的真相
[41:37] The one you never see coming that falls right into your lap. 便是你尚未察觉的真相
[41:42] X.O.X.O., gossip girl. XOXO 八卦天后
绯闻女孩

文章导航

Previous Post: 绯闻女孩(Gossip Girl)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绯闻女孩(Gossip Girl)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绯闻女孩(Gossip Girl)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号