Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:03] Monsters are coming, Mr. Mayor. 怪物要来了 市长先生
[00:06] Who will cleanse this city. 他们将净化这座城市
[00:09] If you sell me your company, 如果你把公司卖给我
[00:10] I will give you the name of the man who killed your parents. 我就把杀死你父母的凶手的名字告诉你
[00:14] Who the hell are you? 你是谁啊
[00:15] I’m Bruce’s friend. 我是布鲁斯的朋友
[00:16] And you’re a piece of gutter trash. 而你就是个下贱胚子
[00:18] And you think that little minx 而你觉得那只小狐狸精
[00:19] is gonna tell you something, do you? 会告诉你吗
[00:20] Getting information out of a girl like that 要从那样的女孩口中套取信息
[00:22] requires a level of deception 需要一定程度的骗术
[00:24] that you do not yet possess. 目前你还没那个本事
[00:26] You’re under arrest. 你被捕了
[00:27] May I ask what the charge is? 我能问问罪名是什么吗
[00:29] The kidnapping and torture of Aubrey James. 绑架折磨奥布雷·詹姆斯
[00:31] These were Ms. Kringle’s. 这是柯林格小姐的
[00:33] A man with nothing to love is free. 一个人没有任何所爱 就是自由的
[00:35] Parks…you did good today. 帕克斯 你今天干得很棒
[00:39] Eduardo Flamingo killed Officer Parks 爱德华多·弗拉明戈杀了帕克斯警官
[00:41] before they could get him into lockup. 然后才被制服关起来
[00:44] Bruce Wayne will die, 布鲁斯·韦恩必死无疑
[00:45] and his company will be ours. 他的公司将归我们
[00:48] Everything is ready. 现在已经万事俱备了
[00:50] The brothers’ arrival is imminent. 兄弟们即将到来
[00:52] Gotham will be redeemed in blood. 哥谭将在鲜血中得到救赎
[01:06] – Please don’t hurt me! – Shut up. -求求你不要伤害我 -闭嘴
[02:06] Forget your umbrella? 忘带伞了吗
[02:09] Thought visiting hours were over. 我还以为探视时间已经过了呢
[02:11] What are rules to the man who arrested the mayor of Gotham? 可对逮捕了哥谭市长的人 规矩算什么呢
[02:20] Any chance you’re gonna tell me what this little visit is about? 能告诉我你的来访是为何事吗
[02:24] Tomorrow’s hearing, perhaps? 也许是为了明天的听证
[02:26] You’re here to gloat. 你是来幸灾乐祸的
[02:28] Does the name Katherine Parks mean anything to you? 听过凯瑟琳·帕克斯这个名字吗
[02:33] No, can’t say it does. 没 没听说过
[02:38] I’m gonna be there tomorrow. 我明天会到场的
[02:41] I’m gonna watch them put you away. 去看他们给你判刑
[02:47] Always a pleasure, Detective. 很高兴见到你 警探
[03:05] You’re soaking wet. 你都湿透了
[03:10] Do you want to talk about it? 想谈谈吗
[03:13] Katherine Parks was 23. 凯瑟琳·帕克斯才23岁
[03:17] On the force a year. 刚入警队一年
[03:21] And today we put her in the ground 而今天我们为她举行了葬礼
[03:24] because when I had the chance, 因为当我有机会时
[03:26] I didn’t do the only sensible thing. 我没采取唯一明智的做法
[03:28] Jim… 吉姆…
[03:28] An assassin kills four cops… 一个杀手杀了四名警察
[03:31] dares me to pull the trigger, and I don’t. 挑衅我 看我敢不敢开枪 而我没开
[03:35] Explain that to me. 你来解释解释啊
[03:37] That man was your prisoner; you didn’t have a choice. 那人是你的犯人 你别无选择
[03:40] I had a choice. 我有选择的
[03:42] Yes, to uphold the law 是啊 要么维护法律
[03:44] or to become a murderer. 要么成为一个凶手
[03:46] You made the right one. 你的选择是正确的
[03:47] You think Katherine Parks feels the same way? 你觉得凯瑟琳·帕克斯也会这么想吗
[03:50] What about her family? 她的家人呢
[03:54] I went to see Galavan today. 我今天去见盖勒文了
[03:57] And? 然后呢
[03:58] You’re asking did I get the guards to turn the cameras off? 你是问我有没有让看守把摄像头关掉吗
[04:01] No. But they would have. 没有 但他们会愿意的
[04:04] Galavan as good as killed Parks, Essen 盖勒文相当于是杀了帕克斯 艾森
[04:06] and a dozen other cops, 以及其他一堆警察
[04:07] and yet he sits there, 但他却好好地坐在那里
[04:09] smiling, breathing. 还笑着 呼吸着
[04:11] And tomorrow, Aubrey James is going in front of the grand jury 而明天 奥布雷·詹姆斯就会在大陪审团前
[04:15] and telling them that he was kidnapped and tortured by Galavan. 告诉他们他被盖勒文绑架并折磨
[04:18] – He’s gonna be put away for a long time. – Maybe. -他会被关很久的 -也许吧
[04:22] Just the way he acted. 但是他那副样子
[04:25] It wasn’t a man looking at a decade in prison. 不像是一个面临十年牢狱之灾的人
[04:30] I have a bad feeling. 我有种不好的预感
[04:31] Jim, it’s over. 吉姆 已经结束了
[04:33] You did good. 你干得很好
[04:37] Now, come to bed. 来睡吧
[04:39] Doctor’s orders. 这是医嘱
[05:03] Where am I? 我在哪
[05:06] Who are you? 你是谁
[05:08] The day of reckoning is at hand. 审判日即将来临
[05:11] And the blood of the nine 九人之血
[05:13] shall wash away the sin. 将洗刷罪孽
[05:17] Please! 不要
[05:18] And Gotham will be cleansed. 哥谭将得到净化
[05:33] This isn’t gonna work. 这行不通的
[05:35] This girl is a world-class liar from a family of world-class liars. 这姑娘是来自一流骗子家族的一流骗子
[05:40] She’ll see through you. Or her uncle will. 她会看穿你的 不然她叔叔也会
[05:42] Well, that’s very possible. 那很有可能
[05:44] And? 所以呢
[05:47] Bruce, they’re playing nice with you 布鲁斯 他们假装对你友好
[05:49] because they think you trust them. 是因为他们觉得你信任他们
[05:52] Once they see you don’t, 一旦他们发现你不信任他们了
