Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:04] You need to leave Miss Kringle alone. 你得离开柯林格小姐
[00:05] I get it now. 我明白了
[00:07] You got a thing for my girl. 你是喜欢上我女人了
[00:12] Oh, dear. 天呐
[00:16] Who sent you? 谁派你去的
[00:17] You want me to tell Bunderslaw that you’re onto him? 你希望我去告诉邦德斯洛你发现他了吗
[00:23] I’m Bruce Wayne. 我是布鲁斯·韦恩
[00:24] Sid Bunderslaw. 希德·邦德斯洛
[00:28] The people of Gotham deserve to know 哥谭市人民有权知道
[00:30] that there’s a serial killer in their midst. 有个连环杀手生活在他们之中
[00:32] I’m coming after you. 我要追捕你
[00:34] He murders the loved ones of any cop 他会杀掉调查他的警察
[00:36] who investigates him. 心爱的人
[00:38] Care to dance? 愿意跳支舞吗
[01:00] Morning. How’d you sleep? 早上好 睡得好吗
[01:02] The hour we slept? 我们真正入睡的那一小时吗
[01:05] Great. 很好
[01:07] You hungry? I have quiche. 饿了吗 我做了蛋饼
[01:09] No, thanks. 不用了 谢谢
[01:11] At least have some coffee. 至少喝点咖啡吧
[01:12] Let me tell you about the day I have planned for us. 我给你讲讲我为今天做的安排
[01:16] I think I’m just gonna get out of here. 我想我还是走吧
[01:17] Just wait. 等等
[01:21] We had fun last night, right? 昨晚过得很愉快 不是吗
[01:29] Stay. 别走
[01:33] Listen, you don’t have to do this. 听着 你没必要这么做的
[01:34] Do what? 做什么
[01:36] Last night at the ball, 昨晚在舞会上
[01:38] you talked a good game. 你确实说得天花乱坠
[01:40] But let’s not pretend this is more than what it is. 但还是别假装我们之间还有更多感情了
[01:42] Barbara, I’m not pretending with you. 芭芭拉 我不是装的
[01:45] I want you 我想要你
[01:46] to stay with me. 留下来陪我
[01:49] I don’t think so. 算了吧
[01:51] Just… wait, wait, wait. 等等 等等
[01:53] Let go. 放开
[01:56] Look… 好吧
[01:58] I was pretending with you. 我确实在伪装
[02:02] But not in the way you think. 但并不是你想象的那样
[02:14] The night we met…. 我们初遇的那晚上
[02:17] I was going to kill you. 我本来想杀掉你的
[02:22] – That’s not funny. – But then… -不好笑 -但是…
[02:26] I saw something in you, 我在你身上看到了某种特质
[02:29] Barbara, I saw… 芭芭拉 我看到了
[02:31] the real you. 真实的你
[02:38] You are the woman that I have been searching for. 你就是我一直在寻找的女人
[02:46] You’re lying. 你骗人
[02:51] I’m gonna let you go now, 我这就放开你
[02:54] and you’re going to sit down 你要乖乖坐下
[02:57] and have breakfast with me. 和我一起吃早餐
[03:12] Come on. 快开啊
[03:15] No! 不
[03:18] So I do it the hard way. 那就用粗暴的方式来了
[03:31] How are you doing? 你还好吗
[03:32] Been better. You seen Harvey? 不太好 见到哈维了吗
[03:33] No. 没有
[03:34] Any word on Barbara? 芭芭拉有消息吗
[03:37] They haven’t found her body yet, 还没发现她的尸体
[03:38] so there’s a chance she’s still alive. 所以她有可能还活着
[03:41] When’s the last time you slept? 你多久没睡觉了
[03:43] I don’t know. 不知道
[03:44] – Last time you ate? – I don’t know. -吃饭呢 -我不知道
[03:46] I know better than to try to get you to sleep, 我知道让你睡你肯定也不会听话
[03:48] but you really should eat something. 但你至少得吃点东西
[03:49] I’m not hungry. 我不饿
[03:51] Jim… 吉姆
[03:53] it’s not your fault. 这不是你的错
[03:57] I did this. I pressed Loeb, 都怪我 是我向洛布施压
[03:58] he sent the Ogre after me, 他才让食人魔找上了我
[03:59] and I didn’t stop. 而我没有停手
[04:02] It was bad enough I knowingly put you in danger. 明知道会给你带来危险就够糟糕了
[04:04] I didn’t even think of Barbara. 我都没想起还有芭芭拉
[04:06] You were doing your job. 那是你的工作
[04:07] – But I should’ve known. – How? -但我早该知道的 -怎么可能
[04:10] Y-You weren’t together. 你们已经分手了
[04:11] Do you blame yourself for falling out of love? 难道不爱她了你也要怪自己吗
[04:14] Lee, it’s my responsibility. 小莱 这是我的责任
[04:15] There’s nothing you can say that changes that. 你说什么也不能改变这个事实
[04:18] Whatever happens to Barbara, 芭芭拉出了事
[04:19] it’s on me. 那就得怪我
[04:22] I understand. 我理解
[04:22] Jimbo! 吉姆
[04:25] Meet Jake the JV pimp. 这位是皮条客杰克
[04:27] He’s been bragging on the streets 他在外面跟人吹牛
[04:28] that he knows who the Ogre is. 说他知道食人魔是谁
[04:29] I keep telling you, man, 我跟你说了多少遍了
[04:30] you been lied to; I don’t know nothing. 你被骗了 我什么也不知道
[04:32] Yeah? 是吗
[04:33] We’ll see about that. 我们走着瞧
