Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:02] Killing Falcone would only create chaos. 杀了法尔科内只会制造混乱
[00:04] I need to siphon his strength. 我需要吸取他的力量
[00:06] So when the time is right, 等时机一到
[00:07] taking over his organization 推翻他的统治
[00:09] will be like slipping on a glove. 就会如同戴手套一样轻松
[00:11] I’m so angry all the time. 我总是好生气
[00:13] Will that ever go away? 这感觉会消退吗
[00:15] Alfred… 阿尔弗雷德
[00:16] …can you teach me how to fight? 你能教我打斗吗
[00:19] Look, you’ve been through a lot. 我知道你受了折磨
[00:20] I am scared, Jim. 我很害怕 吉姆
[00:21] Everywhere I go 不管我去哪里
[00:22] I can feel that monster, Zsasz. 我都能感觉到那怪物萨斯
[00:25] Gordon. 戈登
[00:25] Some unis brought in a perp. 有巡警抓回来个罪犯
[00:27] Claims to know you. 自称认识你
[00:28] Hey, Detective. 你好啊 警探
[00:32] Miss me? 想我了吗
[00:38] Barbara? 芭芭拉
[00:44] Sweet crib. 挺不错啊
[00:46] You must be one rich cop. 你还真是个有钱的警察
[00:49] It’s my girlfriend’s place. 这是我女朋友的家
[00:51] Where is she? 她人呢
[00:52] I don’t know. Barbara? 不知道 芭芭拉
[00:58] So… what? 接下来怎样
[00:59] I get to stay here alone? 我一个人留在这里吗
[01:04] I’m hungry. 我饿了
[01:06] Dear Jim, 亲爱的吉姆
[01:07] I thought I could be strong and brave for you, but I can’t. 我以为我能为你勇敢坚强起来 可我做不到
[01:11] Every place I go, I see Falcone and Zsasz. 无论我去哪里 眼前都会出现法尔科内和萨斯
[01:14] I’m nervous and needy and screwed up, 我紧张不安 渴求安慰 一片混乱
[01:16] and I know that’s not what you need or want, 你一定不想要也不需要这样的我
[01:18] so I’m going away for a while, to get myself together. 我会暂时离开 努力振作起来
[01:26] This is Gordon. 我是戈登
[01:29] Uh… uh, right. 是的
[01:32] We’re in the penthouse. Come on up. 我们在顶楼 上来吧
[01:39] Sounds like your girlfriend’s not coming back, huh? 看来你女朋友是不会回来了 是吧
[01:43] Why’s she worried about Falcone? 她为什么害怕法尔科内
[01:45] None of your business. 不关你的事
[01:47] So what happens now? 现在怎么办
[01:48] You gonna get the charges against me dropped? 你要撤销对我的起诉吗
[01:50] I will, but you’re my only witness to the Wayne murders. 我会的 但你是我韦恩案的唯一目击证人
[01:53] You gonna cuff me to a drainpipe again? 你要再把我拷在排水管上吗
[01:54] No, I’m not gonna hold you against your will. 不 我不会强制关押你
[01:56] GCPD, juvie– you’d just break out. 哥谭市警局 少管所 你都能轻易逃脱
[01:58] So I do get to stay here. 这么说我能待在这里了
[02:00] No, I have someplace else in mind. 不行 我找了别的地方
[02:05] That’s the sketch artist. 人像速写师来了
[02:06] I need you to describe the man who shot the Waynes. 我要你跟他描述枪击韦恩夫妇的人的外貌特征
[02:10] Wait, where am I going to stay? 等等 我要去哪里
[02:12] Wayne Manor. 韦恩庄园
[02:22] Do not speak to the inmate. 不要和犯人讲话
[02:24] Do not touch the inmate unless in the service of your job. 不要在职责范围之外碰触犯人
[02:26] Do not accept anything from the inmate under any circumstances. 任何情况下不要接受犯人给的东西
[02:29] Who is this guy, anyway? 这人是谁
[02:30] Name’s Ian Hargrove, some genius bomb maker. 伊恩·哈格罗夫 一个”高明”的爆破犯
[02:33] Took out over a dozen buildings in and around Gotham. 在哥谭及周边地区炸了十余幢大楼
[02:35] He’s the one that blew up the commissary last month? 他就是上个月炸了军需供应所的那人
[02:37] Yeah, and he did it with match shavings 是的 他用火柴盒
[02:39] and apple cider vinegar. 和苹果醋炸的
[02:40] So no mistakes today, got it? 所以今天不能有一丝差错 明白吗
[02:59] Put your hands up. 把手举起来
[03:16] She said this is the man who killed your parents. 她说这就是杀害你父母的凶手
[03:20] She said she saw his face. 她说她看见了他的脸
[03:22] Do you recognize him, Bruce? 你能认出他吗 布鲁斯
[03:25] No. 不能
[03:29] What’s her name? 她叫什么名字
[03:31] Selina Kyle. 塞琳娜·凯尔
[03:32] Do you believe her? 你相信她吗
[03:34] Yes, I do. 相信
[03:36] So, she saw… 她看到了…
[03:38] everything? 全过程吗
[03:40] And you want her to live here with us, do you? 你想让她跟我们住在这里吗
[03:44] A common street criminal. 一个街头小偷
[03:46] She’s hardly older than Bruce. 她比布鲁斯大不了多少
[03:47] She’s just a kid who’s seen too much. 她只是个看到了不该看的事的孩子
[03:50] This is for her safety. 这是为了她的安全
[03:52] GCPD is full of moles… 哥谭市警局内鬼太多
[03:54] Right, and how long would you have us put her up, then? 好吧 那你要让她跟我们待多久
[03:56] I don’t know. 我不知道
[03:58] No. The answer is no. 不行 我不同意
[04:00] Her being here will put Master Bruce in great danger. 她在这里会给布鲁斯少爷带来危险
[04:02] Alfred. 阿尔弗雷德
[04:04] She is the witness to a murder, Master Bruce. 她是凶杀案的证人 布鲁斯少爷
[04:06] You do understand that, don’t you? 你明白这个中利害吧
[04:08] She’s also the best chance we have of finding who killed my parents. 她也是我们找出杀害我父母凶手的最好的机会
[04:11] Isn’t she? 不是吗
[04:13] Yes, she is. 是的
[04:16] Then she can stay. 那么她可以留下
[04:18] As long as it takes. 待多久都行
[04:24] I’ve made my decision. 我已经决定了
[04:28] Yes, Master Bruce. 是 布鲁斯少爷
[04:32] Look, I know this is a lot. 听着 我知道这个要求有点过分
[04:34] But I’m doing everything I can. 但我也是在尽我所能
[04:37] Montoya and Allen and I are meeting 蒙托亚 艾伦和我今天下午