[05:53] it’ll get ugly fast. 马上就会翻脸
[05:55] Your logic is flawless, Selina. 你说的都对 塞琳娜
[05:56] It’s not too late… 现在还不算晚…
[05:57] If there’s even a chance Galavan knows 即使有一丝可能盖勒文知道
[05:59] who killed my parents, I have to take it. 是谁杀了我父母 我都得试试
[06:03] I told Alfred I have fencing practice after school 我和阿尔弗雷德说我放学后要练习击剑
[06:05] to buy us some time if we need it. 这可以为我们争取点时间
[06:09] The best liars always tell the truth. 最好的骗子 总是说真话
[06:12] Something to remember. 记住了
[06:14] Thank you. 谢谢你
[06:18] That’s her car. You’d b… 那是她的车 你赶紧…
[06:27] Alvarez, call the morgue. 阿尔瓦雷斯 打电话给停尸房
[06:29] See if any bodies turned up matching Gertrude Cobblepot. 问问有没有与格特鲁德·科波特特征相符的尸体
[06:32] She didn’t just vanish; Galavan killed her. 她并不是凭空消失了 盖勒文杀了她
[06:34] Did that yesterday. 昨天已经核实过了
[06:35] And you’re gonna do it again today. 那你今天再核实一遍
[06:37] I got my own cases, Gordon. 我自己也有案子 戈登
[06:39] Turn up anything on that symbol we found in the penthouse? 在顶层公寓发现的那个标志有查到什么吗
[06:42] No. I’m waiting for Father Mike up at St. Bart’s. 没呢 我在等圣巴特教堂的麦克神父回话
[06:44] Sent him a picture of the cassock, too. 袍子的照片也发了他一份
[06:46] He’s up on all that religious mumbo-jumbo. 他很了解那些宗教玩意儿
[06:49] What exactly are we after here? 我们到底想找什么
[06:51] Something tying Galavan to the murders 将盖勒文与艾森 帕克斯
[06:52] of Essen, Parks, any of the people he killed. 和其他人被杀关联起来的证据
[06:55] Not to state the obvious, Jim, but the guy’s going to jail. 这话有点多余 吉姆 但他要进监狱了
[06:59] – I went to see him last night. – Yeah? -我昨天去见他了 -是吗
[07:01] Get the guards to turn off the camera? 让守卫关摄像头了吗
[07:03] The look on his face, Harvey… 他脸上的表情 哈维…
[07:05] I don’t know, I can’t describe it. 说不好 我无法形容
[07:07] Oh, you got to be kidding me. 开什么玩笑
[07:09] God… 天哪
[07:10] Guy gets stabbed; 他都被刺伤了
[07:11] I thought we’d have at least a week of peace. 我以为我们至少能太平一周呢
[07:14] Hey, Cap! How you doing? Did you get my flowers? 警监 你怎么样 收到我送的花了吗
[07:18] Captain, how you feeling? 警监 您怎么样
[07:19] Eh, five-by-five. 还行
[07:21] Damn doc would’ve had me in bed a week if I’d have let him. 如果我不说话 那医生就会让我躺一周
[07:24] Got something for you. 有案子给你
[07:25] Unis found a dead body down by the port, 巡警在码头发现了一具尸体
[07:28] throat cut from ear to ear. 喉咙从左到右被切开
[07:29] The vic’s a career dirtbag, but the work’s the same. 虽然死者是人渣 但工作还是要做
[07:31] Uh, sir, if it’s all the same, I’d like to stay on Galavan. 长官 如果没关系 我想继续查盖勒文
[07:34] It isn’t. Galavan’s cooked, 不行 盖勒文完蛋了
[07:36] so you’re back in the rotation. What? 所以要继续给你安排工作 怎么了
[07:38] I just feel like we’re missing something, sir. 我只是觉得我们遗漏了什么 长官
[07:40] There’s some piece of the puzzle 疑团的一部分
[07:42] that’s gonna come back and bite us. 最终会让我们措手不及
[07:44] Just give me a few more days. 再给我几天时间
[07:45] Answer’s no. 不行
[07:46] Be pissed, but it’s for your own good. 尽管生气吧 但这是为你好
[07:49] Oh, and, uh… 还有
[07:52] I’m sorry about Parks. 帕克斯的事很遗憾
[07:54] She deserved better. 她不该那样惨死
[07:57] Yo, Jim! 吉姆
[07:59] Message from Father Mike. 麦克神父发来消息
[08:00] That symbol is from something 那标志是
[08:02] called the Order of St. Dumas. 圣杜马修会的
[08:04] They used to have an abbey downtown. 他们以前在市中心有间修道院
[08:07] Barnes just told me to lay off of Galavan. 巴恩斯刚刚叫我别再追查盖勒文
[08:09] Well, then you probably don’t care 那你可能不会在乎
[08:10] that the mayor’s office tried to buy the abbey last week. 市长办公室上周想买下那间修道院
[08:14] – Galavan tried to buy it? – Yeah. -盖勒文想买下它 -是的
[08:15] Some urban development nonsense. 以城市开发作借口
[08:17] New owners said no. 新业主拒绝了
[08:18] It’s a Chinese slap-slap joint now. 那儿现在是华人按摩院
[08:25] Hell with it. You got the address? 管他呢 你拿到地址了吗
[08:26] Yep. Let’s go get lucky. 拿到了 去沾沾桃花运吧
[09:13] Your uncle made me an offer: the name of my parents’ killer 你叔叔曾向我提议 以杀害我父母凶手的名字
[09:16] in exchange for selling him my shares in Wayne Enterprises. 交换我把我韦恩集团的股份卖给他
[09:19] I said no. 我拒绝了
[09:20] But circumstances have changed. 但现在情况变了
[09:23] You’re going to sell? 你要卖给他吗
[09:25] No. 不
[09:26] – Then… – Your uncle was arrested, and his assets are frozen. -那 -你叔叔被捕了 资产也遭冻结
[09:29] Tell him I’ll pay for his defense; in exchange, 告诉他我会帮他支付辩护费 作为交换
[09:32] he gives me the name. 他把名字告诉我
[09:34] You’re taking advantage of him. 你在趁火打劫
[09:35] I have something he needs, he has something I need, that’s all. 我们相互手握对方所需 仅此而已
[09:38] Do you believe what people are saying about him? 你相信人们说他的那些话吗
[09:41] I don’t care what people say. 我不在乎人们怎么说
[09:44] My father was investigating Wayne Enterprises, 我父亲本来正在调查韦恩集团
