Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:04] Oh, crud. 该死
[00:05] He killed my mother, Jim. 他杀了我母亲 吉姆
[00:06] He had her murdered in front of me. 他叫人当着我的面杀了她
[00:08] I’m going to kill you. 我会杀了你的
[00:10] I think I found something. 我好像有发现
[00:11] The week of his murder, 这是他被杀的那周
[00:13] he was supposed to meet a woman named Karen Jennings 他约好去见一个叫凯伦·詹宁斯的女人
[00:15] about something called “Pinewood Farms.” 谈关于”松林农场”的事
[00:17] Pinewood Farms was a bioengineering program 松林农场是韦恩集团旗下的
[00:20] at Wayne Enterprises. 生物工程项目
[00:20] It started up again, didn’t it? 这个项目又开始运行了吧
[00:22] That’s why my father came to see you after all those years. 所以我父亲才在那么多年后又来见你
[00:24] Karen Jennings’s gonna be dead the minute she hits Blackgate Prison. 凯伦·詹妮斯一进黑门监狱就必死无疑
[00:27] That’s why we’re gonna break her out. 所以我们得去劫囚
[00:28] The man who contracted Matches Malone to kill your parents 雇”火柴”马龙杀你父母的人
[00:31] called himself The Philosopher. 自称”哲学家”
[00:33] And I’d be willing to bet that this is the man 我敢打赌 此人就是
[00:34] who was behind Pinewood. 松林幕后的黑手
[00:35] Hugo Strange. 雨果·斯特兰奇
[00:37] The Philosopher. 哲学家
[00:38] He runs Arkham now. 他现在是阿卡姆的主管
[00:39] We brought someone back. 我们复活了一个人
[00:41] Azrael… 死亡天使阿泽瑞尔
[00:45] We actually did it. 我们真做到了
[01:04] Rally to me. 向我集结
[01:04] St. Dumas will deliver us. 圣杜马会拯救我们
[01:06] Dumas will deliver us. 杜马会拯救我们
[01:09] Rally. 集结
[01:09] Heathens. 异教徒
[01:10] And Dumas will protect us. 圣杜马会保护我们
[01:12] Heathens, 异教徒
[01:14] idolaters, 拜偶像者
[01:15] Spawn of Satan, prepare to die! 撒旦之子 准备受死吧
[01:20] No. No. 不
[01:21] No, don’t. Please. Sister? 不要这样 妹妹
[01:23] Speak to me, please. Please speak to me. 和我说话 拜托 和我说话吧
[01:27] Who are you? 你们是谁
[01:29] Who are you?! 你们是谁
[01:31] – Has there been any improvement since he woke up yesterday? – No. -他昨天醒来后有任何好转吗 -没
[01:35] But he’s wonderful, isn’t he? 但他棒极了 不是吗
[01:38] Who are you? 你们是谁
[01:40] Who are you?! 你们是谁
[01:41] Strong as an ox, fast as a snake. 壮如牛 快如蛇
[01:44] Mad as a hatter. 疯透顶
[01:48] There’s not much use bringing back the dead 如果这些死人醒来后都疯了
[01:50] if they come back crazy. 那还有什么意义
[01:52] Oh, he’s not crazy. 他没疯
[01:54] He just doesn’t know who he is. 他只是不知道自己是谁
[01:56] His psyche can’t reconcile being brought back from the dead. 起死回生后 他心智紊乱
[01:59] It’s fractured, grasping at fragmented memories. 精神受挫 记忆只剩下碎片
[02:03] The text that he has written on the walls 他写在墙上的字
[02:04] are all verses from this book. 都是这本书里的诗
[02:08] The Will and Order of St. Dumas. 《圣杜马教义与制度》
[02:10] The Galavan family is proudly descended 盖勒文家族起源于12世纪
[02:12] from 12th century crusading knights. 十字军骑士 他们对此很自豪
[02:15] This is their sacred text. 这是他们的圣书
[02:17] Evidently, our patient has memorized the whole book. 显然 我们的病人把整本书都记下来了
[02:21] His brain is struggling to rebuild a coherent self, 他的大脑在努力重建一个条理清晰的自我
[02:24] but he’s using the wrong parts. 但他用错”零件”了
[02:27] So what’s the cure? 那怎么治愈他
[02:30] Good question. 问得好
[02:39] What is it? 怎么了
[02:44] Mr. Gordon. 戈登先生
[02:47] Professor Strange. 斯特兰奇教授
[02:49] Sorry to drop by unexpected. 抱歉突然拜访
[02:50] Oh, not at all. Please, have a seat. 没关系 请坐
[02:54] To what do I owe the pleasure? 什么风把你给吹来了
[02:56] I’ve been hired by a client to look into something. 一名委托人雇我调查一些事
[02:59] I was hoping you could help me with it. 我希望你能帮到我