[04:38] with an ADA they trust this afternoon. 要和一位他们信任的助理地检官见面
[04:42] A trustworthy lawyer. 一个值得信赖的律师
[04:45] In Gotham. 还是在哥谭
[04:47] Look, if we find this guy, we’ll need her. 假如我们找到了凶手 我们就会需要她
[04:50] She’ll have to testify. 她得去作证
[04:51] Go before a judge. 在法官面前作证
[04:52] It won’t be easy. 那不会是件容易的事
[04:54] Witnesses back out all the time. 证人常会临阵脱逃
[04:56] The ones that stick it out do so 而那些坚持到底的证人
[04:57] because they care about the victims. 都是出于对受害者的关心
[05:00] We’ll do our best to be nice to her, then, won’t we? 那我们就要尽量好好待她了 不是吗
[05:15] It’s from the Chinese Ming dynasty. 这是中国明朝的
[05:19] Five… 五…
[05:24] 500 years old. 五百年了
[05:26] You can get one just like it for five bucks, in Chinatown. 在唐人街花五块就能买到个一模一样的
[05:39] I’m Bruce Wayne. 我叫布鲁斯·韦恩
[05:44] Selina Kyle. 塞琳娜·凯尔
[05:47] People call me Cat. 大家叫我小猫
[05:50] Nice to meet you, Cat. 很高兴见到你 小猫
[06:02] What are you doing? 你在干什么
[06:05] Nothing. 没干什么
[06:06] What’s in your hand? 你手里有什么
[06:08] I said, what’s in… 我说了 你手里…
[06:21] What the hell…? 怎么回事…
[06:50] Hargrove! 哈格罗夫
[06:53] Ian Hargrove, time to go. 伊恩·哈格罗夫 该走了
[07:05] Kid, you screwed up, big-time. 小子 你搞砸了 很严重
[07:08] But you’re still young, you deserve a second chance. 但你还年轻 理应再得到一次机会
[07:11] So I have a bet for you. 所以我可以让你打个赌
[07:13] You call heads or tails. 你猜是头像还是数字
[07:16] You lose, you go to jail. 猜错了 你就进监狱
[07:19] You win, we let you go. 猜对了 我们就放你走
[07:20] – Bet. – Hold on. -赌吧 -别急
[07:23] There’s a catch. 有一个条件
[07:25] You have to make a promise to God right now. 你得马上向上帝做出保证
[07:26] If you win, you’re gonna take this as a sign from him 假如你猜中了 你就要把这当作他给你的启示
[07:29] telling you that you need to go back to school 告诉你 你得回到学校
[07:30] and get your life straight. 好好生活
[07:32] Can you promise that? 你能保证吗
[07:34] Do you promise that? 你会保证吗
[07:36] Yes, sir. 会的 先生
[07:39] Okay then. 那好吧
[07:43] – Call. – Heads. -猜吧 -头像
[07:49] Walk away, kid. 走吧 小子
[07:52] Somebody up there loves you. 上面有人挺心疼你
[07:53] Hey, Harvey. 哈维
[07:58] Go. 走吧
[07:59] Remember your promise. 记住你的承诺
[08:01] Jim Gordon, GCPD. 吉姆·戈登 哥谭市警局
[08:03] I hear good things about you, counselor. 我听过你不少好话 律师
[08:04] Harvey Dent, likewise about you, detective. 哈维·丹特 彼此彼此 警探
[08:07] That was some trick with the coin. 硬币那招挺有意思
[08:09] What if the kid guesses wrong? 假如那孩子猜错了怎么办
[08:10] You gonna send him to jail? 你会把他送进监狱吗
[08:11] Teenagers, they nearly always call heads. 青少年几乎都会猜头像
[08:13] I don’t know why. 我也不知道为什么
[08:16] Two-headed coin. 两面都是头像
[08:19] Whatever works, right? 管用就好 是吧
[08:21] So who is he, Jim? 到底是谁 吉姆
[08:23] Who really killed the Waynes? 是谁杀了韦恩夫妇
[08:24] This is what we have. 我们现在只有这张画
[08:27] No I.D. 不知道身份
[08:29] But this is from an eyewitness? 但这是根据一位目击证人的描述画的吗
[08:31] That you have in safe custody. 而且你已经安置好这人了
[08:33] It’s not nearly enough to go to the law with. 这点证据远远不够诉诸法律
[08:35] Even if we had I.D. on this guy, 即使我们掌握了这人的身份
[08:37] it’s the people who hired him we really want. 我们真正想找的是雇他杀人的人
[08:39] I agree. 我同意
[08:40] Your eyewitness is useless in a courtroom. 你的目击证人在法庭上是没有用的
[08:42] But the idea of your witness 但你有个证人的说法
[08:44] could be immensely valuable. 是可以非常有价值的
[08:49] Ever hear the name Dick Lovecraft? 听过迪克·洛夫克拉夫特吗
[08:50] Sure. Billionaire. 当然听过 亿万富翁
[08:52] Property, construction, chemicals. 地产 建筑 化工都有涉足
[08:54] And as corrupt as they come. 而且腐败透顶
[08:56] Falcone, Maroni, even Wayne Enterprises, 法尔科内 马罗尼 甚至韦恩集团
[09:00] Lovecraft has dealings with all of them. 洛夫克拉夫特与他们都有交易
[09:01] Since the Waynes’ deaths, he’s doubled his fortune. 自韦恩夫妇死后 他财产倍增
[09:03] Including a huge piece of the Arkham deal. 从阿卡姆项目也分得一大杯羹
[09:05] Lovecraft had a long feud with Thomas Wayne 洛夫克拉夫特与托马斯·韦恩在
[09:08] over deals and politics. 生意与政见上长期不合
[09:09] They couldn’t have had a more different vision for Gotham. 他们对高谭的未来看法完全不一样
[09:11] I’m willing to bet my career… 我愿以我的事业打赌
[09:13] on his involvement in the Wayne murders. 他有参与韦恩夫妇谋杀
[09:15] That’s a big bet. 这赌还挺大
[09:16] I want to use your witness to go after Lovecraft. 我想利用你的目击证人扳倒洛夫克拉夫特
[09:19] How? My witness can’t connect 怎么扳 我的证人无法证明
[09:20] Lovecraft to the perp. 洛夫克拉夫特与罪犯有关
[09:22] Lovecraft doesn’t know that. 洛夫克拉夫特又不知道
[09:25] I’ll let it leak out 我会让信息流出
[09:26] that we have a secret eyewitness 说我们有秘密目击证人
[09:28] who’s going to blow the case wide open 可以让案子豁然开朗
[09:30] and connect Lovecraft to the Wayne killings. 并证明洛夫克拉夫特与韦恩案有关
[09:33] Lovecraft will get very nervous. 洛夫克拉夫特会紧张
[09:34] And the people around him will get nervous. 他身边的人也会紧张