[09:46] then he and my mother were killed. 然后他和我母亲就遭人杀害
[09:48] Last year, I investigated Wayne Enterprises, 去年 我也调查了韦恩集团
[09:50] and someone tried to kill Alfred. 然后有人企图杀阿尔弗雷德
[09:52] Either I find out who killed my parents 我必须找出杀死我父母的凶手
[09:54] and stop whatever’s happening in my company, or I’m dead. 并阻止公司的罪行 不然我就死定了
[09:59] I need that name. 我需要那个名字
[10:01] The grand jury hearing is today. 大陪审团听证会就在今天
[10:03] He’s going to be cleared. 他会被无罪释放的
[10:04] What if he’s not? 如果他没有呢
[10:05] What then? 那怎么办
[10:07] Silver, get him to tell you the name, 茜尔薇 让他把那个名字告诉你
[10:09] and I will make sure he has the best defense money can buy, 我会保证他可以得到最好的辩护
[10:12] I promise. 我保证
[10:12] You think he’s guilty. 既然你觉得他有罪
[10:15] Why would you believe anything he says? 那为什么还相信他说的话呢
[10:18] Because it would come from you. 因为是由你来告诉我
[10:21] If you bring me the name, I’ll know it’s real. 如果是你告诉我那个名字 我就知道是真的
[10:39] Do you mean that? 你真这么想吗
[10:51] I’ll call you after I talk to him. 我见过他后就给你打电话
[11:03] Still got to get the name. 还是得拿到名字
[11:05] I will. I’m late for school. 我会的 我上学要迟到了
[11:23] Not yet. 不到时候
[11:37] You sure about this? 你确定吗
[11:40] Doesn’t look much like a massage parlor. 看起来不像个按摩院啊
[11:42] Maybe there’s another entrance. 可能还有其他入口吧
[11:55] Get these girls out of here. 让这些女孩快走
[11:56] Come on, come on. Come on. 快走 快 快点
[12:02] GCPD! 哥谭市警局
[12:05] Sir? 先生
[12:38] Stop! 站住
[12:42] Drop the knife. 把刀放下
[12:45] The day of reckoning is at hand, 审判日即将来临
[12:48] and the blood of nine shall wash away the sin. 九人之血将洗刷罪孽
[12:51] Who are you? 你是谁
[12:52] What’s your connection to Galavan? 你与盖勒文有什么关系
[12:54] And Gotham shall be cleansed. 哥谭将得到净化
[13:07] The girls at the parlor say they saw at least six monks. 按摩院的女孩说她们看到至少六个僧侣
[13:12] They have to be a part of this same Order of St. Dumas. 他们一定也是这个圣杜马修会的
[13:15] Bullock’s contact says they’re penitents. 布洛克的线人说他们是苦行僧
[13:18] Yeah, I forgot my dictionary in my purse. 嗯 我把字典落在包包里了
[13:21] They believed in purification through pain. 他们相信通过痛苦来净化心灵
[13:24] Blood. 鲜血
[13:26] They were big in the old days in Gotham. 他们曾在哥谭盛极一时
[13:28] Then about a hundred years ago, vanished. 然后在大约一百年前突然消失了
[13:31] It was their crest we found in Galavan’s penthouse. 我们在盖勒文的顶层公寓里找到的就是他们的纹章
[13:34] And now they’re back and they’re pissed off 现在他们回来了 发现自己的
[13:36] that their home is a high-end rub-and-tug joint. 老窝变成了高级妓院 就勃然大怒
[13:39] Fine. 好吧
[13:40] Gather what you have and give it to Alvarez. 把你掌握的整理一下交给阿尔瓦雷斯
[13:43] Captain, these monks could be the key 警监 这些僧侣可能是
[13:45] to whatever Galavan is planning. 盖勒文计划的关键
[13:46] As I recall, Detective, I already gave you a case. 我记得我已经给了你一个案子 警探
[13:49] And I expressly told you 而且我还特别嘱咐你
[13:50] to move away from Galavan. 别再纠结盖勒文
[13:52] The dead guy at the ports– 港口那个死人
[13:54] he attacked a woman across town yesterday. 他昨天在城市另一头袭击了一位女士
[13:56] In her statement, she said her attacker was pulled off 在她的证词中 她说袭击她的人被一群
[13:59] by a man dressed like a monk. 穿着僧侣袍的人拽走了
[14:02] Does the universe normally like you this much, Detective? 宇宙总这么喜欢你吗 警探
[14:04] First time. 这是头一次
[14:05] All right, say they’re the same monks. 好吧 就算是同一批僧侣
[14:07] Why would they kill a bunch of bankers and some… 他们为什么要杀掉一群银行家和一个…
[14:10] nobody street thug? 无名的街头混混
[14:11] The monk said, 那僧侣说
[14:13] “The blood of the nine shall wash away the sin.” “九人之血将洗刷罪孽”
[14:16] It’s obviously some sort of ritual. 显然是某种仪式
[14:18] And if Galavan is connected, 如果盖勒文也牵扯其中
[14:20] what does he stand to gain? 他能从中得到什么好处
[14:21] I don’t know. 我不知道
[14:22] We have to find a monk and get him to talk. 我们得找到一个僧侣让他告诉我们
[14:25] Well, considering what this last one did, 考虑到上一个做了什么
[14:26] that might not be so easy. 这可能没那么容易
[14:27] Captain, it’s no coincidence 警监 这事发生在
[14:29] that this is happening just as Galavan’s about to stand trial. 盖勒文即将受审的时候 绝不是巧合
[14:32] Whatever it is, it’s going down today. 不管是什么 今天就会发生了
[14:35] “The blood of the nine.” “九人之血”
[14:36] Five are already dead. 已经死了五个
[14:39] Okay. 好吧
[14:41] But I still want you at the grand jury to hear James’ testimony. 但我依然要你去听詹姆斯向大陪审团作证
[14:44] And, Gordon, whatever this is, 还有 戈登 不管是什么阴谋
[14:46] stop it. 阻止它
[14:52] Bruce, it’s Silver. 布鲁斯 是茜尔薇
[14:54] I just saw my uncle. 我刚见过了我叔叔
[14:56] He agreed to your deal. 他同意了你的条件
[14:58] Everything you asked. 你的所有要求
[15:00] He… he told me the name, Bruce. 他把名字告诉了我 布鲁斯
