Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:04] Our brothers are crossing the ocean even now. 我们的兄弟此刻就在渡海
[00:06] Gotham will be redeemed in blood. 哥谭将在鲜血中得到救赎
[00:09] By killing nine random people? 通过随机杀掉九个人吗
[00:11] You’re insane. 你疯了
[00:13] And not all the victims are random. 受害者并不都是随机的
[00:15] The Son of Gotham. 哥谭之子
[00:17] I’m gonna make sure that you are telling the truth. 我要让你说实话
[00:20] Touch me, and my uncle will have you gutted. 你敢动我 我叔叔就会宰了你
[00:23] Are we good? 行了吧
[00:25] Yes. 行了
[00:26] Bruce. 布鲁斯
[00:27] I never bought your stupid act. 我就从没信过你那套戏码
[00:28] You pretended to be my friend. 你装作是我的朋友
[00:30] Good-bye, Silver. 再见了 茜尔薇
[00:36] Kill him. 杀了他
[00:41] Where’s Galavan?! 盖勒文在哪
[00:42] What do you want? 你想要什么
[00:46] Why, your life, of course. 当然是你的命了
[01:32] Hey, guys. 伙计们
[01:33] I fixed the hard drive. 我把硬盘修好了
[01:36] Bruce? 布鲁斯
[01:37] Alfred? 阿尔弗雷德
[02:02] You okay? 你没事吧
[02:04] Glass of water? 喝水吗
[02:05] I won’t sign those papers, no matter what you do. 无论怎样 我都不会在文件上签字的
[02:08] I’m resigned to that. 我已经放弃了
[02:09] You’re a very brave boy. 你是个非常勇敢的男孩
[02:11] I’ll just have to acquire your company by other means. 我只能通过其他方式得到你的公司了
[02:15] My true name is Dumas. 我的真名是杜马
[02:19] And a long time ago, 很久以前
[02:21] my family were dishonored and degraded 我的家族曾被你的家族羞辱
[02:24] by yours. 贬低
[02:27] I’m sorry about that, but… 我很遗憾 但是…
[02:29] For centuries our noble clan 几世纪以来我们高贵的家族
[02:31] lived in vile, squalid obscurity. 过得艰辛卑贱 默默无闻
[02:35] But we lived in hope. 但我们心怀希望
[02:37] Because our patron saint 因为我们的守护圣徒
[02:39] spoke of a glorious day to come. 一直说着未来的荣耀之日
[02:41] But that day would only come 但想迎来这一日
[02:43] when nine men of Gotham 必须先让哥谭九人
[02:45] and the last son of our mortal enemy 以及我们死敌最后的子嗣
[02:49] are slain by righteous hands. 被正义之手斩除
[02:53] That’s you, Bruce. 就是指你 布鲁斯
[02:56] You’re the last son. 你就是最后的子嗣
[03:13] Stop that. 停下
[03:14] Be glad, boy. 高兴点 孩子
[03:18] You’re the anointed redeemer of your family. 你是你家族受膏[成圣]的赎罪者
[03:21] For seven generations, 这七代人以来
[03:23] the Wayne family has wallowed in vice and corruption. 韦恩家族一直身陷于罪恶和腐败之中
[03:27] So tonight, at the forewarned hour of midnight, 今晚 在午夜天选之时
[03:33] the Dumas will be avenged, 杜马家族将大仇得报
[03:36] and the sins of the Wayne family 而韦恩家族的罪恶
[03:39] shall wash away in your blood. 将以你的血洗刷干净
[04:21] Oh, bloody hell! 该死的
[04:30] *The path is dark* *前路黑暗*
[04:33] *So dark I cannot see* *遮蔽双眼*
[04:36] *But I will not fear* *但我不害怕*
[04:41] *For my mother looks over me* *因为我妈妈照顾我*
[04:52] What the hell? 怎么回事
[04:54] At last. 可算醒了
[04:56] How are you feeling? 你感觉怎样呀
[04:58] Not so good. 不太好
[05:00] Nygma? 尼格玛
[05:04] Long story. 说来话长
[05:05] He’s a friend. 他是我的朋友
[05:07] A friend? 朋友
[05:08] You’re welcome, by the way. 对了 不用谢
[05:10] No thanks needed, saving your life and all. 救你一命什么的 用不着谢我
[05:12] Yeah, thanks, I guess. 对了 我是该谢谢你
[05:15] No, really. 不用 真的
[05:18] What are friends for? 我们是朋友嘛
[05:22] You got beat pretty bad. 你被打得不轻啊
[05:24] That Galavan is a pistol, isn’t he? 盖勒文脾气真火爆 是吧
[05:29] Yeah, he is. 没错
[05:32] You’re free to go, of course, Jim. 你当然可以离开 吉姆
[05:35] Desperate fugitive from the law, though you be. 尽管你现在是个亡命逃犯
[05:38] But I beg of you, 但我还是恳请你
[05:40] sit and consider. 坐下来想一想吧
[05:43] You and I share a bond in Theo Galavan. 我们因西奥·盖勒文而联系在一起
[05:47] A passion, if you will. 可以说 是有同样的深仇大恨
[05:52] If there was ever a time for us to work together, 如果说我们什么时候应该合作
[05:55] now is that time. 那就是现在了
[06:08] Yes, brother, it’s all yours. 没错 哥哥 这都是你的
[06:11] For God’s sakes, smile. 拜托你笑一笑啊