[05:14] Okeydoke. 好了
[05:16] No body, no crime. No body, no crime. 没尸体不立案 没尸体不立案
[05:21] Nope. Never seen him before. 没有 从来没见过他
[05:26] We think this is a serial killer called the Ogre. 我们认为这个人是连环杀手食人魔
[05:30] He’s kidnapped a woman, 他绑架了一个女人
[05:31] and he’s gonna kill her unless we find him first. 而且要杀掉她 除非我们先抓到他
[05:34] Bummer. 真遗憾
[05:35] Just so you understand, 跟你说清楚
[05:37] the lady in question is a real good friend of ours. 这位女士是我们的好朋友
[05:41] Supposing, for the sake of argument, 那么 假如说
[05:43] I did see him before. 我的确见过他
[05:46] What’s she worth? 她值多少
[05:49] What’s she worth? 什么意思
[05:51] Yeah, you know, 你懂的
[05:54] if you had to assign a dollar amount. 如果要说个数的话
[05:58] Harvey, I’m about to violate departmental policy 哈维 我打算在审讯方法上
[06:01] on interrogation techniques. 违反一下部门政策
[06:04] Think I saw some donuts outside with my name all over them. 我好像看到外面有给我的甜甜圈
[06:10] Hey, now. C-Calm yourself. 别激动
[06:11] There’s no need to get carried… 没必要被情绪冲昏头…
[06:16] Jake worked as a barman at a brothel 杰克在一家叫指顶花夜总会的妓院
[06:17] called the Foxglove. 做酒吧招待
[06:19] Said the Ogre was a regular. Can’t give us a location. 他说食人魔是常客 没法给我们提供位置
[06:22] Yeah, ’cause they never use the same place twice. 因为相同的地方他们不会用两次
[06:23] – What, you know it? – Not personally. -什么 你知道吗 -没亲眼见过
[06:26] The Foxglove is very high-class, very extreme. 指顶花的档次极其高
[06:29] You got to know someone who knows someone. 你得认识人牵线搭桥才能找到
[06:31] Uh, I might know someone. 我也许认识个人
[06:33] You talking Penguin? 你是说企鹅吗
[06:35] If you get any deeper with that clown, he will own you. 你和那混蛋再走得近一点 就会受他控制
[06:37] I don’t have a choice; the Ogre has Barbara. 我没得选 芭芭拉在食人魔手上
[06:39] Let me shake a few trees. 让我去查查
[06:40] Take the time, grab some “Z”s. 别心急 休息一会儿
[06:41] You’re burnt! 你要累死了
[06:44] First one was the hardest. 第一个是最难的
[06:46] But it wasn’t her fault. 但那不是她的错
[06:48] She just wasn’t the one. 她就是不是我要找的人
[06:51] I also couldn’t let her go. 我也不能放她走
[06:53] Still, it strengthened my resolve 但是这让我更下定决心
[06:55] to never stop till I found my soul mate– 不找到适合我的伴侣
[06:57] person I could share everything with. 能与之分享一切的人 誓不罢休
[07:02] I think that person is you, Barbara, 我认为这人就是你 芭芭拉
[07:03] but I need your help. 但我需要你的配合
[07:06] So… 那么
[07:08] let’s begin again, shall we? 我们再来一次吧
[07:26] This just, uh… 送信人
[07:28] came for you by messenger, Master Bruce. 刚刚送来了这个给你 布鲁斯少爷
[07:35] Thank you. 谢谢
[07:40] Right, well, I’ll… 好 那…
[07:41] I’ll just be off. 那我走了
[07:44] Do you want company? 要人陪你吗
[07:47] To identify Reggie? 给雷吉认尸吗
[07:48] No, I don’t think so. Best done alone. 不 不用了 我还是自己去吧
[07:52] I’m sorry, Alfred. 我很遗憾 阿尔弗雷德
[07:55] I know he was your friend. 我知道他是你的朋友
[07:56] Just doesn’t make any sense. 这事说不通
[07:58] Reggie topping himself like that. 雷吉竟然这样自杀
[08:00] You said he fell out of a window. 你说他从窗户掉下去了
[08:02] He might’ve been drinking, lost his balance. 可能是喝了酒 失足掉下去的
[08:06] No, Reggie, he was a legend. 不 雷吉是个传奇
[08:08] He could be blind drunk and walk a tightrope. 即使他喝得烂醉 也能去走钢丝
[08:13] Doesn’t matter what he was like in the end. 他的结局如何不重要了
[08:17] I want to see he gets a proper send-off. 我一定给他安排个体面的葬礼
[08:23] I’ll see you this evening, sir. 晚上见 少爷
[08:50] What, your boss doesn’t trust his partners? 你老板不信任合伙人吗
[08:53] It’s called due diligence. 这叫做尽职
[08:55] He just wants me to look the place over. 他只是要我检查一下
[08:57] So look. 请吧
[08:59] I got a gravy going– special party today. 我还煮着肉汤呢 今天有特别的派对
[09:02] Don’t let me keep you. 别让我耽误你了
[09:05] Piece of work. 臭娘们
[09:18] I’ll put the pistol under the bar, 我会把手枪放在吧台下
[09:20] machine gun behind the juke. 把机关枪放在点唱机后面
[09:24] All Connor and his guy got to do is get to them. 康纳和他的人只要去拿就行
[09:27] The day is finally here. 这天终于来了
[09:30] Maroni… 马罗尼