[15:02] Meet me across the way after school. 放学后到街对面见我
[15:23] Don’t scream. Don’t run. 别喊 别跑
[15:26] Just get in. 上车就是
[15:28] Or we kill the girl. 不然我们杀了这女孩
[15:40] Go. 走吧
[15:47] The scar tissue’s old. 这疤痕组织很老
[15:48] See how the wounds wrap over his shoulder? 看到伤口越过了他的肩膀吗
[15:51] It was definitely self-inflicted. 这绝对是他自己弄的
[15:52] I stabbed him, he didn’t flinch. 我捅了他 他丝毫没退缩
[15:54] And there are thick scars on the palms. 他手掌上还有很厚伤痕
[15:56] He cut himself there repeatedly. 他曾反复地划伤自己
[15:58] Father Mike said the leaders cut themselves 麦克神父说领袖们会割伤自己
[16:00] and then mark the followers with the blood, like a blessing. 用血标记追随者 算是赐福
[16:03] Charming. 真好
[16:05] Dug up two more bodies from the past three days. 又找到这三天内发现的另两具尸体
[16:07] Career hoods. 都是职业罪犯
[16:08] Killed somewhere, then dumped– both their throats cut. 死后被弃尸 都是割喉
[16:11] Seven down, 死了七个
[16:13] two to go. 还剩两个
[16:14] It’s weird. 好奇怪
[16:15] How has nobody seen these monks till now? 为什么之前没一个人见过这些僧侣呢
[16:18] A, they’re killing people and carrying them across town, 首先 他们杀人后 远距离弃尸
[16:20] and B, they’re monks. 其次 他们是僧侣啊
[16:24] The woman who was attacked yesterday, 昨天遭袭的那个女人
[16:26] she said the monk vanished 她说僧侣和袭击者
[16:28] with the attacker, but… 一起消失了 但是
[16:30] that alley was a dead end. 那小巷是个死胡同
[16:38] The sewers. 下水道
[16:40] Oh, no. 不要
[16:47] So, the monk drags the woman’s attacker 僧侣将袭击了那女子的人拽进了
[16:52] into the alley above us. 我们头上的小巷
[16:55] Next thing, he’s food for seagulls. 接下来 他就喂海鸥了
[17:00] Ports are this way. 港口在这边
[17:08] Again? 又来
[17:11] Did you try jiggling the handle? 有没有摇摇把手试试
[17:15] Well, what did you put down it? 你往里面放什么了
[17:19] Dr. Thompkins, can I help you? 汤普金斯医生 有什么事吗
[17:21] Hi, Ed. This is the autopsy on the dead monk. 爱德 这是死掉僧侣的尸检报告
[17:23] Jim wants you to run toxicology. 吉姆要你做个毒检
[17:26] Fascinating. 真有趣
[17:27] The need to inflict that kind of pain on oneself. 那种想要自虐的冲动
[17:30] Is there anything else? 还有事吗
[17:32] No. 没了
[17:34] Yes. 其实有
[17:36] Was that Kristen you were just talking to? 你刚才是在和柯丽丝汀通话吗
[17:39] What? 什么
[17:39] Oh, sorry. It sounded like you were talking 抱歉 你听起来像是在和
[17:41] to somebody in your apartment, and who besides… 你家里的人讲话 你家除了她
[17:43] I was talking to my plumber. 我是在和水管工说话
[17:46] Well, have you heard from Kristen? 你有跟柯丽丝汀联系吗
[17:48] I know she said she was sick. I was thinking of stopping by… 我知道她说她病了 我想去看看她
[17:50] As it happens, she’s not sick. 其实 她没病
[17:52] She lied. 她说了谎
[17:54] To all of us. 骗了我们所有人
[17:55] I just found out, Miss Kringle left town 我才得知 柯丽丝汀小姐
[17:57] with Officer Dougherty. 和多尔蒂警官一起离开了这里
[17:59] She left Gotham with Dougherty? 她和多尔蒂一起离开了哥谭
[18:02] But he was abusive. 但他家暴啊
[18:04] Love. 爱情嘛
[18:07] I-I’m… I’m stunned. 真没想到
[18:15] Do you need to get that? 你要接吗
[18:17] No. I don’t think so. 不 不用
[18:26] Oh, Ed… 爱德
[18:27] you must be devastated. 你一定很难过
[18:29] Right now, I’m just trying to focus on the job. 现在 我只想集中精神工作
[18:32] Well, let me know if you ever want to talk. 你要想找人谈谈 尽管找我
[18:34] Thank you. That means a lot. 谢谢 有你这话就够了
[18:47] Yes? 什么事
[18:48] Where is the spicy mustard? 辣芥末在哪
[18:51] You better not have finished… 最好不是被你吃完了…
[18:53] Never mind. 当我没说
[19:03] Silver, are you okay? What happened? 茜尔薇 你还好吗 发生了什么事
[19:12] You have one chance. 我只给你一个机会
[19:14] You let us go… 放我们走
[19:18] You talk… 我叫你开口
[19:19] when I tell you to. 你再说
[19:22] Understand? 明白没
[19:24] Now… So you know, we are outside of the city, 好了 告诉你们 我们在城外
[19:28] and there is absolutely no one to hear you scream, 绝对没人听得到你们求救
[19:31] except me. 只有我能听到
[19:33] You work for the people inside Wayne Enterprises. 你为韦恩集团的人做事吗
[19:35] Whoever’s paying you… 不管谁是你老板…
[19:39] Again… 再说一遍…
[19:41] you talk when I tell you to. 我叫你开口你再说
[19:45] Now, my employers have heard 我老板听说
[19:48] that you are thinking of selling your company shares 你在考虑把你的公司股份
[19:52] to the uncle of this one? 卖给这小姑娘的叔叔
[19:55] That’s not good. 这不是什么好事
[19:57] But not why we’re here. 但不是抓你们来的原因
[19:59] The issue is: someone’s been nosing into the deaths… 主要问题是 最近有人打探…
[20:04] of Thomas… 托马斯…
[20:06] and poor Martha Wayne. 和玛莎·韦恩遇害的事
[20:09] And I wonder who. 不知是谁呢
[20:13] Kidding. 开玩笑的
[20:15] We know it was blondie’s uncle. 我们都知道是金发姑娘的叔叔
[20:18] So… I’ve been tasked to find out 我的任务呢…就是查明
[20:21] what dear old uncle told little Bruce Wayne. 亲爱的叔叔都跟小布鲁斯·韦恩说过什么
[20:26] Nothing. 什么都没说
[20:27] Galavan didn’t tell me anything. 盖勒文什么都没告诉我