[06:13] Did you find the manservant? 你找到那个管家了吗
[06:15] Nope. 没有
[06:17] You lost him? 你把他丢了
[06:20] What can one old butler do? 一个老管家能做什么
[06:22] That’s not the point. 这不是重点
[06:23] The point is your lackadaisical attitude. 重要的是你懒散的态度
[06:26] We’re building an empire here. 我们要筑造一个帝国
[06:28] Getting nervous, are we? 紧张了 是吗
[06:31] Your childishness is no longer funny. 你的幼稚没那么好笑了
[06:34] You need to grow up. 你得成熟起来了
[06:35] Oh, please. Pull the stick out, big shot. 得了 别那么严肃了
[06:39] Like I don’t know you from way back. 我可是知道你从前的样子
[06:42] Don’t. 住口
[06:43] Without all of this wealth and power, what are you? 没有这些金钱和权力 你算什么
[06:47] A sad little… 不过是个可悲的小…
[06:48] I said don’t. 我说 住口
[06:53] Uncle Theo? 西奥叔叔
[06:57] Yes, my dear. 亲爱的
[07:00] What is it? 有什么事
[07:02] I’m fighting off a cold. 我感冒了
[07:05] I was thinking I’d go to bed early tonight, 我今晚想早一点睡觉
[07:07] if it’s okay to miss out on… 如果我可以不去…
[07:10] the ceremony? 参加仪式的话
[07:13] A cold? 感冒
[07:15] Really? 真的吗
[07:18] I’m beginning to wonder, Silver, 茜尔薇 我不禁怀疑
[07:20] if you’re cut out for the task ahead of us. 你是不是能胜任今后的工作
[07:25] I am. 我可以的
[07:27] Bruce Wayne bested you, 布鲁斯·韦恩击败了你
[07:29] and yet you still feel for him. 而你仍同情他
[07:31] He should be nothing to you. 他对你来说应该无足轻重
[07:32] He is. 是这样的
[07:34] He’s nothing to me. 他对来说毫无意义
[07:35] But you can’t watch him die, can you? 但你也没法眼睁睁看着他死吧
[07:38] You’re soft, Silver. 你心软了 茜尔薇
[07:40] You have compassion. 你有同情心了
[07:41] No. 没有
[07:44] No? 没有吗
[07:47] Let’s see, shall we? 那就试试看吧
[07:52] I’m going to give you a test. 我要考验你一下
[07:59] Anything. 什么都行
[08:00] Make Bruce Wayne fall in love with you all over again. 让布鲁斯·韦恩再次爱上你
[08:04] I want to see him kiss you before he dies. 我想看到他死前给你一吻
[08:07] But he knows. 但是他已经知道了
[08:09] He knows what I am now. 他现在知道我是什么人了
[08:11] He hates me. 他恨我
[08:12] Well, that’s what makes it a test. 所以才叫考验啊
[08:15] If you’re guileful enough to win back his heart 如果你足够诡计多端 能赢回他的心
[08:18] and cruel enough to smile at his killing, 足够残忍 能笑着看他被杀
[08:22] then I’ll know you’re worthy of the family name. 那我就知道家族的名号你当之无愧
[08:25] Brother, seriously? 哥哥 你不是吧
[08:27] Cut the poor kid some slack. 饶了这可怜的孩子吧
[08:29] More from you? 你还好意思说
[08:30] Really? 不是吧
[08:31] Isn’t there some other way? 没有别的办法考验我吗
[08:33] Oh, my dear, 亲爱的
[08:35] I like you very much, 我非常喜欢你
[08:37] but family interests come first, 但是家族利益优先
[08:39] and there are other girls of the Dumas blood I could turn to, 杜马家族还有别的血脉能为我所用
[08:43] should you fail to prove your mettle. 除非你能证明自己的能力
[08:46] Understand? 明白了吗
[08:49] Do you? 你真明白吗
[08:51] My charming brother here will throw you out on the street, 我亲爱的哥哥会把你扔到街上
[08:55] if he’s kind enough not to kill you. 如果他没对你痛下杀手的话
[08:57] Well, let’s not dwell on the negative, hmm? 别往消极的方面想嘛
[09:01] You can do it. 你能行的
[09:02] I know you can. 我知道你行的
[09:02] Be resourceful, be ruthless. 要权变多谋 冷酷无情
[09:08] Why don’t you get yourself something pretty to put on. 你先去换件漂亮的衣服吧
[09:56] Why are you here? 你来做什么
[10:00] I wanted to say… 我想说
[10:03] I’m really, 我真的
[10:06] really sorry for what’s happened. 对发生的一切感到抱歉
[10:13] And I’m sorry that I had to lie to you. 对骗你的事 我也很抱歉
[10:16] I had to do what my uncle said. 我必须照我叔叔说的做
[10:21] But I think you’re a good person, 但我觉得你是一个好人
[10:27] and if I could help you, I would. 如果我能帮你的话 我会帮的
[10:30] But I can’t, and I’m sorry. 但是我不能 真抱歉
[10:35] And I thought maybe you would like some company. 我觉得你或许想要人陪陪
[10:41] But if you don’t, that’s fine, 如果你不需要 也没关系
[10:44] I’ll go. 我走
[10:46] Yes. 好