[09:33] Jim. 吉姆
[09:34] So lovely to see you. 很高兴见到你
[09:36] To what do I owe this wonderful surprise? 何事大驾光临啊
[09:40] I need to know where the Foxglove is. 我要知道指顶花夜总会在哪
[09:43] And I need an invitation. 还需要一封邀请函
[09:46] Well, someone’s in a mood. 有人心情大好啊
[09:49] Can you help me out? Yes or no. 你能帮我吗 一句话
[09:52] Jim, I do so love our give-and-take relationship. 吉姆 我很喜欢我们公平交易的关系
[09:56] But it’s starting to feel a bit one-sided. 但我开始觉得索取的总是你
[09:59] Fine. 好吧
[10:00] I’ll owe you a favor. 我欠你一个人情
[10:03] You already do. 你已经欠了一个
[10:03] Then I’ll owe you another. 那就再欠一个
[10:07] Cards on the table. 我明说吧
[10:10] The Foxglove makes a lot of money for some important f… 指顶花夜总会为一些达官显贵挣不少…
[10:18] You think you know who I am. 你自以为了解我
[10:20] What I’m capable of. 知道我的底线
[10:22] You have no idea. 你根本不知道
[10:25] Today is an important day for me… 今天对我很重要
[10:28] so I will accommodate your request. 所以我会帮你这个忙
[10:31] But, Detective, mark my words. 但是 警探 你给我记好了
[10:35] You owe me a big favor. 你欠我一个天大的人情
[10:45] Here we have the Physical Operations department. 这里就是操作部
[10:47] The Physical Operations department 操作部
[10:49] handles logistics for the corporation, 负责公司后勤工作
[10:51] management of our properties, offices… 管理我们的资产和办公场所
[10:53] Excuse me, I need to use the restroom. 不好意思 我需要去一下洗手间
[10:56] Of course, Mr. Wayne. It’s right here. 好的 韦恩先生 就在那边
[10:58] Thank you. 谢谢
[11:13] The Foxglove is in the old Klondike Building on Mayflower. 指顶花夜总会就在五月花街的克朗代克大厦
[11:16] – You score a ticket? – Yep. -你搞到了门票 -没错
[11:18] But only one. 不过就一张
[11:19] I figure you go in, pose as a john, 我打算让你伪装成嫖客潜伏进去
[11:21] find something to bust them on, 找个由头进行搜查
[11:23] then we squeeze them till they talk. 然后我们撬开他们的嘴
[11:26] Smart move sending me, hmm? 派我去潜伏是高招
[11:28] You couldn’t look more like a cop if you wore a blue uniform. 你就算不穿制服也是一身警察味儿
[11:31] You got something to wear? 你不换身行头吗
[11:32] – You, uh, are gonna need to fit in. – Don’t worry. -你还得融入环境呢 -别担心
[11:34] Alvarez busted some guys smuggling Italian suits last week, 阿尔瓦雷斯上周抓到几个人倒卖意式西服
[11:37] and a couple fell in my locker 赃物送去物证室的路上
[11:38] on their way to the evidence room. 不小心落了几件在我柜子里
[11:43] I’m sorry I left you alone, 抱歉丢下你一人
[11:45] but you needed time to think, 但你需要点时间思考下
[11:48] to accept that this was real. 好接受这是真的
[11:52] This apartment is soundproofed, by the way, 顺便说一声 这间公寓是隔音的
[11:53] so save your lungs. 所以别费劲喊了
[12:11] Look at me. My hands are shaking. 瞧瞧我 手都抖了
[12:14] That’s never happened before 那么多女人来来去去
[12:15] with any of the other women that I’ve had here. 我都从来没手抖过
[12:17] You know why that is? 你知道为什么吗
[12:24] Do you know why that is? 你知道是因为什么吗
[12:27] You’re a psycho. 你是个疯子
[12:29] I don’t know what you’re thinking. 我不知道你在想什么
[12:35] It’s because I always somehow knew 因为我总是能感觉出来
[12:39] that deep down, the others weren’t the one. 其他人本质上不是我要的人
[12:43] They weren’t the one. 不是我要找的人
[12:49] I want this to work, Barbara. 我希望你我能成 芭芭拉
[12:57] You’re scared. 你很害怕
[12:59] It’s okay. 没关系
[13:05] Jim will find… 吉姆会找到
[13:11] The only way you’re going to make me angry is 唯一会惹我生气的
[13:13] if you mention his name. 就是你说他的名字
[13:27] Drink this. 喝了
[13:29] It’s water. You’re dehydrated. 是水 你脱水了
[13:41] Barbara, come here. I want you to see something. 芭芭拉 来 我要给你看件东西
[13:50] Barbara, I love you. 芭芭拉 我爱你
[13:51] I love you like no one has ever loved you. 我比其他所有人都爱你
[13:53] But if you try to escape, 但如果你想逃
[13:55] I will chain you to the ceiling and gut you. 我会把你吊在天花板上宰了你
[13:57] Now come… here. 赶紧 过来
[14:18] Are those… 这些是…
[14:20] When you’re looking for love, 寻找真爱的路上
[14:21] you have to kiss a lot of frogs. 难免遇到不少错的人
[14:24] Still, I-I should be thankful. 不过我还是得感激她们
[14:26] They led me to you. 是她们让我找到了你
[14:31] All those women… 这些女人