[20:30] You think 你以为
[20:31] that I won’t hurt you because you’re a kid? 你是孩子 我就不会打你吗
[20:35] Or because you’re you? 或者因为你有名
[20:38] How’d that work out for your mummy and daddy? 看看你妈妈和爸爸的下场吧
[20:43] There are billions at stake here. 这事关数十亿
[20:47] And that’s with a B. 数十亿啊
[20:50] Do what you want to me. 你想动手就动手吧
[20:52] I don’t know anything. 我什么都不知道
[20:53] Okay, so we start with Goldilocks. 好 那就从金发妞开始下手吧
[20:55] You touch her, and I swear… 你敢动她 我发誓…
[20:58] Yeah? 你会怎样
[20:59] I’ve been threatened by the best, kid, and you… 我被好多厉害人物威胁过 小子 你…
[21:04] not exactly terrifying. 你的威胁太弱了
[21:07] Now, let me tell you 我来告诉你
[21:09] how this is going to go. 接下来会怎么样吧
[21:12] In a minute, 稍后
[21:14] I’m gonna take one of you 我会带你们中的一位
[21:17] into the back 到里屋去
[21:19] and start cutting off your fingers. 开始切掉你们的手指
[21:22] And you’re gonna talk. 你们会招的
[21:24] I’ve been doing this a very, very long time, 我在这行混了有些年头了
[21:27] and everyone talks. 人人都会招的
[21:32] So… unless you’re really into wearing mittens, 除非你们特别喜欢戴连指手套
[21:36] this is your last chance. 这是你们最后的机会了
[21:38] What does Theo Galavan know? 西奥·盖勒文知道什么
[21:48] Okey-dokey. 好吧
[21:53] Let’s go. 我们走
[21:54] No, no, no, no, no! 不要 不要 不要
[21:56] – No, wait, stop! Stop, stop, stop! – No! -不要 等下 停下 -不要
[21:58] Silver, you have to tell him. 茜尔薇 你得告诉他
[21:59] I’ll hold my side of the deal, I promise. Please. 我会履行承诺的 我保证 求你了
[22:01] Please. I promise. 求你了 我保证
[22:04] But my uncle didn’t tell me anything. 但我叔叔什么都没跟我说
[22:06] But you left me a message. 但你给我留言了
[22:08] I was supposed to keep you busy till this evening. 我的任务是拖住你 到今晚上
[22:11] He’s sure he’s going to be freed. 他确定自己能脱罪
[22:13] Then he’ll convince you to sell your company. 然后他会说服你卖掉自己的公司
[22:16] I’m sorry, Bruce. 对不起 布鲁斯
[22:18] I don’t know anything. 我什么都不知道
[22:19] Really? 真的吗
[22:20] I don’t! 我不知道
[22:22] That’s a pity. 真可惜
[22:23] – No. – No! -不 -不
[22:24] Kid. 小子
[22:25] No! Please. 不要 求你了
[22:26] Kid. You really need better taste in women. 小子 你女朋友不怎样啊
[22:29] No! 不要
[22:33] No! 不要
[22:34] Stop! Bruce! 不要 布鲁斯
[22:46] Just when you think Gotham’s shown her last jewel, 你还以为已经见识过哥谭最后的珍宝了
[22:49] she reveals herself like a flower. 她又再次让你惊艳
[22:51] You’re mixing metaphors. 你在瞎比喻
[22:52] I’m in a freakin’ sewer. 我在下水道里
[22:56] You hear something? 你听到声音了吗
[23:00] A voice. 有人声
[23:20] I know this bum. 我认识这家伙
[23:22] Muscle for hire. 雇佣打手
[23:23] Check out the finger painting on the forehead. 看看额头上的手指画
[23:26] Victim at the port had the same thing. 码头的死者也一样
[23:28] Like a blessing. 是一种赐福
[23:30] Whoever did this can’t be too far away. 凶手肯定没跑远
[23:32] We should… 我们应该…
[23:33] Harvey! 哈维
[23:42] Oh, no, no, no, no, no… 不不不不不
[23:43] Please, please, don’t. Hold. 拜托 别掉下来 撑住
[23:54] He needs an ambulance. 他需要救护车
[23:57] We got to wake him up, make him talk. 我们得弄醒他 逼他开口
[23:59] Religious fanatic who doesn’t feel pain? What’s our angle? 拿感受不到疼痛的宗教疯子能有什么办法
[24:02] These nut-jobs have killed eight people. Whatever their plan is, 这些疯子杀了八个人 不管他们想干什么
[24:05] whatever Galavan’s up to, it is happening now. 不管盖勒文想干什么 他们马上要动手了
[24:08] We make him talk. 我们得逼他开口
[24:09] What are we gonna do, torture him? 我们怎么办 折磨他吗
[24:10] Threaten to let him die? He wouldn’t care. 威胁不救他吗 他不会在乎的
[24:15] There’s no signal down here. 这下面没有信号
[24:16] I’ll call in, but I got to go up. 我去呼叫支援 但我得上去
[24:18] Thank you. 谢谢
[24:19] God! 天啊
[24:21] The day… 审判…
[24:23] …of reckoning. 日
[24:27] The day… of reckoning, brother. 审判日 兄弟
[24:40] Bruce? 布鲁斯
[24:48] Well, if nothing else, 别的不说
[24:50] today has given me a newfound respect for boy billionaires. 今天让我对小富二代增添了一丝尊敬
[24:55] Kid’s tougher than he looks. 小家伙比看上去骨头要硬多了
[24:57] Didn’t know a damn thing. 什么都不知道
[24:58] Did you kill him? 你杀了他吗
[25:00] No, not yet. 不 还没有
[25:03] But the rest is kind of up to you. 但接下来要取决于你了
[25:06] I told you… 我说过了…
[25:07] my uncle didn’t tell me anything. 我叔叔什么都没告诉我
[25:10] Are you gonna stick to that story? 你还要坚持这种说法吗
[25:11] It’s the truth. 这是事实
[25:13] Bruce, I’m sorry! I don’t know anything! 布鲁斯 对不起 我什么都不知道
[25:15] You know what? 你知道吗
[25:18] I don’t like you. 我不喜欢你
[25:20] The Wayne kid– 韦恩家那孩子…
[25:22] he’s got some sap in him. 他还有点骨气
[25:24] But you… 但是你…
[25:26] You know when you meet someone, and you just don’t click? 有时候看到一个人 就觉得她不顺眼
[25:32] That’s the way I feel about you. 这就是我对你的感觉
[25:34] That’s why this is gonna be so much easier. 所以这对我来说会简单多了