[10:48] Please go. 请你离开吧
[10:54] You really hate me? 你真的恨我吗
[10:57] I have no feelings for you whatsoever. 我对你没有任何感觉
[11:00] Well, I like you. 我喜欢你
[11:03] And I’m sorry. 真对不起
[11:06] That’s all. 就是这样
[11:12] You can stay if you like. 你想留下也可以
[11:39] Excuse me. 抱歉
[11:40] Stop, stop, stop! 停车 停车 停车
[11:44] Stop, sir! Stop, sir! Stop, stop, stop! 停车 先生 停车 停车
[11:46] Excuse me, sir. 抱歉 先生
[11:47] Oh, what, are you crazy or something? 干什么 你是疯了吗
[11:48] Stop! 停车
[11:49] Hey, come on! 别这样
[11:51] Come on, I got to get to work! 别这样 我还要去上班呢
[11:53] I am most terribly sorry, sir. 我真的非常抱歉 先生
[11:54] I’m in the most frightful hurry. 我真的有非常紧急的事
[11:56] Freeze! 别动
[11:58] Oh, Officers… 警官
[12:03] Captain, what the hell? 警监 怎么回事
[12:04] You put out a warrant on Jim? 你对吉姆下了通缉令吗
[12:06] “Armed and dangerous”? 持有武器 非常危险
[12:09] That’s right. 没错
[12:10] He’s not a criminal. 他不是个罪犯
[12:11] He was obviously abducted 他显然是被劫持了
[12:13] or-or-or something. 或是类似之类的
[12:15] Look, I hope you’re right, 我希望你是对的
[12:16] but the facts on the ground don’t look that way. 但从现在的证据看却不是那样
[12:18] He assaulted the mayor 他袭击了市长
[12:19] and escaped GCPD custody with Penguin. 并和企鹅一起逃脱了哥谭市警局的拘捕
[12:22] Two good cops died and now he’s a fugitive. 两个好警察死了 而他还在逃
[12:24] What would you call that, if not criminal? 不是犯罪 你把这叫做什么
[12:26] Well… Galavan was obviously… 显然是盖勒文…
[12:27] Galavan is innocent until proven otherwise. 除非有证据 盖勒文就是无辜的
[12:30] If Jim isn’t dirty, 如果吉姆不是黑警
[12:31] I need to hear that from him. 那他得自己来告诉我
[12:33] Where is he? Do you know where he is? 他在哪 你知道吗
[12:35] No. 不知道
[12:36] Do you know how long he’s been working with Penguin? 你知道他和企鹅合作多久了吗
[12:38] He’s not working with Penguin. 他没有在和企鹅合作
[12:40] And he’s not dirty, 他也不是黑警
[12:41] and I resent being questioned like this. 我不喜欢这样被审问
[12:43] Oh, stop it. You’re his girlfriend. 得了吧 你是他女朋友
[12:45] You know I have to ask you these questions. 你知道我必问你这些问题
[12:47] I’m gonna ask you again if you know where he is, 我再问你一遍 你知不知道他在哪
[12:49] because if you do, and you don’t tell me, 因为如果你知道还不告诉我
[12:51] that makes you an accomplice after the fact. 那你就是事后从犯
[12:54] I don’t know where he is. 我不知道他在哪
[12:55] I don’t like this any more than you do. 我也不想这么做
[12:58] Jim is like a son to me. 我把吉姆当亲儿子看待
[13:00] A father would have shown more faith. 父亲对儿子该更信任些的
[13:03] Are you sure you know Jim as well as you think you do? 你确定你真有自己想的那么了解吉姆吗
[13:12] Is your lover-man alive? 你的爱人还活着吗
[13:14] Go to Grundy. 805. 去格伦迪街 805号
[13:24] Will you please talk to me? 你跟我说两句话吧
[13:26] Silence makes me sad. 沉默让我好难过
[13:30] Talk about what? 说什么
[13:34] It doesn’t matter. 无所谓
[13:37] Anything. 什么都行
[13:40] Top ten lists… 前十榜什么的
[13:43] best vacations. 最棒的度假
[13:45] What’s your favorite animal? 你最喜欢的动物是什么
[13:48] Owls. 猫头鹰
[13:48] Owls. 猫头鹰
[13:52] Owls, okay. 猫头鹰 好吧
[13:54] Owls are cool. 猫头鹰挺好的
[13:58] Did you ever swim with a dolphin? 你和海豚一起游过泳吗
[14:02] No. 没有
[14:03] I did, once. 我游过一次
[14:04] Oh, my gosh. 超棒的
[14:07] It was magical. 简直有魔力
[14:08] It was… like we were friends, like… 就像 我们是朋友 就像
[14:12] They have this power. 它们有种魔力
[14:14] They can, like, read your mind. 能够读懂你的心
[14:18] No, they can’t. 它们不能
[14:19] No, they can. 他们可以的
[14:22] They can see your brain waves. 他们可以看到你的脑电波
[14:27] They have a form of sonar, 他们有类似声纳的系统
[14:28] so they can see inside you and detect tumors, that sort of thing. 所以可以看透你 可以检测肿瘤之类的
[14:34] But they can’t read minds. 但他们不会读心
[14:38] Well, the one I met could read my mind. 我见过的那只就可以
[15:08] Lee. 小莱
[15:09] What the hell are you doing? 你究竟在搞什么