[14:35] they died here? 都死在这了吗
[14:38] You killed them… 你在这儿
[14:40] here? 杀了她们吗
[14:43] Yes. 是的
[14:51] Don’t worry. 别紧张
[14:53] I’m gonna set you free. 我会放了你的
[14:56] You’re the one, Barbara. 你就是我要找的人 芭芭拉
[14:59] You’re the one. 你是我的真爱
[15:51] Hello, Bruce. 你好 布鲁斯
[15:54] I’ve been expecting you. 我一直在等你
[16:05] Ever since your friend borrowed my key, 你朋友借了我的钥匙之后
[16:08] I’ve been expecting you. 我就一直在等你
[16:10] Even canceled my trip. 连行程都取消了
[16:13] Cookie? 吃饼干吗
[16:15] When I was a boy, 我小时候
[16:17] I’d always take a cookie when I had the chance. 对饼干一向来者不拒
[16:23] You hired a man to kill Alfred. 你雇人刺杀阿尔弗雷德
[16:25] I hired your guardian’s comrade 我只是雇了你管家的老战友
[16:27] to find out what you knew. 去查明你究竟知道些什么
[16:29] I never intended harm to come to anyone. 我没想伤害任何人
[16:34] I told the board you were a special case, 我跟董事会说了 你的情况特殊
[16:37] that you need the talk early. 需要提前跟你说清楚
[16:40] The talk? 说清楚
[16:42] Bruce, when members of the Wayne family reach a certain age, 布鲁斯 当韦恩家族的成员长到一定年纪后
[16:45] some facts of life and business are explained… 就需要了解到生活和生意的真相
[16:48] Wayne Enterprises is committing serious crimes. 韦恩集团在犯罪
[16:51] Oh, my, yes. 是的
[16:53] This is a multinational corporation 这是个跨国大公司
[16:55] operating in hundreds of jurisdictions. 在上百个行政辖区做生意
[16:58] We do our best to subvert all of them if it means profits. 只要有利可图 违法的事我们也尽力去做
[17:02] So… you admit it? 你承认了
[17:05] Just like your father. 和你父亲一样
[17:07] He came in with his secret files, demanding justice. 他也曾拿着秘密文件来 说要伸张正义
[17:11] At first. 不过只是一开始
[17:12] Then he changed his mind. 后来他就改了主意
[17:15] You’re lying. 你撒谎
[17:16] Your father came to understand the reality of this business. 你父亲后来明白了生意的真实情况
[17:20] As did his father. 他的父亲也一样
[17:21] And as will you. 你也会
[17:22] My father was a good man. 我父亲是好人
[17:24] You have an opportunity to live a blessed life, 你可以过上丰衣足食的生活
[17:29] the life your father and mother wanted for you. 这也是你父母所希望的
[17:34] I beg you to reconsider. 我希望你再考虑考虑
[17:39] Pardon me. 抱歉
[17:40] Lucius, come in. 卢修斯 请进
[17:42] Bruce Wayne, 布鲁斯·韦恩
[17:44] meet one of our junior executives, Lucius Fox. 这是卢修斯·福克斯 我们一位初级主管
[17:46] There’s a public relations person out there 外面有个公关部的人
[17:48] desperately searching for this young man. 急着要找这个年轻人
[17:50] Then you’d best reunite them. 那快带他去吧
[17:53] Bruce, 布鲁斯
[17:55] don’t forget your cookie. 别忘了你的饼干
[18:10] Now… 听着
[18:13] I’m going to tell you something, 我要告诉你一些事
[18:14] and I’d appreciate if you kept your face perfectly still. 听完之后 你一定要面不改色
[18:17] There’s cameras everywhere. 这里到处都是摄像头
[18:19] I know because I put them there. 我知道 因为都是我装的
[18:21] What I’m about to say must be a deep secret between you and me. 我要说的是只能我们俩知道的大秘密
[18:26] I knew your father well. 我和你父亲相熟
[18:28] He was a good man. 他是个好人
[18:30] He wasn’t the man the company thought he was. 他并不像公司以为的那样
[18:34] I don’t understand you. 我不明白
[18:35] Bruce, 布鲁斯
[18:37] your father was a true Stoic. 你父亲是个真正清心寡欲之人
[18:40] He kept his best self hidden. 他最好的一面不为人所知
[18:43] That’s all I’ll say. 我就说这么多了
[18:52] Good luck. 祝你好运
[19:08] Mr. Nygma? 尼格玛先生
[19:09] Ms. Kri… 柯林…
[19:10] Ms. Kringle? 柯林格小姐
[19:12] Would you open the door, please? 能开一下门吗
[19:14] Um, I’m… 我…
[19:16] One sec! 稍等
[19:29] I need the Hendricks case files. 我需要亨德里克斯案的案卷
[19:31] Um, yes. Hendricks. 嗯 亨德里克斯
[19:33] Wait right here. 等我一下
[19:37] Hendricks. Hendricks. 亨德里克斯 亨德里克斯
[19:38] Hendricks, Hendricks, Hendricks, Hendricks. 亨德里克斯 亨德里克斯 亨德里克斯
[19:41] Hendricks, Hendricks, Hendricks. 亨德里克斯 亨德里克斯 亨德里克斯
[19:44] Oh, my goodness. 天啊
[19:46] What happened to him? 他怎么了
[19:48] axe… uh, a-accidental death. 斧…是事故
[19:52] At a sheet metal factory. 在一家金属片厂
[19:53] Industrial saw. Just… 工业电锯…
[19:57] Poor man. 可怜人