[09:37] And that’s when people start talking; you know how that goes. 然后就会有人松口 这种事你懂的
[09:39] Unless Lovecraft wasn’t involved in the Wayne murders. 除非洛夫克拉夫特没有参与韦恩谋杀
[09:41] If so, which I doubt, we still win. 即便如此 而我深表怀疑 我们也赢了
[09:43] Whoever was involved in the Wayne killings 不管是谁参与了韦恩谋杀案
[09:45] will get their cage rattled like the dickens, won’t they? 绝对会惊慌失措 对吧
[09:47] I bet he makes a move. 我打赌他会有所行动
[09:48] You like to bet a lot. 你真喜欢打赌
[09:51] Well, what do we got to lose? 对我们没有坏处
[09:52] My witness becomes a target. 我的证人可能会成为目标
[09:53] No. 不会
[09:54] That’s the beauty of it. 这就是美妙之处
[09:55] We never actually file papers. 我们不出书面文件
[09:57] We never name names. 完全不提名字
[09:59] It’s just a powerful story. 就只是一个有力的故事
[10:01] Your witness is perfectly safe. 你的证人绝对安全
[10:02] And you’re on board with this? 你们也认同这计划吗
[10:04] We’ve been on board, Jim. 我们早认同了 吉姆
[10:05] Harvey’s one of us. 哈维是咱们这边的
[10:07] I want what you want, Jim. 我与你的目标一致 吉姆
[10:10] I want to make this city a better place. 我想让这个城市变得更好
[10:16] No names. 不提名字
[10:18] Not mine, not my witness, nothing– 不提我 不提我的证人 都不提
[10:20] just a story. 只有一个故事
[10:22] Just a story. 只有一个故事
[10:25] All right. 好吧
[10:26] Let’s try something. 我们试试
[10:33] Hey, I thought I was gonna have to work this case without you. 我以为要自己去办这个案子了呢
[10:35] Where the hell have you been? 你去哪了
[10:36] You know what? 等等
[10:37] On second thought, never mind, I don’t want to know. 我改主意了 别说 我不想知道
[10:39] What do we got? 什么案子
[10:40] A biggie. 一个大案
[10:41] Blackgate prisoner escaped while in transit 黑门监狱囚犯在转移去圣马可
[10:43] to St. Mark’s for psychiatric care. 进行精神病治疗时逃走
[10:45] His name’s Ian Hargrove, clinically insane, 他名叫伊恩·哈格罗夫 确诊精神病
[10:48] with a compulsion for blowing things up. 对炸东西有着强烈渴望
[10:50] He exploded a bunch of old buildings around Gotham. 他炸掉了哥谭不少老建筑
[10:52] Last one, two janitors were killed. 最后一次 炸死了两个守卫
[10:54] Says here he was busted out by four gunmen? 这里说他被四名枪手劫出
[10:57] Yeah, which is odd– Hargrove never used accomplices. 是啊 很奇怪 哈格罗夫从没有同伙
[11:00] All right, so who did Hargrove spend time with at Blackgate? 好吧 哈格罗夫在黑门监狱里和谁有接触
[11:03] Who did he communicate with on the outside? 他和外面什么人有联系
[11:05] His entire stretch, he was isolated from gen pop. 他服刑期间一直与其他犯人隔离开
[11:08] Never made or received phone calls. 从没打过或接过电话
[11:09] Only one visitor in those two years– 两年来只有一位探访者
[11:12] his brother John. 他哥哥 约翰
[11:13] – Got an address? – We do. -有地址吗 -有的
[11:15] Unis are bringing him in right now for questioning. 警员正带他来接受询问
[11:17] We’re lucky you deigned to show up. 幸好你还想着过来
[11:19] Yeah, sorry. 抱歉
[11:21] No problem. 没事
[11:25] Girl trouble? 女人问题
[11:27] Yeah. 嗯
[11:28] I told you. 早跟你说过
[11:29] Those high society dames– get you all twisted. 上流社会的女人 会让你晕头转向
[11:36] Keep your guard up. 保持警惕
[11:37] Knock lumps out of ya. 动作快点
[11:38] Watch your feet. 小心脚下
[11:39] Right… jab, jab, right. 好了 刺拳 刺拳 右拳
[11:42] Lead with the… 先出拳
[11:43] Jab, jab, right. Jab, jab, right. 刺拳 刺拳 右拳
[11:45] Jab, jab, right. 刺拳 刺拳 右拳
[11:46] Keep that guard up– jab, jab, right. 保持警惕 刺拳 刺拳 右拳
[11:47] Lead… jab, jab, right. 出拳 刺拳 刺拳 右拳
[11:49] Jab, jab, right. 刺拳 刺拳 右拳
[11:51] Now keep that… 保持…
[11:53] Yes. 就这样
[11:55] Sorry, Alfred. 对不起 阿尔弗雷德
[11:57] – Hello. – Bruce. -你好 -布鲁斯
[12:01] That hurt. 这样很疼
[12:02] Yeah, it’s supposed to, isn’t it? 不疼才怪呢
[12:03] Taking a punch is 承受打击
[12:04] just as important as throwing one, Master Bruce. 和出拳一样重要 布鲁斯少爷
[12:07] What you doing? 你在做什么
[12:09] Alfred’s teaching me to fight. 阿尔弗雷德在教我如何打拳
[12:10] Why? 为什么
[12:12] So I’ll be prepared if something bad happens. 如果有坏事发生 我就会有所准备
[12:15] Yeah, ’cause you live in a pretty rough neighborhood. 是啊 因为你住的社区治安很差
[12:19] Not here, in Gotham. 不是这里 是在哥谭
[12:21] In Gotham, people don’t fight with gloves on. 在哥谭 没人戴手套打架
[12:26] How’s your room? 你的房间怎么样
[12:27] Everything good? 还不错吧
[12:30] It’ll do. 还行
[12:31] I’m hungry, though. 但是我饿了
[12:33] Right. Well, breakfast was served at 8:00, Miss, 早餐是上午8点 小姐
[12:36] which you slept through. 你睡过头了
[12:39] Lunch shall be served at 12:00. 午餐是中午12点
[12:40] There’s plenty to eat in the kitchen. 厨房里有很多吃的
[12:41] And Alfred will be happy to fix you something. 阿尔弗雷德会很乐意为你做一些
[12:42] No, he won’t be, will he? 不 他不会
[12:43] Because it’s not a bloody hotel. 因为这里不是酒店
[12:48] Relax, old man. 算了 老头子
[12:49] I’ll figure it out. 我自己会搞定的
[12:50] Yeah, you can mind your manners as well, 好 你可以顺便注意一下礼貌
[12:52] you cheeky little minx. 你个厚脸皮的小丫头
[12:54] Be nice to her, Alfred, she’s our guest. 对她好点 阿尔弗雷德 她是我们的客人