[15:10] I need to get you out of town. 我得安排你出城
[15:12] Penguin has a reliable man who can take you upstate. 企鹅认识个可靠的人 可以带你去州北
[15:15] Things are gonna be unsettled here for a while. 这里会混乱一阵
[15:18] Unsettled? 混乱
[15:19] We’re gonna take down Galavan. 我们要扳倒盖勒文
[15:21] Are you out of your mind? 你疯了吗
[15:23] Ms. Thompkins, I can assure you… 汤普金斯小姐 我向你保证…
[15:25] He has to be stopped, Lee. 必须有人阻止他 小莱
[15:26] By you? 你吗
[15:28] And… these people? 还有…这些人
[15:29] He has to be stopped. 必须有人阻止他
[15:30] You keep trying to kill yourself. 你总是想自寻死路
[15:33] Have I got you all wrong? Are you just crazy? 是我看错你了吗 你就是个疯子吗
[15:35] Of course not. 当然不是
[15:36] You’re on the run from the law. 你是个逃犯
[15:38] You want to attack the mayor with the help of a depraved sociopath. 你要让个道德败坏的反社会分子帮你袭击市长
[15:41] That’s not crazy? 这还不叫疯狂吗
[15:43] I can hear you. 我听得见哦
[15:44] Don’t speak. 别说话
[15:45] Jim, don’t do this. 吉姆 别这么做
[15:47] Let’s get out of town together. 咱们一起出城
[15:49] I don’t care what you’ve done already 我不在乎你做过什么
[15:50] or what you have to leave undone. Let’s just go. 也不在乎你还有什么没做 我们走吧
[15:52] I can’t. 我不能走
[15:53] Jim, please. 吉姆 拜托
[15:54] I can’t. I can’t let Galavan win this way. 不行 我不能让盖勒文这么赢了
[15:58] I’m pregnant. 我怀孕了
[16:08] There were silver-white roses 当时满屋子都是
[16:11] and red lilies all over the house. 银白的玫瑰和红艳的百合
[16:14] All of my friends were there. 我的朋友都在
[16:17] There was music and dancing. 放着音乐 大家跳着舞
[16:21] And my mom made me a cake 我妈妈为我做了个蛋糕
[16:22] with my name spelled out in chocolate. 上面还用巧克力写了我的名字
[16:25] That was the year before she died. 第二年 她就死了
[16:30] She looked so beautiful. 她当时好美
[16:33] And happy. 好高兴
[16:34] So, yeah… 所以…
[16:37] …that’s my favorite memory. …这是我最美好的回忆
[16:41] My ninth birthday. 九岁生日
[16:48] How about you? 你呢
[16:54] I don’t know. 我不知道
[16:56] Come on. 说说嘛
[16:57] You must have one. 你肯定有
[17:00] So your parents really are dead, are they? 你父母真的死了 对吧
[17:07] Yeah. 对
[17:11] I wasn’t lying about that. 这点我没说谎
[17:16] I’m sorry. 我很遗憾
[17:21] That’s show business. 演戏就是如此
[17:35] We went camping once, in a forest. 有次我们去森林露营
[17:40] My father and I climbed an oak tree and ate oranges. 我和我父亲爬到橡树上 吃橘子
[17:48] We could hear my mom singing to herself as she built the fire. 我们能听到我妈一边哼着小曲 一边生火
[17:55] That was a good day. 那天很美好
[18:02] Damn it… 该死
[18:05] Damn it. I can’t do this. 该死 我不能这么做
[18:09] I can’t let you die. 我不能让你死
[18:12] That’s good of you to say so, but is it up to you? 多谢你有这个心 但这事你能决定吗
[18:14] If we can get out of the cell and past the guard, 如果我们逃出牢房 越过守卫
[18:16] I know a back stairwell that isn’t watched. 我知道有个后楼梯无人看守
[18:19] That’s a big if. 机会挺渺茫的
[18:21] What are you going to do? 你要怎么做
[18:23] I am a Dumas. 我毕竟是个杜马家的人
[18:25] I have some pull around here. 我在这儿还是有点影响力的
[18:30] Open up. 开门
[18:36] Come in. 进来
[18:38] Give me your gun. 把你的枪给我
[18:58] Come on! 快跑
[19:15] Oh, you silly girl. 你个傻姑娘
[19:18] What were you thinking? 你怎么想的啊
[19:35] Bruce and Alfred have been gone for at least 12 hours. 布鲁斯和阿尔弗雷德已经失踪至少12小时了
[19:37] I’m afraid they’ve been abducted. 他们恐怕是被劫持了
[19:39] We’re very busy now, Mr. Fox. 我们忙着呢 福克斯先生
[19:41] 12 hours isn’t very long. 12小时并不算久
[19:43] I am sure that something has happened. 我确定是出事了
[19:45] We usually don’t post missing persons 一般来说失踪24小时以上
[19:47] until they’ve been missing for 24 hours, 才会给失踪立案
[19:48] but out of respect for Wayne Enterprises… 但出于对韦恩集团的尊敬
[19:54] Bruce Wayne, Alfred Pennyworth. 布鲁斯·韦恩 阿尔弗雷德·潘尼沃斯
[19:57] Run them through the system. 在系统里查一下他们
[19:59] Thank you. 谢谢
[19:59] Was there any evidence of an abduction? 有任何绑架的证据吗