[19:59] I… I don’t know how you do this job. 真不知道你怎么受得了这份工作
[20:02] Death all around you. 被死亡包围
[20:05] Yes. One must have a sense of humor. 是啊 所以一定要有幽默感
[20:09] The-the file? 案卷
[20:11] Yes. 给
[20:16] Um, Mr. Nygma, 尼格玛先生
[20:19] you haven’t, by chance, seen, uh, Tom… Officer Dougherty? 你有没有遇到汤姆…多尔蒂警官
[20:23] We were… supposed to have dinner last night. 我们昨晚约好一起吃晚饭的
[20:26] He didn’t show– no surprise– 他没来 这也不奇怪
[20:27] um, but I haven’t seen him today. 但今天他也没来上班
[20:29] Me neither. 我也没见到他
[20:34] Excuse me. I really need to get back to work. 抱歉 我真的得工作了
[20:37] Now. 就现在
[20:38] Okay. 好吧
[20:43] Oh, dear. 天啊
[20:47] You’re sure… 你确定
[20:49] the guns are there? 枪在那里了吗
[20:51] Butch placed them himself. 布奇亲自放的
[20:54] Do you remember what to say to Maroni before you do the deed? 你还记得下手前应该和马罗尼说什么吗
[20:58] I never saw the point in telling a man something 我向来不理解为什么要在崩人前
[21:00] right before you’re gonna whack him, 和他废话
[21:03] but you’re not the first to ask for it. 不过你也不是第一个提出这要求的
[21:07] I appreciate you humoring me. 多谢迁就我
[21:10] So how do you know Maroni’s gonna be in this bar 你怎么知道马罗尼一定会在今天
[21:12] on this exact day? 出现在那个酒吧
[21:15] I follow current events. 我关注时事
[21:32] There he is. 他来了
[21:34] Tommy freakin’ Bones. 他娘的汤米·伯恩斯
[21:36] Nine years up the river, 入狱九年
[21:37] and you get better-looking, you big animal. 你还变漂亮了 你这家伙
[21:40] Took care of myself. 我知道照顾自己
[21:43] I was hoping you’d remember. 我就希望你还记得
[21:45] Come over here. 过来吧
[21:47] Listen, you leave the joint, you come to Lidia’s for dinner. 你离开牢房 就来莉迪娅这儿吃饭
[21:50] That’s tradition. 这是传统
[21:51] Welcome home. Lidia! 欢迎回家 莉迪娅
[21:53] Look who’s here. 看看谁来了
[22:10] Welcome to the Foxglove. 欢迎来到指顶花夜总会
[22:11] The evening’s entertainment is about to begin. 今晚的娱乐节目就要开始了
[22:14] Then I guess I’m just in time. 那看来我来得正是时候
[23:09] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[23:11] your attention, please. 请注意一下 谢谢
[23:14] I know you have been eagerly awaiting tonight’s 我知道你们都急切期待着今晚的
[23:17] main attraction. 主要节目
[23:19] So, please, let’s give a big Foxglove welcome 所以请给英格丽德和加雷思一个
[23:22] to Ingrid and Gareth. 指顶花式的热烈欢迎
[23:35] Oh, no. 哦不
[23:37] Hell no. 去他的
[23:40] GCPD! 哥谭市警局
[23:42] Nobody move! 所有人都别动
[23:44] Especially you two! 特别是你俩
[23:59] Barbara? 芭芭拉
[24:03] Wake up, Barbara. 起来 芭芭拉
[24:05] Wake up. 醒醒
[24:13] Come here. 过来
[24:17] Don’t cry. 别哭
[24:24] There’s no need to cry. Okay? 没必要哭的 好吗
[24:30] You’re gonna kill me. 你会杀了我
[24:32] Do you want me to? 你希望我杀你吗
[24:34] No! 不
[24:35] Then tell me who to kill. 那告诉我要去杀谁
[24:41] Wh-What? 什么
[24:45] You still don’t believe I love you. 你还是不相信我爱你
[24:47] You think I’m crazy. 你觉得我是疯子
[24:49] That’s fine. 没关系
[24:51] I see the truth. 我看得到真相
[24:53] I see your truth. 我看得到你的真相
[24:56] I see that you’ve spent your whole life trying to kill it, 我看得出你这辈子都试图抹杀它
[24:59] but you can’t– 但你做不到…
[25:00] it’s too strong. 它太强烈了
[25:02] You revealed it to me the other night. 那晚你向我展示了它
[25:05] I want to set that free. I want to set you free. 我想要释放它 我想要给你自由
[25:09] You think that me making you murder someone 你觉得我让你去杀人
[25:11] will make me like you? 我就会喜欢上你吗
[25:14] That’s insane. 简直是疯了
[25:16] You say that 你这么说
[25:18] because you don’t know what it is to live without fear. 是因为你不了解毫无畏惧的滋味
[25:22] But you’ll learn. 但你会知道的
[25:25] Now, tell me… 告诉我
[25:27] who you want me to kill, 你想让我杀谁
[25:30] or, though it breaks my heart, 否则 虽然我会伤心欲绝
[25:32] I will take your life right now. 但我会马上杀了你
[25:38] I can’t. 我不能
[25:42] I… I can’t. 我不能
[25:45] I… I can’t. 我不能
[25:47] Tell me… 告诉我
[25:50] who… to kill. 去杀谁
[26:06] You run this place? 这地方你开的
[26:09] I’m looking for this man. 我在找这个人
[26:10] Arrest me if you want to; I don’t talk about my clients. 想逮捕我随你 我不会谈论客户的