[03:00] Of course. 当然
[03:01] This is Karen Jennings. 这是凯伦·詹宁斯
[03:04] She was murdered last night. 她昨晚被杀害了
[03:07] Oh, how tragic. 太不幸了
[03:08] She was a test subject 她是韦恩集团以前
[03:09] in an old Wayne Enterprises program called Pinewood Farms. 一个叫”松林农场”项目的实验对象
[03:13] Before she passed, Karen mentioned 凯伦死前提到
[03:15] you were involved with the program. 你参与了这个项目
[03:18] That was a long time ago. 那是很久以前的事了
[03:20] Try and remember. 回想一下
[03:23] If you can. 如果可以的话
[03:25] Pinewood Farms was started by Thomas Wayne “松林农场”项目是托马斯·韦恩发起的
[03:28] in an attempt to cure humanity’s greatest ailments on the genetic level– 力图从基因层面上治愈人类的重大疾患
[03:32] old age, disease, 比如衰老 疾病
[03:34] even death. 甚至是死亡
[03:35] But that’s not what happened, is it? 但实际情况并非如此 不是吗
[03:38] Karen said the program tried to play God, 凯伦说这个项目试图扮演上帝
[03:41] and you ended up creating monsters. 最终你只造出了怪物
[03:43] I was just a researcher 我只是个科研人员
[03:45] with no knowledge of that until it was too late. 直到事情无法挽回时才发现此事
[03:47] A man of your skill and expertise 凭你的技术和专业知识
[03:49] a lowly researcher. 只是个小科研人员
[03:50] Find that hard to believe. 我觉得这难以置信
[03:52] But it’s true. 但这是事实
[03:54] Mr. Wayne excelled at compartmentalizing every aspect of his life. 韦恩先生善于分隔他生活中的不同部分
[03:58] Within Pinewood, 在松林农场
[03:59] the left hand often didn’t know what the right was doing. 左手通常不知道右手在做什么
[04:02] He lied to us all. 他骗了我们所有人
[04:04] Not many people would see you as the victim here. 没多少人会把你看作是此事的受害者
[04:06] I was one of the ones who forced Thomas Wayne to shut down the program, 我是逼迫托马斯·韦恩关闭这个项目的人之一
[04:10] but by then… 但那个时候…
[04:12] so many people had been hurt. 已经有太多人受到了伤害
[04:15] I have a theory. 我有个理论
[04:19] I believe you ran Pinewood Farms. 我认为之前经营松林农场的人是你
[04:21] I believe you’ve restarted the program, 我认为你重启了这个项目
[04:24] and I would like to know… 而我想知道…
[04:25] Why are you really here, Mr. Gordon? 你到底是为什么而来 戈登先生
[04:28] Excuse me? 什么意思
[04:30] This whole city has turned its back on you, 这座城市背弃了你
[04:32] despite you risking your life to save it over and over again. 尽管你一次又一次奋不顾身地拯救它
[04:38] I’m not here for a therapy session, Professor. 我不是来进行心理咨询的 教授
[04:40] No. It’s more like an interrogation 的确 这更像是一场审问
[04:42] by a man who is no longer a police officer. 发问的是一个不再是警察的人
[04:45] Who no longer has the right to demand answers. 此人已经没有权利要求别人做出回答了
[04:48] The only reason you’re sitting in that chair 你能坐在那张椅子上的唯一原因
[04:50] is because I allow it. 是因为我允许你
[04:51] So let me ask you, 所以我问问你
[04:53] why… are… you… 你是 为什么
[04:57] here? 而来
[05:00] Like I said, I have a client. 像我之前说的 我是受人之托
[05:02] Bruce Wayne, I suppose. 我猜是布鲁斯·韦恩吧
[05:05] So it’s a job? 这是一份工作吗
[05:07] You’re here to pay the rent? 你来这里是为了挣房租吗
[05:09] Surely not. 肯定不是
[05:12] All that’s happened to you this last year. 这一年来 你的一切遭遇
[05:14] Hero cop found guilty of murder. 英雄警察被判谋杀
[05:18] Sentenced unjustly to Blackgate. 含冤关进黑门监狱
[05:20] And now you return to what? 如今归来 你还剩什么呢
[05:24] You’ve lost everything. 你已经失去了一切
[05:26] You’re trying to make up for the sins of your past, 你是在试图弥补你过去的罪恶
[05:28] and you believe that this case will somehow 而你觉得这个案子能以某种方式
[05:31] bring about your own personal redemption. 给你带来个人的救赎
[05:34] No. 不是的
[05:34] You’re not doing this for your client. 你做这件事不是为了你的委托人
[05:36] You’re doing this for yourself. 而是为你了自己