[20:01] There was a lamp stand knocked over 灯台被踢翻了
[20:03] and there was a window opened. 一扇窗户敞着
[20:06] Who do you think abducted them? 你觉得是谁绑架了他们
[20:08] Well, Theo Galavan is the obvious suspect. 西奥·盖勒文是最明显的嫌疑人
[20:10] Do you have any proof of that? 你有任何证据吗
[20:12] Uh… threats made, physical evidence? 恐吓 物证
[20:14] No. 没有
[20:15] But it’s obvious. 但这多明显啊
[20:16] He’s trying to take over the company. 他想夺走公司
[20:18] Captain, we know the man’s dirty. 警监 我们知道他有问题
[20:20] Of course we know he’s dirty. 我们当然知道
[20:21] We know the names of every dirty crook in Gotham. So what? 哥谭的坏蛋我们都知道 又能如何
[20:24] Proof, Bullock! Proof! 证据啊 布洛克
[20:26] To get a warrant against Galavan, 要拿到针对盖勒文的逮捕令
[20:28] we need proof of a crime 我们得能证明犯罪
[20:29] and proof that he’s involved. 并能证明与他有关
[20:33] Speak. 说
[20:47] Where’s Master Bruce? 布鲁斯少爷在哪
[20:49] We were hoping you knew. 我们还希望你知道呢
[20:51] I was in the process of commandeering a vehicle 我当时正在征用一辆车
[20:53] when two of your… idiotic cozzers shot me 你们两个白痴警察就
[20:56] straight in the bloody face with a stun gun. 用电击枪打中了我的脸
[20:58] Here I am. 然后我就在这儿醒来了
[20:59] And there’s your warrant, Captain. 这不就有逮捕令了吗 警监
[21:00] Where? 怎么说
[21:01] He was assaulted on Galavan’s property 他在盖勒文的地盘上
[21:03] by known associates of Galavan. 被盖勒文的已知同伙袭击了
[21:04] While trespassing in Galavan’s Tower. 但他擅闯了盖勒文的塔楼
[21:07] He was lawfully pursued off the property by the rightful occupants. 他是被居住者合法逐出了私人领地
[21:11] You got nothing there. 这不算证据
[21:12] Galavan’s got Bruce Wayne, boss, 是盖勒文抓了布鲁斯·韦恩 老大
[21:14] sure as eggs. 这错不了
[21:15] Give me real proof. 拿出确凿证据来
[21:17] We already jumped the gun once with Galavan 我们已经对盖勒文操之过急一次了
[21:19] and we got screwed. 结果被坑惨了
[21:20] Without solid proof, no judge is gonna sign a warrant. 没有确凿证据 不会有法官签发逮捕令的
[21:23] .. eggs or no eggs. 不管你怎么说
[21:25] So what do you propose we do? 那你说我们怎么办
[21:26] You hang tight. 你等着
[21:28] We’ll dig up some… 我们去找点
[21:29] health and safety issue. 健康安全方面的问题
[21:31] Get a backdoor warrant for Galavan Tower. 想别的办法拿到针对盖勒文塔楼的搜查令
[21:33] Right, how long’s that gonna take, then? 嗯 那得要多久
[21:34] Probably till tomorrow morning. 大概得等到明早
[21:35] – But… – That’s the best we can do. -但 -不可能更快了
[21:40] You’re free to go. 你可以走了
[21:41] We’ll drop your charges. 我们会给你撤诉的
[21:43] Right, well, you know, thank you 嗯 多谢
[21:45] very much indeed. 多谢了
[21:47] Look, Bullock, I’m gonna need some clean bandages, 布洛克 我需要点干净绷带
[21:50] I’m gonna need a car… and a couple of guns. 还需要辆车 几把枪
[21:54] You got it. 没问题
[21:55] What are you going to do? 你要干什么
[21:56] I’ve got no choice. No time. 我没别的办法 也没时间了
[22:00] I’ve got to go visit him. 我得去找他
[22:01] I’ll come with you. 我跟你一起去
[22:02] Are two men enough? 俩人够吗
[22:03] It wouldn’t seem so, but violence is not my métier. 虽然看上去不像 但我这人不擅用暴力
[22:05] No. Two men are not enough. 不 两个人是不够
[22:07] I would gladly join you, but I imagine an amateur is no asset. 我很乐意加入你们 但我猜外行人也没什么用
[22:10] A hindrance, perhaps. 大概反会坏事
[22:12] That’s very true. We need Jim Gordon. 是的 我们需要吉姆·戈登
[22:14] He’s perfect for this kind of thing. 他最适合干这种事了
[22:16] Where is he? 他在哪呢
[22:17] Yeah, where is Jim Gordon? 是啊 吉姆·戈登在哪
[22:18] It’s a long story, but nobody knows. 说来话长 没人知道
[22:22] Something funny, Ed? 好笑吗 爱德
[22:23] Do you know where Gordon is? 你知道戈登在哪吗
[22:26] Do you? 你知道吗
[22:27] Start speaking, Windows. 说话 四眼
[22:31] A diamond plate, a glowing grate, a place you never leave. Where am I? 花钢板 亮格栅 寸步不离 我在哪
[22:35] What? 什么
[22:36] Home. 家
[22:37] Whose home? Your home? 谁的家 你家吗