[12:56] Well, I’m terribly sorry, Master Bruce. 万分抱歉 布鲁斯少爷
[12:59] Didn’t realize you fancied her. 没想到你喜欢她
[13:01] What do you mean? N-No. 什么意思 我没喜欢她
[13:04] Well, it’s nothing to be embarrassed about. 不必感到害羞
[13:05] It’s only natural, isn’t it? 这很自然嘛
[13:06] But you watch her. 但是你防着她点
[13:09] She’s a lairy one. 她很傲慢
[13:11] Right… left, left, right. 好了 左拳 左拳 右拳
[13:14] Keep your guard up, son. 保持警惕 孩子
[13:17] You know about girls, do you, Alfred? 你很了解女孩子吧 阿尔弗雷德
[13:19] Fair sight more than you. 看得比你清楚
[13:21] And she, mate, 而她 伙计
[13:22] is trouble– watch. 是个麻烦精 小心
[13:49] Liza, Liza… 莉莎 莉莎
[13:51] what are you up to? 你打的什么主意
[14:44] Lilacs. 紫丁香
[15:28] I’m telling you, I don’t know anything about his escape. 我告诉你 我对他逃走的事一无所知
[15:31] I haven’t talked to him. 我还没和他谈过
[15:32] Your own baby brother busts out of prison, and doesn’t call you, 你的亲弟弟逃狱了 却没给你打电话
[15:35] the only person he’s talked to in two years? 这两年来他只和你一个人说过话
[15:37] What happened? 发生了什么事
[15:38] You two have a falling out? 你们俩闹翻了吗
[15:39] No, Ian and I are close. 没 伊恩和我关系非常好
[15:41] Always have been. 一直都是
[15:42] Even after he bombed those janitors? 即使在他炸死了那些守卫之后吗
[15:44] That was an accident. 那是场意外
[15:45] That’s what they all say. 他们都这么说
[15:47] It’s the truth. 这是事实
[15:52] My brother’s not a killer. 我弟弟不是杀手
[15:53] He never was. 从来都不是
[15:54] He blew up 12 buildings in Gotham. 他炸了哥谭12栋大楼
[15:57] Yes, munitions factories and their offices. 没错 军工厂和他们的办公室
[16:00] Places that made guns and bullets and missiles. 制造枪支 弹药和导弹的地方
[16:03] I know he was wrong, 我知道他做错了
[16:05] but Ian thought that what he was doing was good. 但伊恩以为他是在做好事
[16:09] He didn’t hurt a soul until the last bombing. 最后一次爆炸案前他从未伤过人
[16:13] And he felt terrible about it. 而且他对伤到人万分难过
[16:14] He practically handed himself in to the cops and pleaded guilty. 他基本上是自己向警察投案的 还认了罪
[16:19] Ian has had mental problems ever since he was a kid. 伊恩从小就有精神问题
[16:24] My parents didn’t have the money to get him the help he needed. 我父母没钱给他治疗
[16:26] And he sure as hell wasn’t getting it at Blackgate. 更别指望在黑门监狱得到治疗了
[16:31] Look… 听着
[16:33] my brother’s not a bad man. 我弟弟不是坏人
[16:35] Then what is he? 那他是什么样的人
[16:40] He’s sick. 他是个病人
[16:43] There’s a difference. 这是有区别的
[16:48] Okay… 好吧
[16:50] so who would want to bust him out? 那有谁会想劫囚
[16:52] I don’t know. 我不知道
[16:53] But my brother needs help. 但我弟弟需要帮助
[16:56] You have to find him. 你们一定要找到他
[17:03] It’s done. 做好了
[17:35] I have a delivery for you. 有你的快递
[17:39] I’ll take that. 给我吧
[17:49] Who sent this, anyway? 谁送来的啊
[17:50] Who cares? 管他呢
[17:55] Wait a second. 等等
[17:57] You hear that? 你们听到了吗
[17:59] Sounds like ticking. 像是走表的声音
[18:22] Good morning. 早上好
[18:26] – How’d you sleep? – Your house makes noise. -睡得好吗 -你家房子一个劲儿响
[18:29] It’s old. 是老房子了
[18:32] You didn’t come here with much. 你来的时候都没带什么东西
[18:33] If you want, Alfred can buy you some clothes. 愿意的话 阿尔弗雷德可以为你买点衣服
[18:35] Pass. 不用
[18:42] Detective Gordon told me you live on the streets. 戈登警探告诉我你在街头流浪
[18:46] Yeah. 没错
[18:47] So? 怎么了
[18:48] What’s it like? 那是什么样儿
[18:50] Not as nice as here. 没这里好
[18:52] Do you live alone? 你一个人住吗
[18:54] Are you going to ask me questions all morning? 你打算盘问我一早上吗
[18:58] Aren’t you supposed to be in school or something? 你不是应该去学校什么的吗
[19:01] I’m developing my own curriculum. 我有自己的课程计划
[19:04] It lets me move at my own speed 这样我就可以按自己的速度
[19:05] and focus on academic areas that interest me. 专攻我感兴趣的学术领域
[19:07] Why? 为什么
[19:09] You’re a billionaire, what’s to learn? 你已经是亿万富翁了 还有什么好学的
[19:11] That’s a strange attitude. 这观点好奇怪
[19:18] So, where are your parents? 你爸妈呢
[19:22] They alive? 他们还活着吗
[19:26] Sure. 是啊
[19:28] They’re around. 他们还在
[19:30] Where? 在哪里
[19:31] What’s that to you? 跟你有什么关系
[19:33] Nothing, I just thought… 没什么 我只是想…
[19:33] Yeah, well, you thought wrong. 是吗 那你想错了
[19:37] I’m not an orphan. 我不是孤儿
[19:39] I got family all over. 我有的是家人
[19:50] This was bad enough when it was just a prison escape. 光是逃狱就已经够糟了
[19:52] Now we’ve got five dead security guards, 现在又死了五个保安
[19:55] and the press is calling Hargrove an urban terrorist. 媒体已经称哈格罗夫为都市恐怖分子了
[19:57] Did you get anything from the bombing site? 爆炸现场找到什么线索了吗
[19:59] Forensics is still looking into it, 鉴证科还在调查
[20:00] but the entire office was destroyed. 但整个办公室都毁了
[20:03] – Including all security footage. – Yeah. -包括所有监控录像 -嗯
[20:06] We do know that Hargrove and his guys made off 不过我们能确定哈格罗夫和他的团伙偷走了
[20:08] with a compound called HMX. 一种叫做环四亚甲基四硝胺的化合物
[20:10] It’s military grade. 军方等级炸药
[20:12] Ten times more powerful than C-4. 威力是C4炸药的十倍