[25:40] What are you doing? 你要干什么
[25:42] I’m gonna make sure that you are telling the truth. 我要让你说实话
[25:48] Touch me, and my uncle will have you gutted. 你敢动我 我叔叔就会宰了你
[25:51] Every person you love will die screaming. 你爱的每一个人都会尖叫着死去
[25:55] I’ve had enough of this. 我受够了
[25:57] Let me go. Now! 马上放了我
[25:59] Well, hello! 你好啊
[26:02] Nice to meet ya! 认识你很高兴
[26:04] I knew there was someone hiding in there. 我就知道刚刚那不是真正的你
[26:06] Are you deaf as well as ugly? 你是又聋又丑吗
[26:09] I said… let me go! 我说了 放了我
[26:12] I heard you, princess. 我听到了 公主
[26:16] What are you doing? 你干什么
[26:18] Stop! 住手
[26:19] Malone! It’s Malone! 马龙 那人叫马龙
[26:22] – What’s that? – Malone. That’s the name. -什么 -马龙 他叫这个
[26:25] The man who killed Bruce Wayne’s parents. 这就是杀死了布鲁斯·韦恩父母的人
[26:28] So your uncle did tell you. 你叔叔的确告诉你了啊
[26:30] Not today. Before. 不是今天 早告诉我了
[26:31] When he first found out. 他最初得知时就告诉我了
[26:33] Malone’s a very common name. 马龙是个常见的姓氏
[26:34] His first name begins with “M.” 他名字首字母是M
[26:36] That’s all I know. 我只知道这些
[26:39] Stop! 住手
[26:41] You know what? 知道吗
[26:42] I believe you. 我相信你
[26:46] Are we good? 行了吧
[26:51] Yes. 行了
[26:55] We’re good. 可以了
[26:58] Remember me? 记得我吗
[26:59] The gutter trash? 那个下贱胚子
[27:02] Bruce… what’s happening? 布鲁斯 怎么回事
[27:05] What does it look like, dummy? 你觉得呢 白痴
[27:07] We tricked you. 我们骗了你
[27:09] Though, if it was up to me, 不过 要是我说了算
[27:11] you would’ve lost a few fingers. 你就会少几根手指了
[27:14] Going soft, Tom? 你心软了吗 汤姆
[27:16] Cat. 小猫
[27:20] Thank you. 谢谢你
[27:21] Thank you, Mr. Wayne. 谢谢你 韦恩先生
[27:23] Pleasure doing business. 跟你做生意很愉快
[27:24] Sorry about the slaps. 那几个耳刮子抱歉了
[27:26] Now are you two gonna be okay with this one, 你俩应付她没问题吧
[27:29] or would you like me to, uh…? 还是需要我…
[27:31] Nah. We’re cool. 不用 没事的
[27:34] Mr. Wayne. Boys. 韦恩先生 再会了 我们走
[27:39] You’re probably very confused right now. 你现在大概觉得很困惑
[27:42] Probably have a million questions going through your head. 脑子里大概有无数个问题
[27:45] Bruce, please… 布鲁斯 求你
[27:45] Be quiet! 闭嘴
[27:47] I trusted you, Silver. 我信任你 茜尔薇
[27:49] Even after your uncle was arrested, 即便是在你叔叔被捕之后
[27:50] I still believed you were my friend. 我还是相信你是我的朋友
[27:53] It was finally Selina who convinced me otherwise. 最终 是塞琳娜让我看清了你的面目
[27:56] I never bought your stupid act. 我就从没信过你那套戏码
[27:58] She broke into your apartment, 她闯进了你的公寓
[28:01] found the file you had on me. 找到了一份关于我的资料
[28:03] It was clear that you’d been sent to push me to sell my company, 显然 你是被派来说服我卖掉公司的
[28:05] that your entire family was corrupt, 你一家人都不是好人
[28:07] but I still had to find out 但我还是得查明
[28:08] what your uncle knew about my parents’ murder. 你叔叔对我父母的凶案掌握的情况
[28:10] Now I do. 现在我知道了
[28:13] Thank you. 谢谢
[28:15] Bruce! Wait. 布鲁斯 等等
[28:17] That name wasn’t real. 那个名字不是真的
[28:19] It was just something I made up to stop him. 只是我编的 好阻止他
[28:23] That’s funny. 真有意思
[28:24] You only made it up 你自己被架在刀上
[28:26] when you were under the knife, 你才编了个名字
[28:28] not when Bruce was getting tortured. 布鲁斯被折磨时却什么都没说
[28:31] You little bitch, I’ll… 你个小婊子
[28:32] Please. 来啊
[28:34] Try it. 动手试试啊
[28:40] You’re right about my uncle. 你说对我叔叔了
[28:42] He’s everything everyone says. 他就是大家说的那样
[28:45] Worse. 还更糟
[28:47] When he finds out what I told you, 如果被他发现我向你泄密了
[28:50] he’ll kill me. 他会杀了我的
[28:52] You pretended to be my friend. 你装作是我的朋友
[28:58] Good-bye, Silver. 再见了 茜尔薇
[29:00] Bruce. 布鲁斯
[29:02] The things you told me today. 你今天跟我说的话
[29:06] I believed you. 我相信了你
[29:08] Yes. That was the point. 是啊 要的就是这样
[29:11] Bruce, you can’t do this. 布鲁斯 你不能这么对我
[29:15] It isn’t you. 这不像你
[29:25] That’s what you think. 那是你这么想
[29:31] But you’re wrong. 但你错了
[29:36] Bruce… 布鲁斯
[29:38] Bruce! 布鲁斯
[29:40] Bruce! 布鲁斯
[29:59] The ambulance is… 救护车
[30:05] Drink… brother. 喝吧 兄弟
[30:10] Can’t… see. 看不到
[30:11] You’re hurt. 你受伤了
[30:12] Lie still. 别动
[30:13] The police? 警察呢
[30:14] Dead. We got here just in time. 死了 我们及时赶到了
[30:18] The blood of the nine… 九人之血
[30:20] Shall wash away the sin. 将洗刷罪孽
[30:23] I fulfilled my task, brother. 我已经完成了任务 兄弟
[30:26] All that remains 只剩下
[30:28] is the son. 那小子了
[30:29] Yes. The son. 是的 那小子
[30:32] Give me your blessing, brother. 赐福我吧 兄弟
[30:39] Please. 求你
[30:57] The Son of Gotham 哥谭之子
[30:58] shall die, 必死无疑
[31:01] and the city 哥谭
[31:02] shall be cleansed. 将得到净化
[31:06] Detective, where is the…? 警探 那位…
[31:08] What? 什么
[31:13] Who are you?! 你是谁