[26:15] One call to the Gazette, they’ll send a reporter down here. 我给《公报》一通电话 他们就会派记者来
[26:19] I’ll perp-walk each and every one of your clients 我当众逮捕押送你所有的客户
[26:21] in front of the cameras. 让他们都拍下来
[26:23] How’s that sound? 怎么样
[26:26] Talk to Sally. 问萨莉吧
[26:32] Do you know him? 你认识他
[26:34] You sure? 你确定
[26:35] I’m sure. 非常确定
[26:48] He said his name was Jason. 他说他叫杰森
[26:50] He was sweet. 很会说话
[26:52] As soon as I got into his car, he pulled a hood over my head 我一上他的车 他就用头罩蒙住我的头
[26:55] and tied my wrists. 还绑住了我的手腕
[26:57] He took me back to his apartment. 他带我回了他的公寓
[26:59] That’s where he did this. 给我留下了这个
[27:02] I don’t know why he let me go. 我不知道他为什么放我走了
[27:04] When was this? 什么时候的事
[27:05] – Almost nine years ago. – About a year before -差不多九年前 -大概是第一起
[27:07] the first murder– he was working his way up. 凶案前一年 他是在慢慢升级
[27:09] Why didn’t you go to the police? 你怎么没报警
[27:12] I did. 我报了
[27:12] I was a hooker; he was a rich man with no name. 我是个妓女 而他是我说不上名字的有钱人
[27:16] Anything else you can tell us? 你还记得什么吗
[27:17] Anything about his apartment? 关于他的公寓
[27:18] The smallest detail might help. 哪怕是最细微的细节也有用
[27:23] The elevator opened right into the apartment. 电梯直接通向他的公寓
[27:27] You can see out into the city. 可以眺望城市
[27:28] We were in midtown. 我们在中城区
[27:30] And there was a big neon sign 而且有个大霓虹灯标志
[27:32] on the building across the street. 就在街对面的大楼上
[27:34] I could only read the last four letters. 我只能看到最后四个字母
[27:36] OYAL O-y-a-l.
[27:39] OYAL O-y-a-l.
[27:41] Loyal, royal… 忠诚…皇家
[27:42] Royal. 皇家
[27:43] Gotham Royal Hotel. 哥谭皇家酒店
[27:45] That’s in midtown. 10th and Gainsly. 是在中城区 10大道和甘斯利大街街口
[27:47] Thank you, Sally. 谢谢你 萨莉
[27:48] Promise me, when you find him, 答应我 你找到他后
[27:50] don’t arrest him. 别逮捕他
[27:52] Kill him. 杀了他
[27:54] You got it. 好
[27:59] Whoa, fellas, private party. 各位 私人派对
[28:01] Just here to pay respects. 就是来表示下敬意
[28:04] Connor from the wild northeast. 狂野东北的康纳
[28:07] What’s that old man Falcone want now? 法尔科内那老家伙又想怎么样
[28:09] Don Falcone sends me with his respects, 法尔科内阁下派我来致以敬意
[28:11] and a small gift for you 并为您和汤米·伯恩斯
[28:12] and Tommy Bones on this happy day. 准备了薄礼一份 庆祝这个好日子
[28:15] Cheech. 奇克
[28:18] Forgive my suspicious nature. 原谅我这么多疑
[28:20] Of course. Can’t be too careful. 当然 小心驶得万年船
[28:24] Come here. Let me see this. 来 拿给我看
[28:29] Madre di Dios. 马德雷瓷罐
[28:31] My favorite. 我最喜欢了
[28:33] You tell Falcone I appreciate the gesture. 告诉法尔科内 多谢他这番心意
[28:36] Don Falcone knew it was a special occasion. 法尔科内阁下知道这日子的特殊性
[28:38] We got time for a drink. Lidia! 我们可以喝一杯 莉迪娅
[28:39] Clean glasses, please. 准备干净杯子
[28:41] The gift comes with a message. 另外还有话要捎给您
[28:43] Oh, yeah? What’s that? 是吗 什么话
[28:46] He wants you to know that it wasn’t easy 他要告诉您 决定杀您
[28:47] for him to decide to kill you. 并非易事
[28:53] Son of a bitch. 该死
[28:55] But business is business. 但生意归生意
[29:06] You believe it? 能相信吗
[29:08] You both jammed. 你们都卡枪了
[29:09] If that ain’t a sign from God, I don’t know what. 如果这还不算神迹 我都不知道怎么才算了
[29:11] – Please… – Shut your mouth! -求您 -闭嘴
[29:13] You’re gonna take don Falcone a message from me. 你去给法尔科内阁下捎去我的话
[29:15] You’re gonna let him know that you messed up… 让他知道你搞砸了
[29:18] …and you’re gonna let him know that I’m coming for him. 告诉他我跟他没完
[29:22] Of course, you don’t need to be alive to tell him that. 不过 你不非得活着也能捎这个信儿
[29:25] Tommy, do the honors. 汤米 请吧
[29:27] Wait… 等等
[29:34] *All you punks and all you teds* *朋克族 坏男孩*
[29:37] *National Front and Natti dreds* *民族阵线 爆炸头*
[29:40] *Mods, rockers, hippies and skinheads…* *时髦人物 摇滚迷 嬉皮士 光头党*
[29:45] Connor blew it. 康纳搞砸了
[29:47] Maroni’s still alive. 马罗尼还活着
[29:49] This is flat. 这酒太没滋味了
[29:52] Did you not hear me? 你没听到吗
[29:54] Maroni is still alive. 马罗尼还活着