[20:13] Nasty stuff. 很恐怖的玩意儿
[20:15] Using explosives to steal explosives. 用炸药来偷炸药
[20:17] What’s that about? 这是要干什么
[20:19] Trading up? 升级行动
[20:20] He must have another target in mind. 他肯定还有其他目标
[20:22] Some place difficult to crack. 不易爆破的地方
[20:23] You know what I’m gonna say. 你们知道我要说什么吧
[20:24] So, go, do it. 去吧 行动
[20:32] This is Gordon. 我是戈登
[20:33] Yes, detective. 你好 警探
[20:34] It’s Alfred. 是我 阿尔弗雷德
[20:37] Alfred, is everything all right? 阿尔弗雷德 一切还好吗
[20:38] Is Selina okay? 塞琳娜还好吧
[20:39] Well, she’s safe. 她很安全
[20:41] But? 但是呢
[20:42] But I’m afraid, detective, this isn’t gonna work out. 但是警探 恐怕这样下去不行
[20:47] She’s a… a tough nut, this one. 她…挺麻烦的
[20:49] Well, look, we need her help if we have any chance 要找到杀死韦恩夫妇的凶手
[20:51] of catching the Waynes’ killer. 就需要她帮忙
[20:53] Just hold onto her for now, 暂时看住她
[20:54] and I’ll be out to check on her as soon as I can. 我会尽快抽空去看她的
[20:57] We shall patiently await your arrival, 那我们就耐心等你来了
[21:00] detective. 警探
[21:06] Everything good? 一切都好吧
[21:07] Right as rain. 好得不得了
[21:11] You sure you want to go through with this? 你确定真要这样做
[21:12] Butch, don’t you go getting scared on me now. 布奇 可不要现在退缩
[21:15] Never, boss. 不会 老大
[21:22] Oswald, you’re back. 奥斯瓦尔德 你回来了
[21:25] I’m starting to think you enjoy being hurt. 我开始觉得你喜欢受伤
[21:30] I was passing by. 我只是路过
[21:32] Thought I’d say hello. 就进来打个招呼
[21:33] Well, you said it. 招呼打完了
[21:35] Now why are you here? 你怎么还不走
[21:38] Honestly, I’m just trying to be friendly. 说实话 我只是想尽量对你友好些
[21:49] Lilacs. 紫丁香
[21:52] You smell good. 你真香
[21:53] You don’t. 你真臭
[21:59] Snappy as ever. 还是这么犀利
[22:03] Well, good-bye then. 再见了
[22:05] Sorry you’re still grumpy with me. 抱歉你还这么生我气
[22:08] But, you know, 但是嘛
[22:10] reaching out in friendship is never wrong. 寻求友谊总错不了
[22:20] Man, that dude’s creepy. 这家伙太瘆人了
[22:24] Forget him. 别管他
[22:26] He’s nothing. 他不值一提
[22:30] Hargrove’s contacts and phone records 这些是哈格罗夫进黑门监狱之前的
[22:31] from before he went to Blackgate. 所有联系人和通话记录
[22:36] – You all right? – Yeah, yeah. -你还好吧 -很好
[22:43] Barbara left. 芭芭拉离开了
[22:45] – Left left? – Yeah. -彻底离开 -是的
[22:48] Where’d she go? 去哪了
[22:49] I don’t know. 不知道
[22:52] It’s a ploy. 策略而已
[22:55] She wants you to set a date. 是以退为进地逼婚
[22:56] It’s a standard move. 典型手法
[22:57] She’ll be back. 她会回来的
[22:58] Do you play video games? 你们玩电子游戏吗
[22:59] Ed, don’t ever do that again. 爱德 再不许这么干了
[23:03] My apologies, detective. 抱歉 警探
[23:04] Do either of you play video games? 你们俩谁玩电子游戏吗
[23:06] I do, I… 我玩
[23:08] I love video games. 我超喜欢电子游戏
[23:09] I find that each one presents a new challenge, a puzzle. 我觉得每个游戏都是新的挑战 一个谜
[23:12] It’s a lot like detective work in that way. 很像警探办案
[23:14] Ed. 爱德
[23:16] Oh, sorry. 抱歉
[23:16] Uh, I had a chance to analyze the shrapnel from the security office. 我分析了保安室找到的弹片
[23:19] And I found something. 结果找到了这个
[23:21] It’s a nameplate. 是个铭牌
[23:21] It was damaged in the bombing, 因为爆炸有些受损
[23:23] but you can still read the information. 但还能认出上面的字迹
[23:26] It’s from an abandoned metal factory here in Gotham. 这是哥谭一间废弃冶金厂的
[23:31] That’s really good work, Ed. 干得不错 爱德
[23:33] Thanks. 谢谢
[23:34] Thank you, Detective. 谢谢你 警探
[23:35] Let’s go check this out. 咱们去查查这个
[24:04] GCPD! 哥谭市警局
[24:05] Freeze! 不许动
[24:07] Don’t shoot! 别开枪
[24:10] You found the nameplate, thank God. 你们找到铭牌了 感谢上帝
[24:11] Is anyone else here? 这里还有其他人吗
[24:13] No, but they’ll be back soon. 没有 但他们很快就会回来
[24:14] Please, you got to help me. 求你们帮帮我
[24:16] They broke me out of prison, they kidnapped me, 他们劫了囚 绑架了我
[24:18] they told me they’d kill my brother and his family 他们说如果我不帮他们 他们就杀了我哥哥
[24:20] if I didn’t help them. 以及他家人
[24:20] – Who’s “they”? – Russians. -“他们”是谁 -俄国人
[24:22] One of their names is-is Kasyanov. 其中一个名叫卡西亚诺夫
[24:24] They’re planning something against Falcone. 他们在计划对付法尔科内
[24:26] – Falcone? – Yeah. -法尔科内 -对
[24:27] It’s a, it’s a big job, a vault. 要干票大的 是个保险库
[24:29] That’s why they needed me to build explosives. 所以他们需要我来做炸药
[24:31] – What’s this? – Take cover. -什么情况 -找掩护
[24:33] Behind you! 你们身后
[24:34] Get down, get down! 趴下 趴下
[24:49] Get the guy. 把他抓过来
[24:54] Get out of here! 离开这里
[24:55] – Help me! – Move. Move. -救命 -快走
[25:25] If you want to go somewhere, 你要是想出去
[25:26] we can call you a taxi. 我们可以给你叫辆出租车
[25:31] You move quiet. 你动作很轻
[25:33] So do you. 你也是
[25:38] Are you leaving? 你要走了吗
[25:40] Thinking about it. 在考虑
[25:43] I’m sorry if talking about your family upset you. 如果提起你家人让你难过了 我很抱歉
[25:46] I wasn’t upset. 我没有难过
[25:48] You seemed kind of upset. 你看起来有点难过