[31:14] GCPD. You’re under arrest. 哥谭市警局 你被捕了
[31:16] Take him to the hospital, see if you can get anything from him. 送他去医院 看看能不能问出什么来
[31:19] I got to see Barnes. 我得去见巴恩斯
[31:31] Bruce? 布鲁斯
[31:33] Bruce, you in here? 布鲁斯 你在吗
[31:35] Master Bruce? 布鲁斯少爷
[31:38] Master B, you here? 小布少爷 你在吗
[31:44] You’re trespassing. 你在擅闯民宅
[31:47] I’m looking for Bruce Wayne. 我在找布鲁斯·韦恩
[31:49] Now, he’s not answering his phone. 他不接电话
[31:51] He’s not home, he’s not at school. 不在家 不在学校
[31:53] My guess, he’s with that snotty little niece of yours. 我猜 你跟你那个贱丫头侄女在一起呢
[31:56] Sorry. 抱歉
[31:58] Now, I suggest you leave 我建议你赶紧离开
[32:00] while you still can. 趁你还可以
[32:02] I see you’re a bit of a player, are you? 看来你也挺有两下子啊
[32:05] As it were then, Tabby. 那好吧 塔比
[32:07] Big bad Galavan barks the orders, and you scamper around, 大坏蛋盖勒文下命令 你就蹦来跳去
[32:10] bringing home dead rabbits, 叼死兔子给他
[32:11] so you might get a little pat on the head? 换他拍拍你的脑袋 表示满意吗
[32:12] I wonder what he’d do if I just disappeared you. 如果我把你变没了 他会怎么办呢
[32:16] Honestly, I don’t think he’d care. 老实说 我觉得他不会在意的
[32:18] If I learn anything has happened to that little boy, 如果我得知 那孩子出了什么事
[32:22] we’ll find out, won’t we? 我们就会知道他会不会在意了
[32:43] Stop it! 够了
[33:04] For the record, I was telling the truth. 告诉你 我说的是实话
[33:07] I have no idea where Bruce Wayne is. 我真不知道布鲁斯·韦恩在哪
[33:09] But I’ll tell him you were asking. 但我会告诉他你在打听
[33:51] Mr. Dent, your witness. 丹特先生 你方证人
[33:53] So, Mayor James… 詹姆斯市长
[33:56] Excuse me, Mr. Dent. 抱歉 丹特先生
[33:57] I think you mean former mayor. 你是说前市长吧
[33:59] I’m just a citizen of Gotham… 我只是一名哥谭公民了
[34:02] here to tell the truth. 只是来说出实话
[34:07] Mr. James… 詹姆斯先生
[34:09] …if you could begin by telling us 麻烦你告诉我们
[34:11] where you spent the month of October this year. 你今年10月是在哪度过的
[34:14] Where the hell have you been? 你去哪了
[34:15] Bullock and I captured one of the monks. 布洛克和我抓住了一名僧侣
[34:17] I was right. 我是对的
[34:18] They’re completing some sort of ritual 他们在完成某种仪式
[34:19] to cleanse the city of sin. 想要净化哥谭的罪孽
[34:21] They have one victim left. 他们还剩一个人要杀
[34:23] They’re calling him the Son of Gotham. 并称之为哥谭之子
[34:25] Did they say anything about Galavan? 他们提到盖勒文了吗
[34:29] – I was not kidnapped by Theo Galavan. – They didn’t, did they? -我没有被西奥·盖勒文绑架 -没有吧
[34:34] Quiet! 安静
[34:36] Mr. James, please repeat what you said. 詹姆斯先生 请重复你的话
[34:40] Theo Galavan did not kidnap me. 西奥·盖勒文没有绑架我
[34:44] Your Honor, the witness has suffered… 法官大人 证人遭受了…
[34:45] Please explain yourself, sir. 请说明 先生
[34:48] Why did you lie? 你为什么撒谎
[34:49] Who held you captive? 是谁囚禁了你
[34:52] Oswald Cobblepot, the Penguin. 是奥斯瓦尔德·科波特 企鹅
[34:54] He hates Theo Galavan. 他恨西奥·盖勒文
[34:56] He tried to kill him multiple times. 他多次企图杀他
[35:00] He told me what to say. 是他告诉我该说什么
[35:02] He threatened me with terrible things. 他对我做出可怕的威胁
[35:04] – He’s lying! – Gordon! Gordon! -他撒谎 -戈登 戈登
[35:06] Detective Gordon, silence! 戈登警探 请安静
[35:08] – Gordon! – Your Honor, -戈登 -法官大人
[35:09] I move my client be released at once. 我要求马上释放我的当事人
[35:11] Your Honor, the State requests a recess to further… 法官大人 检方要求休庭 进一步…
[35:13] Quiet. Mr. James, you do realize you are under oath? 安静 詹姆斯先生 你知道你宣了誓吧
[35:20] Oswald Cobblepot… 奥斯瓦尔德·科波特
[35:22] tortured me, put my head in a box. 他折磨我 把我的脑袋锁进箱子里
[35:26] He made me lie. 他逼我撒谎
[35:29] I’m so very, very sorry. 我很抱歉
[35:31] In light of Mr. James’ testimony and the complete absence of 鉴于詹姆斯先生的证词 以及检方
[35:36] any other evidence provided by the State, 完全不能提供其他任何证据
[35:39] I hereby order Theo Galavan released 我宣布释放西奥·盖勒文
[35:41] and the case against him dismissed. 并撤销对其的指控
[35:43] – Your Honor! – No, Jim. -法官大人 -别 吉姆
[35:44] There’s nothing we can do. 我们没办法
[35:47] Your Honor, may I say a few words? 法官大人 我能说几句话吗
[35:50] I think that’s only fair. 我觉得可以
[35:53] I’d just like to state that… 我想说
[35:55] I harbor no ill will toward Detective Gordon and the GCPD. 我对戈登警探和哥谭市警局毫无埋怨
[36:01] They did their jobs. 他们尽了职
[36:03] They’re still my heroes. 他们仍是我的英雄
[36:06] What do you say, Detective Gordon? 怎么样 戈登警探
[36:08] Can we move forward together to fix this broken, 我们可以一起向前进 拯救这座破碎
[36:13] beautiful city? 但美丽的城市吗
[36:18] You son of a bitch! You’re a son of a bitch! 你个混蛋 你个混蛋
[36:21] I’m gonna get you! 我会逮住你的
[36:22] I’m gonna get you! 我会逮住你的
[36:24] Get him out of here! 把他带出去
[36:26] Ah, come on, get your hands off of me! 行了 放开我
[36:28] Relax. We’re not arresting you. 放松 我们不是要逮捕你