[22:39] Gordon’s at your home? 戈登在你家
[22:42] N… No. Yes. 不…是的
[22:45] Who are you? 你是谁
[22:51] Good luck, old friend. 祝你好运 老朋友
[22:53] See you around. 回头见
[22:54] I hope not. 希望不见
[22:56] Good-bye, Penguin. 再见了 企鹅
[22:58] Good-bye, Ms. Thompkins. 再见 汤普金斯小姐
[23:00] Please don’t think too badly of me. 请别把我想的太坏
[23:02] We are what we are. 我们是什么人无法改变
[23:06] That’s true. 是啊
[23:08] Good-bye, Mr. Cobblepot. 再见了 科波特先生
[23:30] Let’s go. 我们走吧
[23:31] Yeah. 嗯
[23:38] Wait here. 等着我
[23:59] Galavan has Bruce. 盖勒文抓了布鲁斯
[24:02] I understand. 我明白
[24:05] Just promise me… 保证我
[24:06] What? 什么
[24:09] Never mind. 算了
[24:11] Do what you think is best. 做你觉得该做的
[24:14] Call me when it’s over. 都结束了来找我
[24:42] I must look terrible. 我一定很狼狈吧
[24:47] No. You don’t. 不 没有
[24:53] Thank you. 谢谢
[24:58] You’re so calm. 你好冷静啊
[25:01] It’s like you’re not scared. 就好像你根本不怕
[25:03] I guess I’m not. 我想我是不怕
[25:06] It’s weird. 好奇怪
[25:08] You… are weird. 你…才奇怪
[25:12] But I love you. 但我爱你
[25:16] Do you? 是吗
[25:17] I do. 是的
[25:22] Do you love me? 你爱我吗
[25:26] No. 不
[25:32] No? 不
[25:34] Silver, I don’t know why you’re doing it, 茜尔薇 我不知道你为什么这么做
[25:35] but I know you’re playing with me. 但我知道你在玩弄我
[25:39] I know that whole escape was a ghoulish charade. 我知道逃跑就是一出戏
[25:41] That’s a horrible lie. 不是那样的
[25:43] I’m only telling you this because, when I’m dead, 我跟你说这话是因为 等我死了
[25:47] you may feel bad, 你可能会觉得内疚
[25:48] and I don’t want you to think you tricked me. 我不希望你觉得你骗了我
[25:53] Silver, I don’t love you. 茜尔薇 我不爱你
[25:57] I pity you. 我同情你
[26:07] Why do you do this? 你为什么这么做
[26:11] What’s the point? 有什么意义
[26:15] Uncle Theo made me. 西奥叔叔逼我的
[26:20] He said if I can’t make you love me again, 他说如果我不能让你再爱上我
[26:23] if you don’t kiss me good-bye, 如果你不跟我吻别
[26:25] then I’m not good enough for the family. 那我就不配做这家人
[26:30] He’s going to kick me out. 他就会赶走我
[26:33] Or kill me. 或者杀了我
[26:37] Same thing, really. 其实没区别
[26:44] I see. 我明白了
[26:45] God, I’m such a loser. 天呐 我真没用
[26:48] An evil, pathetic loser. 邪恶 可悲 没用
[26:50] You’re not. 不是的
[26:53] You’re young and scared 你是年轻 害怕
[26:55] and under the control of bad people. 被恶人控制了
[26:59] You can change. 你可以改变
[27:02] There’s hope. 还有希望
[27:05] You can’t even imagine 你无法想象
[27:07] the things I’ve done. 我都做过什么
[27:11] There’s no hope. 没有希望了
[27:13] There’s no going back to normal life. 我回不去正常生活了
[27:17] My family is all I have. 我的家族就是我的一切
[27:21] Now I’ve lost them, too. 现在我连他们也失去了
[27:29] All right. 好了
[27:30] Everybody set? Let’s go. 大家准备好了吗 我们走吧
[27:32] What’s the plan? 什么计划
[27:33] We get into that building, find Galavan, 我们冲进大楼 找到盖勒文
[27:35] put a gun in his mouth until he gives up Bruce. 拿枪逼着他说出布鲁斯在哪
[27:38] Then I kill him slowly. 然后我慢慢杀了他
[27:39] No. Then we arrest him. 不行 然后我们逮捕他
[27:42] Yeah, no. 不行
[27:44] Are you nuts? 你疯了吗
[27:45] After all that he has done? 他做了那么多恶事
[27:46] He’s going to stand trial. 他要接受审判
[27:48] Gotham needs to know who he really is. 得让哥谭知道他的真面目
[27:50] Gotham needs him dead! 哥谭需要他死
[27:51] Rabbit, rabbit, rabbit. 吵吵吵
[27:52] Can we just stop the bunny and just first get in there, please, 能不能先别吵了 赶紧冲进去再说啊
[27:55] chaps? 各位
[27:56] Yes. Let’s go. 是啊 我们走吧
[27:57] Seriously, that’s it? You have no plan? 说真的 就这样吗 你毫无计划吗
[27:59] How are you even going to get into the building? 你打算怎么进去啊
[28:01] I know a way. 我知道条路
[28:07] Who is she? 她是谁
[28:08] Fox, that’s Cat. 福克斯 这是小猫
[28:09] Cat, Fox. 小猫 这是福克斯
[28:11] – You know a way in? – Yeah. -你知道进去的路 -是的
[28:13] I know a way in, Gordon. 我知道进去的路 戈登
[28:15] How do we know you haven’t stitched us up? 我们怎么知道你不是在给我们下套