[29:55] You got to get out of town. 你得赶快离开哥谭
[29:58] And miss all the fun? 错过精彩的场面吗
[30:01] You knew. 你早知道
[30:03] You set him up. 你给他下套
[30:05] I took the firing pins out of the guns before you hid them. 你藏枪之前 我把撞针都拔了
[30:09] A spin on a trick I learned from Maroni. 这是我从马罗尼那儿学来的
[30:13] But you could have had Maroni dead. 但你本可杀掉马罗尼的
[30:15] True, but I still would’ve been under Falcone’s thumb, 是啊 但那样我还是得在法尔科内之下
[30:19] and that… has grown intolerable. 而这让我越来越无法忍受了
[30:23] No, I’d much rather Maroni be alive, 不 我宁可让马罗尼活着
[30:26] and out for blood. 一心想复仇
[30:36] Alas, Officer Dougherty, she’s gonna wonder where you went. 可惜啊 多尔蒂警官 她会想你去哪了
[30:42] Perhaps a letter. 写封信吧
[30:43] You could say good-bye, give her some advice. 跟她道别 给她句忠告
[30:48] Something that might lead her 或许让她
[30:49] to make better choices in the future, hmm? 今后能做出更好的选择
[31:31] Jim? 吉姆
[31:35] Place is empty. 这里没人
[31:37] But there’s something you should see. 但你该过来看看
[31:45] You see anything that connects to Barbara? 看到什么跟芭芭拉有关的东西了吗
[31:50] Maybe she was never here. 或许她没来过
[31:51] No, she was here. 不 她来过
[31:53] I can still smell her perfume. 我还能闻到她的香水味儿
[31:57] Hey, we’re gonna find this guy, 我们会找到他的
[31:59] but you need to prepare yourself… 但你得做好心理准备
[32:03] …that we might not be in time to save her. 我们或许赶不及救下她
[32:06] That is not an option. 这不可以
[32:07] It’s the most likely option. 这很有可能
[32:24] Hello. 喂
[32:25] Detective Gordon, 戈登警探
[32:27] I assume you are the one who triggered the alarm. 应该是你触响了警报吧
[32:29] You son of a bitch. Where’s Barbara? 你个混蛋 芭芭拉呢
[32:32] With me, of course. 当然是跟我在一起
[32:34] If you’ve hurt her… 如果你敢伤害她
[32:35] She’s as safe as milk. 她十分安全
[32:37] Safer than she ever was when she was with you. 比跟你在一起的时候安全多了
[32:41] What the hell does that mean? 你这话什么意思
[32:42] She doesn’t need your protection, Jim. 她不需要你的保护 吉姆
[32:45] Fact is, she never did. 她从来都不需要
[32:48] I’ll see you around. 回见了
[32:49] Wait. 等等
[32:53] He was driving. 他在开车
[32:54] To Tahiti if he’s smart. 如果他有脑子就开去大溪地
[32:56] Yeah, there was a noise, right? 有个杂音 是吧
[32:58] A thumping, like he was going over a bridge. 敲击声 像是在过桥
[33:01] You know, I heard, uh, a horn, like a train horn. 我好像听到了火车笛
[33:04] Okay, so, which bridge has a train? 哪座桥有火车
[33:08] Damn. Um… Whitecross, but that’s the upstate train. 该死 白十字 去州北的火车
[33:13] Upstate. 州北
[33:14] It’s where her parents live. 她父母住那里
[33:24] Barbara, please. 芭芭拉 求你了
[33:26] What’s happening? 怎么回事啊
[33:28] What’s happening is your daughter is finally waking up. 你们的女儿终于觉醒了
[33:34] Please. 求你
[33:37] Barbara, we’re doing this for you. 芭芭拉 我们这是为了你
[34:42] Jim? 吉姆
[34:45] Barbara. 芭芭拉
[34:47] What are you doing here? 你怎么来了
[35:10] You’re not supposed to be here. 你不该来的
[35:14] Where is he? 他在哪
[35:51] Drop it. 放下
[35:52] Drop the knife, or I’ll shoot. 放下刀 否则我开枪了
[35:55] Just an ounce of pressure, and she’ll split right open. 稍施加点压力 她就会血如泉涌
[35:58] I don’t want that. Do you want that? 我可不希望那样 你呢
[36:01] It’s gonna be all right, Barbara. 没事的 芭芭拉
[36:03] It’s gonna be all right. 没事的
[36:05] If you cared about this woman, 如果你真在乎她
[36:06] you never would have come after me. 你就根本不会来追查我
[36:09] I love her more than you ever did. 我比你要更爱她
[36:11] Drop the knife. 放下刀
[36:13] Won’t be me that slits her throat. 割开她喉咙的不是我
[36:16] Detective, that’s gonna be you. 警探 那是你
[36:18] – Drop it. – Jim, please. -放下刀 -吉姆 求你
[36:22] Just leave us alone. 放我们走吧
[36:27] Hey, jerk-o! 混蛋
[36:38] Barbara? 芭芭拉
[36:39] Barbara? 芭芭拉
[36:45] He’s dead? 他死了
[36:46] Yeah. He’s dead. 嗯 他死了
[36:48] It’s gonna be okay. 没事了
[36:50] Look at me. Barbara? 看着我 芭芭拉
[36:55] It’s gonna be okay. 没事了
[37:09] Alfred, I never asked you. 阿尔弗雷德 我还没问你呢
[37:12] How was it yesterday, seeing Reggie? 昨天去安葬雷吉怎么样