[36:45] Alfred? 阿尔弗雷德
[36:51] He’s probably out looking for me. 他大概出去找我了
[36:54] Thank you, Selina. 谢谢你 塞琳娜
[36:56] I couldn’t have done this without you. 如果不是你 我肯定做不到
[36:57] I was just glad to see the two-faced bitch get served. 我就是高兴那个两面派的小婊子得到报应了
[37:02] What are you gonna do now? 你现在打算怎么办
[37:04] You gonna tell the cops or look for this Malone guy yourself? 你要告诉警察 还是自己去找这个马龙
[37:08] Honestly, I haven’t thought that far ahead. 老实说 我还没想那么远呢
[37:14] So, when you whispered to her 那么 她去找她叔叔之前
[37:18] b-before she went to her uncle, what did you say? 你对她低语了什么
[37:23] You want to know what I said. 你想知道我说了什么
[37:25] Hey, if you don’t want to tell me, then I can leave. 你如果不想告诉我 那我就走
[37:26] I told her I’ve never met anyone like her. 我跟她说 我从没遇见过她这样的人
[37:31] I told her I trusted her with my life. 我说我敢把性命交给她
[37:35] And that… 还有
[37:36] I felt tied to her in a way that I… 我与她之间的羁绊
[37:39] couldn’t explain, but wouldn’t change. 我解释不清 但又不会改变
[37:44] Ever. 永远不会
[37:47] The best liars always tell the truth. 最好的骗子 总是说真话
[37:50] That was true? 这是真话吗
[37:53] Yes. 是的
[37:56] Just not about her. 但说的不是她
[38:04] I’m… I’m gonna steal one of your cars to… 我要偷你一辆车
[38:09] take to the city. Cool? 开去城里 行吗
[38:12] Sure. 好啊
[38:21] It’s good you’re changing. 你在改变 这是好事
[38:24] Just… 但
[38:26] don’t change too much. 别变得太多了
[38:38] Why did you keep her glasses to begin with? 你为什么要留下她的眼镜啊
[38:40] I told y… 我说了
[38:42] I loved Miss Kringle. 我爱过柯林格小姐
[38:44] Just get rid of them. 丢掉吧
[38:46] Dr. Thompkins is suspicious. 汤普金斯医生起疑了
[38:49] Amateurs. 真业余
[39:07] Gabe, when I gave you this address, 盖布 我给你这个地址
[39:09] I was not inviting pop-ins. 不是叫你跑来看望
[39:11] Galavan’s been let go. 盖勒文被释放了
[39:19] Where is he? 他人呢
[39:27] My, my. 我的天
[39:28] What a difference a day brings. 仅仅一天 情况变化这么大
[39:31] Here, you’re the prisoner and I’m free. 在这儿 你是囚徒 而我是自由的
[39:35] Fortune’s wheel. 命运之轮啊
[39:36] Turn, turn. 不停转动
[39:39] These cops? 这些警察
[39:41] Good men who can tell which way the wind’s blowing. 是好人 会见风使舵
[39:45] Now, we have a very small window. 好了 我们时间有限
[39:48] I have places to be, you have to die, 我还有地方要去 你还要死
[39:50] but I know you must have questions, so… 但我知道 你肯定有好多问题
[39:53] The monks. 那些僧侣
[39:55] They… work for you? 他们为你工作吗
[39:58] For centuries, 几世纪来
[40:00] the Order of St. Dumas has protected my family. 圣杜马修会一直保护我们家族
[40:04] They have been a light in a dark world. 他们是这黑暗世界的一丝光明
[40:10] Shall I tell you a secret? 告诉你个秘密啊
[40:13] Theo Galavan 西奥·盖勒文
[40:16] is a mask. 只是个面具
[40:18] My name is Dumas, 我姓杜马
[40:20] and my family built this city out of nothing. 我们家族从平地建立起了这座城市
[40:23] But we were betrayed, 但我们遭到了背叛
[40:25] driven out, erased. 被驱逐 遗忘
[40:28] So that’s all this is about? 原来是为了这个
[40:31] Revenge? 复仇
[40:32] No. 不
[40:34] This is about atonement. 是为了赎罪
[40:37] The ground that Gotham is built on 建立哥谭的大地
[40:39] is poisoned by the wrongs done to my forefathers. 因我先辈受到的屈辱而被荼毒
[40:43] I will change that. 我要改变这一点
[40:44] By killing nine random people? 通过随机杀掉九个人吗
[40:46] You’re insane. 你疯了
[40:49] I can see why you’d think so. 我明白你为什么会这么想
[40:52] Ritual blood sacrifices, 仪式性血祭
[40:54] bunch of guys in robes 一群穿袍子的家伙
[40:55] chanting prophesies. 吟唱着预言
[40:57] It’s a bit too… 的确挺…
[40:59] But belief itself– that’s what matters, Detective. 但信仰 这才是重要的 警探
[41:04] Belief gives strength, 信仰给人力量
[41:06] purpose. 目标
[41:08] And not all the victims are random. 而且受害者并不都是随机的
[41:12] The Son of Gotham. 哥谭之子
[41:15] Good-bye, James. 再见了 詹姆斯
[41:18] I couldn’t have done it without you. 没有你 我真是做不到
[41:22] Ah, what the hell. 不管了
[41:24] I have a few minutes. Cut him loose. 我还有点时间 把他放下来
[41:32] All right, Jim, give it your best shot. 好了 吉姆 拼力一试吧
[41:34] Save Gotham. 拯救哥谭啊
[42:12] Kill him. 杀了他
[42:15] Don’t make it quick. 慢慢来
[42:29] Alfred? Is that you? 阿尔弗雷德 是你吗
[42:30] You won’t believe what I learned… 你绝不会相信我发现了什么
[42:34] Sorry. 抱歉
[42:36] Not Alfred. 不是阿尔弗雷德
[42:53] Hello, Jim. 你好 吉姆
[42:56] Lucky for you, Gabe had people following Galavan. 算你走运 盖布叫人跟踪了盖勒文
[43:00] Now… 好了
[43:01] where is he? 他在哪
[43:04] Where’s Galavan?! 盖勒文在哪
[43:06] Tell me! 告诉我
[43:07] Where is Galavan?! 盖勒文在哪
[43:18] You’ve shown mettle and ingenuity, my boy. 你有勇有谋 孩子
[43:22] But that’s all done with. 但那都过去了
[43:24] What do you want? 你想要什么
[43:29] Why, your life, of course. 当然是你的命了
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号