[28:17] I mean, you’ve switched sides often enough. 你可经常换边站
[28:18] How do we know that you’re not working with Galavan now? 我们怎么知道你现在不是给盖勒文卖命了
[28:21] How do I know you’re not a Martian in a rubber suit? 我怎么知道你不是穿橡皮衣的火星人
[28:23] I trust her. 我信任她
[28:26] You’re in, Cat. 你可以加入 小猫
[28:28] Thanks for your help. 多谢帮忙
[28:28] Grab a vest and let’s go. 拿件防弹衣 我们走吧
[28:30] People, surely we should have a backup strategy, 各位 我们总得准备个后备方案
[28:32] given the strong possibilities of failure. 鉴于失败的可能性如此之大
[28:35] Au contraire, Mr. Fox. 恰恰相反 福克斯先生
[28:37] Failure is not an option! 失败是不可以的
[28:41] What he said. 他说的没错
[28:43] As you like. 好吧
[28:47] Stop acting like you’re not scared. 别装作你不害怕了
[28:52] I know you are. 我知道你是怕的
[28:54] Sure. 当然
[28:57] Maybe a little but… 或许有点吧
[29:02] mostly, I feel very alive. 但我更多是觉得很鲜活
[29:07] Happy, even. 甚至开心
[29:11] I’m going to see my parents. 我要见到我父母了
[29:17] Hold that thought. 先别急
[29:28] Showtime. 好戏开始了
[29:43] One moment, please. 稍等一下
[29:51] Good-bye, Silver. 再见 茜尔薇
[29:53] I love you. 我爱你
[29:56] And I forgive you. 我原谅你
[30:12] Bravo. 好样的
[31:29] Come on in. 进来吧
[31:49] Oh, for Pete’s sake. 老天爷啊
[31:52] Death to the Son of Gotham. Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子 死神降临哥谭之子
[31:56] Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子
[31:58] Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子
[32:00] Death to the Son of Gotham. Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子 死神降临哥谭之子
[32:04] Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子
[32:06] Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子
[32:07] Death to the Son of Gotham. Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子 死神降临哥谭之子
[32:14] Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子
[32:15] – What in the hell is that? – Death to the Son of Gotham. -怎么回事啊 -死神降临哥谭之子
[32:17] – Nothing good. – Death to the Son of Gotham. -绝不是好事 -死神降临哥谭之子
[32:19] – I’ll be right there. – Death to the Son of Gotham. -我就上去 -死神降临哥谭之子
[32:22] Death to the Son of Gotham. Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子 死神降临哥谭之子
[32:26] Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子
[32:28] Death to the Son of Gotham. Death… 死神降临哥谭之子 死神…
[32:43] Prepare yourself, boy. 准备好 孩子
[32:48] You’re a deluded, old fool. 你是个痴心妄想的老傻瓜
[32:52] And you’ll pay for this. 你会为此付出代价的
[32:55] Ancestors, 祖先们
[32:56] be our witness. 请为我们见证
[32:59] The prophecy is fulfilled. 预言将实现
[33:01] Stop! 住手
[33:07] Please? 求你
[33:21] Sacrilege. 亵渎
[33:26] Listen to me very… Hold on just a moment. 听好…稍等一下
[33:28] All right, Mr. Fox, make it quick, what do you got? 好吧 福克斯先生 快点说 什么事
[33:32] I have the current location of James Gordon. 我知道詹姆斯·戈登现在在哪
[33:36] I’ll call you back. 我待会儿打给你
[33:51] Drop the knife, old man. It’s over. 放下刀 老头子 结束了
[33:54] So it would seem. 看来是的
[34:01] That was a lot of stairs. 好多的楼梯啊
[34:08] You all right? 你没事吧
[34:16] Where’s Galavan? 盖勒文呢
[34:20] Only one way out of here now… 现在只有一条出路了
[34:23] – straight down. – There’s only two of them. -往下走 -只有两个啊
[34:31] Silver isn’t coming. 茜尔薇不跟我们走了
[34:34] I just wanted to take a moment, 亲爱的 我只想花点时间
[34:36] sweetheart, to express my deep… 表达我对你
[34:40] – disappointment in you. – Theo, leave her be. -深深的失望 -西奥 放过她吧
[34:43] Silence! 闭嘴
[34:54] Bite me. 去死吧
[35:09] What… 什么
[35:11] what are you doing? 你在做什么
[35:12] I don’t know who you are anymore. 我都不认识你了
[35:15] Oh, please, that is such a ridiculous cliché… 得了 这话太老套了
[35:18] Forget it, brother. You lost. 够了 哥哥 你输了
[35:23] It’s time for me to look out for number one. 我该照顾好自己了