[37:15] Not really, uh, an experience I’d care to repeat, Master Bruce. 我并不想再回忆一遍 布鲁斯少爷
[37:21] But then again, the Reggie I knew died years ago. 不过 我所认识的雷吉早就不在了
[37:28] Alfred, I haven’t been honest with you. 阿尔弗雷德 我对你有所隐瞒
[37:34] After you were hurt, 你受伤之后
[37:36] Selina and I went looking for Reggie. 塞琳娜和我去找雷吉了
[37:41] We found him. 我们找到了他
[37:45] Did you, now? 是吗
[37:47] He didn’t jump or fall. 他没有跳楼 也没摔下去
[37:52] Selina pushed him. 是塞琳娜把他推下去了
[37:55] And why did she do that? 她为什么要那么做
[37:58] Reggie was sent here by a man named Sid Bunderslaw. 雷吉是一个叫希德·邦德斯洛的人派来的
[38:01] Bunderslaw works for Wayne Enterprises. 邦德斯洛在韦恩集团工作
[38:04] Reggie gave us the name, 雷吉供出了他的名字
[38:05] but said he was gonna tell Bunderslaw what we were doing. 但又说会去告诉邦德斯洛我们做了什么
[38:09] I see. 这样啊
[38:12] And the rest? 还有呢
[38:16] The charity ball– 慈善舞会
[38:17] presumably to have access to Mr. Bunderslaw. 应该是为接近邦德斯洛先生吧
[38:20] Selina stole the key to his office safe. 塞琳娜偷了他办公室保险柜的钥匙
[38:24] I went there today. It was empty. 我今天去了 里面是空的
[38:28] But Bunderslaw was waiting for me. 但邦德斯洛在那儿等着我
[38:30] – What did he do? – Nothing. -他做了什么 -没什么
[38:31] What did he do?! 他做了什么
[38:32] Nothing! 没什么
[38:35] But he said that my father and grandfather 但他说我父亲和我祖父
[38:38] knew about the illegal things that the company was doing, 都知道公司在做违法的事
[38:40] and chose… 却选择…
[38:42] They chose to stay quiet. 他们选择了沉默
[38:51] Your father was a good man. 你父亲是个好人
[38:55] I know. 我知道
[38:59] But even good men have secrets. 但好人也有秘密
[39:08] There he is. 他来了
[39:11] – That guy right there. – Yeah, nice work. -就是他 -干得好
[39:12] Yeah, nice work. 干得好
[39:14] Congratulations. You’re a hero. 恭喜 你成了英雄
[39:15] Yeah, it won’t last. 也就这一时吧
[39:17] Tomorrow, they’ll go back to hating me. 明天他们就又恨我了
[39:19] Well, then I’ll remind them. 那我会提醒他们的
[39:22] Yesterday, you were trying to help. 昨天你只是想帮忙
[39:25] I couldn’t hear it. I’m sorry. 我却听不进去 对不起
[39:27] I would never try to change you, Jim. 我绝不会试图改变你的 吉姆
[39:29] Your sense of mission– it’s part of what I love about you. 你的使命感 也是我喜欢你的一部分原因
[39:32] I thought it was my devastating good looks. 我以为是因为我帅得没天理呢
[39:35] That’s a joke. 我说笑呢
[39:40] I was scared. 我是害怕
[39:43] Scared that Barbara would get hurt 我怕芭芭拉会受伤
[39:45] and you would blame yourself for protecting me first, 而你会责备自己先来保护我
[39:48] and then whatever we had would die. 而我们的感情也会因此破碎
[39:52] It wasn’t heroic. It was selfish. 那并不英勇 只是自私
[40:00] Lee, I love you. 小莱 我爱你
[40:02] Not her. 不是她
[40:04] If I had to do it again, I’d still protect you first. 如果让我再来一次 我也会先保护你
[40:14] What did you do? 你干什么了
[40:15] Uh, grabbed a… knife by the blade. 握刀刃来着
[40:20] Of course you did. 当然了
[40:22] Let me see. 让我看看
[40:29] Miss Kringle? 柯林格小姐
[40:32] Are you okay? 你没事吧
[40:36] I got a letter from Officer Dougherty. 我收到一封多尔蒂警官的信
[40:39] He left town. 他离开哥谭了
[40:43] “Don’t wait around for me. Go have some fun, “别等我了 好好享受人生吧
[40:45] and maybe I’ll give you a call when I get back.” 或许等我回来会再找你”
[40:47] Blah, blah, blah. 一堆废话
[40:49] Couldn’t even tell me to my face. 都不当面跟我说
[40:52] I mean, why do I keep picking creeps? 我为什么总选这些混蛋啊
[40:56] Sometimes with men, you need to read between the lines. 有时候男人的本意在字里行间之外
[40:59] Sometimes with men, you need a drink. 有时候男人的烦心事 得喝酒忘记
[41:03] Good day, Mr. Nygma. 日安 尼格玛先生
[41:11] Read between the lines. 字里行间啊
[42:37] Everybody listen up! 大家听好
[42:40] Just got wind of three separate attacks 刚刚得到消息 法尔科内城里
[42:41] on Falcone businesses in different parts of town. 三处不同地点的生意遭到袭击
[42:44] Word is it’s Maroni. 据传是马罗尼干的
[42:48] As of right now, all leaves are canceled, 即刻起 所有休假取消
[42:50] and all units are called in for active duty. 所有警员都要值勤
[42:53] We’re in a shooting war, people. 枪战开始了 各位
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号