[26:01] That’s your mom, huh? 那是你妈妈 对吧
[26:06] She looks nice. 她看起来不错
[26:08] She was. 是啊
[26:11] You saw her… 她被杀那晚
[26:14] the night she was killed? 你看见她了吗
[26:20] And you saw me? 你看见我了吗
[26:24] What I did? 我做了什么
[26:26] What I didn’t do? 没做什么
[26:28] What are you talking about? 你在说什么
[26:29] What could you have done? 你能做什么
[26:30] I don’t know– something. 我不知道 总能做点什么
[26:32] You’re dreaming, kid. 你在做梦吧 孩子
[26:36] A gun’s a gun. 那可是枪啊
[26:42] My mom’s in show business. 我妈妈是娱乐界的
[26:48] Yeah. 真的
[26:49] She sings and dances and does magic tricks. 她唱歌 跳舞 变魔术
[26:54] Gets paid, like, millions. 身价百万
[26:57] But that’s just a cover. 但那只是伪装
[26:58] Really, she’s a secret agent for the government. 她实际上是政府的间谍
[27:03] Yeah. 没错
[27:05] She’s on a secret mission. 她在执行秘密任务
[27:09] But when she’s done, she’s coming back to get me. 等她结束工作后 就会回来找我
[27:14] That’s good. 那不错
[27:18] Yeah. 是啊
[27:22] Did you ever kiss a girl? 你亲过女孩子吗
[27:25] No. 没有
[27:26] Do you want to? 你想亲吗
[27:28] Why-why do you ask? 你问这个干什么
[27:31] Just curious. 只是好奇
[27:38] Time for your studies, Master Bruce. 该学习了 布鲁斯少爷
[27:42] Thank you, Alfred. 谢谢你 阿尔弗雷德
[27:45] You’re more than welcome to join, Miss Kyle. 欢迎你加入我们 凯尔小姐
[27:48] Right. 得了吧
[27:51] I’ll see you later. 回见
[27:53] Do you have any idea how many angry phone calls 你知道我们这周接到了多少
[27:54] we’ve been getting this week? 愤怒的电话吗
[27:56] Got a terrorist out there. 外头有个恐怖分子
[27:58] And that’s our fault? 是我们的错吗
[27:59] Jim! 吉姆
[28:01] No, no, please. 不 没事
[28:05] You tell me, Detective– 告诉我 警探
[28:07] how is this my fault? 这怎么成了我的错呢
[28:08] Well, for starters, 首先
[28:10] you have the mentally ill housed at Blackgate, 你把精神病人关在黑门
[28:12] a prison with no facilities for them. 那座监狱没有任何相关设施
[28:13] So, you send them out for treatment, 你只好送他们出去就医
[28:15] which was exactly where Hargrove was headed 哈格罗夫正是在外出就医的路上
[28:17] when he was broken out. 被劫囚了
[28:21] I want him found. 给我找到他
[28:22] Yes, sir. 好的 先生
[28:23] Today. 今天就找到
[28:24] Yes, sir. 好的 先生
[28:27] What is wrong with you? 你什么毛病
[28:30] By the way, Hargrove’s brother John, 对了 哈格罗夫的哥哥约翰
[28:33] I went ahead and put him and his family in protective custody. 我对他和他的家人进行了保护性监禁
[28:36] That’ll help. 挺好
[28:37] Yeah, only problem is– 是啊 唯一的问题是
[28:38] Hargrove doesn’t know that. 哈格罗夫还不知道
[28:42] All right, Dent. 好了 丹特
[28:44] You dragged me down here, now what? 你把我找来了 你想怎样
[28:51] I got the last piece of the puzzle in place. 我找到了最后一块拼图
[28:54] I’m bringing charges against you. 我要起诉你
[28:55] Oh, that old song again? 又老调重弹啊
[28:58] You will never prove fraud. 你永远别想证明欺诈
[29:00] You know that, and I know that. 这你清楚 我也清楚
[29:03] Fraud charges are only part of it. 欺诈指控只是诸多罪名中的一项
[29:05] Oh, really? What, then? Jaywalking? 是吗 还有什么 乱穿马路吗
[29:07] Conspiracy to commit first-degree murder. 合谋犯下一级谋杀罪
[29:10] Murder? 谋杀
[29:11] So, tell me, Dent– 告诉我 丹特
[29:12] who did I kill? 我杀谁了
[29:14] Thomas and Martha Wayne. 托马斯和玛莎·韦恩夫妇
[29:16] Oh, God… 我的天
[29:18] I have an eyewitness who can tie you to the crime, 我有个目击证人能指证你与这起案子有关
[29:20] you and all the others involved. 并指认其他的涉案人员
[29:23] That’s absurd. 一派胡言
[29:32] Help yourself out here, Dick. 帮你自己个忙吧 迪克
[29:36] Think about your options. 慎重考虑你的选择
[29:38] This is gonna get ugly. 情势对你很不利啊
[29:43] You’re a fool. 你个傻子
[29:46] And you have no idea who 你根本不知道你在跟谁
[29:49] or what you’re even dealing with. 跟什么势力打交道
[29:51] Don’t you ever threaten me! 你再威胁我试试
[29:53] I will rip you open. 我生撕了你
[30:10] It was good to see you, Dick. 见到你很愉快 迪克
[30:12] Jim! 吉姆
[30:14] Got it. 有发现
[30:14] Yeah? 是吗
[30:16] Meet Gregor Kasyanov. 这是格莱戈·卡西亚诺夫
[30:17] Long rap sheet. 罪行累累
[30:18] Worked for Nikolai before he died. 尼古拉活着的时候是他手下
[30:21] Who does he work for now? 他现在给谁干活儿
[30:22] Beats me. 我不知道
[30:23] All right. 那好
[30:24] Hargrove said it’s a big job, right? A vault. 哈格罗夫说是一个大单 一个保险库
[30:26] Somebody’s got to be bankrolling it. 肯定有人背后出钱
[30:27] Yeah, someone with cash and pull and beef with Falcone. 是啊 某个和法尔科内有嫌隙的有钱大佬
[30:30] Problem is– in Gotham, 问题是在哥谭
[30:31] anyone with cash and pull has beef with Falcone. 随便哪个有钱大佬都和法尔科内有过节
[30:34] So, who is it? 那能是谁呢
[30:53] You kept me waiting. 你让我好等啊
[30:55] Ran into a little trouble. 碰上了点麻烦
[30:58] Nothing to worry about. 没什么可担心的
[30:59] Good, I’ve got a lot riding on this job. 那就好 我对这单活儿寄予厚望
[31:02] You’ve said. 你说过了
[31:04] Your boss Nikolai is dead 你老板尼古拉死了
[31:06] because of Falcone. 都因为法尔科内
[31:08] You want to get back at him, 你要是想报复他
[31:09] you hit him where it hurts– his money. 就得戳他痛处 拿他的钱开刀