[35:25] Sorry. 抱歉
[35:41] Tabitha! 塔比莎
[35:51] Theo Galavan. 西奥·盖勒文
[35:54] You’re under arrest. 你被捕了
[35:56] Oh, God. 天呐
[36:00] you scared me, man. I thought you were gonna shoot me. 你吓死我了 我以为你要开枪呢
[36:04] Cuff yourself. 自己铐上
[36:08] Well, thank goodness for… 谢天谢地
[36:10] simple men of principle. 这世上有你这种守原则的简单人
[36:14] Who believe in the system. 相信体制
[36:16] This time you’ll get the chair. 你这次会上电椅的
[36:21] You want to make a bet? 想打赌吗
[36:28] Maybe you’re right. 或许你是对的
[36:29] Steady now, Jim. I was just talking big, 别冲动 吉姆 我就是在吹牛
[36:32] as they say. 就如人所说
[36:34] You caught me fair and square. 你光明正大地逮到了我
[36:35] Had you that way the last time. 上次就是如此
[36:37] You turned it around. 你还是扭转了局势
[36:40] Jim. 吉姆
[36:42] Back up. 退后
[36:43] I got him. 有我呢
[36:44] Back up, I said. 我叫你退后
[36:47] And you– on your knees. 你 跪下
[36:50] I have a warrant to search these premises. 我有搜查这里的搜查令
[36:53] Jim, 吉姆
[36:55] now, you put your gun on the ground 你把枪放地上
[36:56] and put your hands on top of your head. 手放在头后
[36:58] – What? – You heard me. You’re still a fugitive. -什么 -没错 你还是个逃犯呢
[37:00] Captain, I’ve done nothing wrong. 警监 我没做错事
[37:02] I want to believe you, Jim. 我也想相信你 吉姆
[37:03] So we’re gonna do this by the book. 所以我们得照规矩来
[37:06] Put your gun on the ground 你把枪放地上
[37:07] and let’s handle this the right way. 我们好好处理这事
[37:11] You’re making a mistake. 你在犯错误
[37:22] Nobody shoot– 别开枪
[37:23] we are all friends here. 我们都是朋友
[37:25] Like hell we are. 才不是
[37:26] I apologize for that. 这事我抱歉
[37:27] But there we are. Done now. 但是现在好了
[37:29] They’re still alive. That’s something. 他们还活着 这不挺好
[37:31] Look forward now, Jim. What now? 往前看 吉姆 现在怎么办
[37:34] I will kill you to get to him if I have to. 如果实在不行 我会杀了你再杀他
[37:40] Forget that this man sicced Barbara Kean on you. 不说这男人让芭芭拉·基恩去杀你
[37:44] Forget that he nearly killed the mother of your child. 不说他险些杀了你孩子的母亲
[37:48] Forget revenge. Think of the greater good. 不说复仇 单想想大局
[37:51] Think of Gotham. 想想哥谭
[37:53] He has the courts in his pocket 他收买了法院
[37:55] and billions of dollars at his command. 有数十亿元可以支配
[37:57] Are you 100% sure that 你真的确定
[37:59] he won’t beat this and walk free again? 他不会再次逍遥法外吗
[38:02] Are you sure, Jim? 你确定吗 吉姆
[38:03] Think of Gotham. 想想哥谭啊
[38:05] Captain, Bravo Team in the vicinity of the penthouse. 警监 B队靠近顶层公寓了
[38:08] But think fast. 快点想
[38:12] I do believe, Master Bruce, 我相信 布鲁斯少爷
[38:14] this falls very firmly 这绝对可以算是
[38:15] into the category of “I told you so”. “我早说过”的那种事
[38:18] I told him so, too, Alfred. 我也早说过了 阿尔弗雷德
[38:20] Yes, well, thank you both for your help, 是的 谢谢你们的帮助
[38:21] but I had a perfectly feasible escape plan. 但我本来有个非常可行的逃跑计划
[38:35] You’re a man of conscience, Jim. You’ll regret this. 你是个有良心的人 吉姆 你会后悔的
[38:38] I have many regrets. 我有很多后悔
[38:40] This won’t be top of the list. 这件事不会占榜首的
[38:53] Now, uh… 好了
[38:55] here we are. 这一刻来了
[38:58] Shame. 遗憾啊
[39:01] It’s gonna be a beautiful morning. 明天将是个美丽的早晨
[39:04] Good-bye, Jim Gordon. 再见了 吉姆·戈登
[39:10] This is for my mother. 这是为了我母亲
[39:29] Kill me, please. Please. 杀了我吧 求你
[39:34] Enough! 够了
[39:36] That’s enough. 够了
[40:50] It’s over. 结束了
[40:53] – Is it? – Yes. -真的吗 -是的
[40:58] Good. 很好
[41:02] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[41:40] Here you go, Ms. Peabody. 给你 皮博迪女士
[41:43] Fresh meat from the city morgue. 市停尸房来的鲜肉
[41:44] Show some respect. 放尊重点
[41:46] Professor Strange has high hopes for this one. 斯特兰奇教授对他抱有很大希望呢
[41:53] That’s unusual. 这倒是新鲜
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号