[31:12] Ain’t that right, Butch? 对不对 布奇
[31:14] Yep. 对头
[31:15] The root of all evil. 万恶之源
[31:17] We’ll take his money. 我们会抢他的钱
[31:18] No problem. 这点没问题
[31:20] As long as it’s there, like you said. 只要你提供的地点准确
[31:22] Oh, it’s there. 绝对准确
[31:24] I’m positive. 我非常肯定
[31:27] The truck you needed. 这是你要的卡车
[31:31] And Gregor… 还有 格莱戈
[31:34] break a leg. 祝你好运
[32:07] You’re the weirdest kid I’ve ever met. 你是我见过的最怪的孩子
[32:16] Why are you doing that? 你为什么那么做
[32:18] Training. 训练
[32:21] Like the boxing. 就像拳击
[32:23] So, if anyone mugs you with a diving board, 那么 如果有人用跳水板抢劫你
[32:26] you’ll be ready, huh? 你就会有所准备了 是吗
[32:27] Yes. 对
[32:29] I mean, no. 不是
[32:31] I’m developing self-discipline and willpower. 我在培养自我控制和意志力
[32:33] Why? 为什么
[32:35] So I can be strong. 好变得强壮
[32:37] I get you, but it won’t work. 我懂 但这是行不通的
[32:40] Not on the streets, not in Gotham. 在外面 在哥谭是没用的
[32:43] Why’s that? 为什么
[32:44] Out there on the streets, 在外面混
[32:45] it’s not enough to be strong. 光强壮是不够的
[32:48] You gotta be mean. 你得坏
[32:50] Gotta be ruthless. 你得无情
[32:54] Do you know what ruthless means? 你知道那是什么意思吗
[32:56] Of course I do. 当然
[32:57] Yeah? 是吗
[32:59] Well, you ain’t. 你不是那样的
[33:01] You’re a nice kid. 你是个好孩子
[33:02] Five minutes on the street, you’ll be mincemeat. 你在外面混5分钟 就会被人宰割
[33:05] And holding your breath won’t do a damn thing. 会闭气对你毫无帮助
[33:20] The subject of today’s category is numbers. 今天的主题是 数字
[33:23] Here we go. 开始了
[33:24] How many bones in the human arm? 人体手臂有多少根骨头
[33:26] Thirty-two. 32根
[33:28] Thirty-two. 32根
[33:29] Correct. 正确
[33:30] Next, how many elements in the periodic table? 接下来 元素周期表有多少种元素
[33:35] 118. 118种
[33:36] Uh… 118. 118种
[33:40] Yes, again. 再次正确
[33:41] Now for a tough one. 这个要难了
[33:43] How many eyes are there on cards in a deck? 一叠纸牌上有多少只眼睛
[33:46] Forty-two. 42个
[33:47] 21. 21个
[33:49] No, I’m sorry. 抱歉 错了
[33:51] The number you were looking for is 42. 应该是42个
[33:54] You forgot to double it for two eyes. 一双眼睛是两只眼睛哦
[34:00] Well, that concludes our show for today. 今天的节目到此结束
[34:01] We’d like to thank all the contestants 感谢所有参赛者
[34:03] that participated here in studio 前来演播室参与节目
[34:05] and those of you playing along at home. 也感谢在家跟着一起参与的听众们
[34:07] We’ll be back right after this. 我们稍后就回来
[34:09] Okay, whoa, whoa, whoa, whoa. 好了 慢慢说
[34:11] What about the explosives? 爆炸物怎么了
[34:12] It-it’s a very specific type. 种类很特别
[34:14] It’s highly volatile, 十分不稳定
[34:16] and it’s very difficult to manufacture. 而且很难制造
[34:18] It’s for one use, and one use only. 只有一个用处
[34:21] To penetrate iron. 穿透铁
[34:22] Like a vault in a bank. 比如银行的保险库
[34:24] Mm-mm, no, they’re all steel. 不不 那都是钢板
[34:25] No one makes anything out of iron anymore. 现在没人拿铁做东西了
[34:27] Not for… A hundred years, at least. 至少有一世纪了
[34:30] The Gotham Armory. 哥谭军械库
[34:31] Yeah. 嗯
[34:32] Yeah, they have those iron vaults 那里有铁保险库
[34:33] they used to keep the gunpowder in. 里面有火药
[34:35] A few years ago, 几年前
[34:36] a private investment group bought it. 那里被一个私人投资集团买下了
[34:38] Ten to one, Falcone’s behind it. 肯定是法尔科内叫人做的
[34:42] Do you…? 你们要…
[34:50] How much longer? 还要多久
[34:54] It’s ready. 好了
[35:16] It didn’t work. 不好使
[35:28] Promise me nobody else is gonna get hurt. 向我保证不会再有人受伤了
[35:30] Yeah, yeah, yeah. Sure, no problem. 嗯嗯 行啊 没问题
[35:32] Cross my heart. 我保证
[35:49] You’re surrounded! 你们被包围了
[35:51] There’s no way out! 无路可退了
[35:54] Drop your weapons! 放下武器
[35:57] Don’t do it! Get back! 别过来 退后
[35:59] Hargrove! 哈格罗夫
[36:02] Ian Hargrove! 伊恩·哈格罗夫
[36:03] Your brother and his family are safe. 你哥哥和他家人都安全
[36:05] We have them in protective custody. 我们把他们保护监禁起来了
[36:09] If he runs, shoot him! 他如果跑 就打死他
[36:11] Don’t shoot! 别开枪
[36:12] You shoot him, they shoot us! 你开枪打他 他们会打我们
[36:13] Drop your weapons! 放下武器
[36:27] Get away from the truck! 快离开车
[36:28] Everybody down! 趴下
[37:08] Why’d you do that? 你干什么
[37:09] Bet you can’t hit me. 你肯定不会打我
[37:11] I could. 我能
[37:13] But why would I want to? 但我为什么要打你
[37:14] Try. 试试吧
[37:15] What for? 为什么
[37:16] Hit me, and… 打我
[37:22] I’ll let you kiss me. 我就让你亲我
[37:39] You didn’t get me. 没打着
[37:40] Ah, no! 糟糕
[38:05] Morning, Alfred. 早啊 阿尔弗雷德
[38:06] Ah, Detective. 警探
[38:07] I’ve been trying to get out there. 我一直想过去
[38:08] I’m sorry, uh… Is everything okay? 真抱歉 一切都好吗
[38:11] Is she behaving herself? 她乖吗
[38:12] Well, uh, not really, no. 不怎么乖
[38:15] That’s all right. 不过没关系
[38:16] It is? 是吗
[38:16] Yes, well, she’s… 嗯 她…
[38:18] a breath of fresh air, I might say. 可以说是一股清新之风
[38:22] Glad to hear it. 那太好了
[38:23] I’ll be out there as-as soon as I can. 我会尽快过去的
[38:26] Very good, sir. 好的 先生
[38:40] Forgive me for the intrusion, 抱歉不请自来
[38:41] but it’s urgent that I speak with you. 但我必须马上跟你谈话
[38:46] You know who I am. 你知道我是谁
[38:47] Yeah. 嗯
[38:49] And Falcone would kill you if he knew you were here. 法尔科内如果知道你来这里会杀了你的
[38:53] Perhaps. 或许吧
[38:56] What would he do if I told him 但如果我告诉他
[38:58] that you were spying on him for Fish Mooney? 你在替菲什·穆尼监视他 他会怎么做
[39:01] You don’t have any proof. 你没有证据
[39:04] No. 没有
[39:08] But suspicion, it’s a funny thing. 但怀疑 是件有趣的事
[39:13] Falcone might not choose to believe me at first, 法尔科内起初或许不会信我
[39:15] but every time he looked at you, 但他每次看见你
[39:18] he’d ask himself– is she? 都会自问 她是间谍吗
[39:22] Could she? 可能吗
[39:23] Would she? 会吗
[39:25] You’re wrong. 你错了
[39:27] He cares about me. 他在乎我
[39:29] Let’s call him and find out, shall we? 那我们就打给他 看看谁对谁错吧
[39:37] Stop! 住手
[39:49] Your secret is safe with me. 我不会泄露你的秘密
[39:52] I won’t tell, 我不说出去
[39:55] because you… 因为你
[39:57] are gonna keep working for Fish. 要继续为菲什工作
[40:01] And you are not going to tell anyone. 这事你谁都不能说
[40:05] Or you’ll die. 否则你会没命
[40:10] Messages for Gordon. 给戈登的留言
[40:12] Thanks. 谢谢
[40:15] Jim. You have a minute? 吉姆 有时间吗
[40:16] Uh, yeah. 有
[40:22] I met with Lovecraft. 我见过洛夫克拉夫特了
[40:23] How’d it go? 怎么样
[40:24] He was scared. 他怕了
[40:25] He’s involved, all right. 他肯定与这事有关
[40:26] Scared isn’t proof. 怕不是证据
[40:27] You didn’t see him. 你没见到他的样子
[40:29] Told the same story in a few other spots. 我在其他地方也散播了这个说法
[40:31] All the big players will know by now, 现在重要的人物都该听说了
[40:32] someone will start talking. 肯定会有人松口的
[40:33] If and when they do, 到时候
[40:34] neither of us makes a move without talking first. 我们要先商量再行动
[40:36] We move together on this. 我们要一起进退
[40:38] Absolutely. 当然
[40:39] Hey, nice work on the Hargrove case. 哈格罗夫案干得好
[40:40] You saved the poor guy’s life. 你救了他一命
[40:41] You’re a regular saint. 你真是个圣人
[40:42] Thanks. Uh, we’ll be talking again soon, I hope. 谢了 希望我们很快能再聊
[40:45] You bet. 当然
[40:46] Thanks, Counselor. 谢了 律师
[40:49] Finish up with Hargrove? 哈格罗夫手续都办好了
[40:50] Yeah. 嗯
[40:52] He’s on his way to Arkham. 他正在去往阿卡姆的路上
[40:54] Arkham? 阿卡姆
[40:55] Mayor’s directive. 市长命令
[40:56] He’s taking all the criminally insane inmates from Blackgate, 他要把黑门监狱的所有精神病罪犯
[40:59] sending them to Arkham, 转移去阿卡姆
[41:00] so they can get appropriate treatment. 好让他们得到妥善治疗
[41:02] That’s nuts. 简直是疯了
[41:03] Appropriate tr… The building’s 200 years old. 妥善…那栋建筑都两百岁了
[41:05] Welcome to Gotham. 哥谭就这样
[41:07] Oh, and get this– Hargrove said that the bomb that blew up the money 对了 哈格罗夫说炸毁钱的炸弹
[41:10] wasn’t his. 不是他安放的
[41:10] Whose was it? 那是谁
[41:12] He didn’t know. 他不知道
[41:20] How did it go? 怎么样
[41:21] Cops were everywhere. 警察到处都是
[41:23] Our guys had no way out. 我们的人无路可逃
[41:25] I had to make the call. 我只能当机立断
[41:27] Is everybody dead? 他们都死了吗
[41:28] Gregor? All his men? 格莱戈 他的手下
[41:30] Every last one. 都死了
[41:32] Good. 很好
[41:34] I can’t stand loose strings. 不能留下麻烦
[41:36] You’re not mad? 你不生气
[41:37] That’s a hell of a lot of money we just lost. 我们刚刚损失了不少钱啊
[41:39] Mad? 生气
[41:40] I couldn’t be happier. 我高兴极了
[41:42] The point wasn’t to steal that money, Butch. 我们不是要偷钱 布奇
[41:44] It was to hurt Falcone. 是要伤到法尔科内
[41:48] Well, that you did, Fish. 这你做到了 菲什
[41:50] That you did. 这你做到了
[41:52] Good afternoon, everyone. 大家下午好
[41:53] Thank you all for coming. 谢谢前来
[41:55] As you well know, 各位都知道
[41:58] the people of Gotham have been shaken by tragedy in recent days, 哥谭人民颇受最近发生的惨剧的震动
[42:02] tragedy no citizen should have to endure. 市民不该经受如此惨剧
[42:07] What has happened these past few days 这几天来发生的事
[42:09] is a direct result of Gotham’s criminally insane 是哥谭精神病罪犯没有得到
[42:13] not getting the appropriate treatment and help 妥善治疗的直接结果
[42:16] that we owe them. 这是我们欠他们的
[42:18] That is why I am moving forward with plans 所以我要执行将刚翻修过的
[42:21] to turn the recently renovated Arkham Asylum 阿卡姆精神病院
[42:25] into a remedial facility… 改造成治疗中心的计划
[42:26] All right, let’s go, here, man; let’s go. 行了 赶紧走吧
[42:28] …for the criminally insane. 那里将专门关押精神病罪犯
[42:33] Barbara… 芭芭拉
[42:34] it’s me. 是我
[42:36] I got your letter, and I, um… 我收到你的信了
[42:39] I know you said you needed some time away from Gotham. 我知道你说你需要离开哥谭一阵
[42:44] From me. 离开我
[42:46] But I want you to come back. 但我希望你回来
[42:49] I need you… to come back. 我需要你回来
[42:53] I don’t have anything without you. 没了你我什么都没了
[42:59] And I love you. 我爱你
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号