[05:38] You’re wrong. 你错了
[05:41] You just exhibited several tells– 你刚刚做了一些微表情
[05:44] facial ticks expressions and eye movements 人们撒谎时会不自觉做出的
[05:46] that people involuntarily betray themselves with 出卖他们内心活动的面部表情
[05:49] when they lie. 和眼部动作
[05:52] Let’s talk about Victor Fries. 我们说说维克多·弗莱斯吧
[05:54] Victor Fries is dead, Mr. Gordon. 维克多·弗莱斯已经死了 戈登先生
[05:56] Really? I saw him last night. 是吗 我昨晚看见他了
[06:00] That’s impossible. 这是不可能的
[06:09] This is a court order 这是地检官丹特
[06:10] signed by District Attorney Dent to exhume Fries’ body. 签署的开棺验明弗莱斯尸体的法庭判令
[06:16] Where is it buried? 尸体埋在哪里
[06:19] He was cremated. 他被火化了
[06:23] Thank you. 谢谢你
[06:24] For what? 谢什么
[06:27] I can read tells, too. 我也会看微表情
[06:30] You’re lying. 你在撒谎
[06:31] I needed to be sure you were behind all this, 我需要确定你就是幕后主使
[06:34] and now I am. 现在我确定了
[06:55] Don’t lie! I heard you! 别撒谎 我听到了
[06:59] Don’t. Please. 别 求你
[07:01] – There you go. – Don’t. -这就对了 -别
[07:02] Please do! Squeeze the life from him! 动手吧 干掉他
[07:04] Kill him! Kill him now! 杀了他 快动手
[07:06] – Are you two fighting again? – He called me fat! -你俩又打架了吗 -他说我胖
[07:08] I didn’t do anything! It wasn’t… m-me! 我什么也没说 不是我
[07:12] It was Lucy. 是露西
[07:14] The fifth personality again. 又是那个第五人格
[07:16] Such a nasty attitude. 态度真是恶劣
[07:17] See, this gets complicated. 这事挺复杂
[07:19] See, Lucy is in his head, 露西存在于他脑内
[07:21] ’cause Rudy has what’s called multiple personality… 因为鲁迪患有多重人格
[07:23] In his head?! 在他脑子里
[07:25] – Then I’ll pull her out! – No. No, no, no, no, no. -那我就把她拉出来 -别别别
[07:26] She’s… she’s a… she’s a ghost. 她只是个鬼魂
[07:29] – A gho… – Yes. -鬼… -没错
[07:30] And she makes Rudy say things that he doesn’t want to say. 而且她逼鲁迪说一些他不愿说的话
[07:36] I can see her. 我看到她了
[07:38] Lucy? 露西
[07:40] You’ve… got some nerve. 你胆子不小啊
[07:44] Making old Rudy say things like that. 逼老鲁迪说那种话
[07:48] You know that Helzinger is not fat. 你知道赫尔辛格一点也不胖
[07:52] In fact, you said that Helzinger was handsome. 其实 你说过赫尔辛格很帅
[08:00] Don’t you shove me! 别推我
[08:04] She slapped me. 她打了我一巴掌
[08:06] Now I’ll tell you something, Lucy. 我告诉你 露西
[08:08] You will leave Rudy alone. 离鲁迪远点
[08:11] And if you come back here again, 如果你再回来
[08:13] you’ll have to deal with me. 就得先过我这关
[08:18] Thank you, Lucy. 谢谢你 露西
[08:23] She really made you say all that? 那些话真是她逼你说的吗
[08:28] Y-Yeah. Wa… 是的 不
[08:29] wa… 不
[08:30] wasn’t me. 不是我说的
[08:33] Sorry. 抱歉
[08:36] Lucy thinks I’m handsome? 露西觉得我很帅吗
[08:39] Is that right, Lu…? 对吧 露…
[08:42] What is he doing here? 他怎么来了
[08:45] Hello, Jimmy. 你好啊 吉米
[08:47] Go to hell, Ed. 下地狱吧 爱德
[08:48] Oh, you’ve already put me there. 你已经把我扔在那里了
[08:49] Here. 这里就是地狱
[08:51] But not for long, my friend. 但不会太久的 朋友
[08:53] I’ll find my way out. 我会逃出升天的
[08:54] ‘Cause this place is just one big puzzle, 因为这地方就是个大谜题
[08:56] and puzzles are my forte. 而谜题是我的特长
[08:58] Nobody beats me. 没人能打败我
[09:02] I did. 我就打败了你
[09:04] See you never, Ed. 永别了 爱德
[09:07] That’s what you think. 那只是你的想法
[09:09] I have the feeling he’s going to be more than a simple nuisance. 我感觉他会给我们惹大麻烦
[09:12] Not the type to be bribed, nor distracted easily. 不会受贿 也别想轻易引开他的注意
[09:16] Indeed. 确实
[09:17] Very interesting. 非常有趣
[09:20] What has no hands but might knock on your door, 什么东西没有手却会来敲你的门
[09:22] and you better open up if it does? 而你最好给它开门
[09:23] Mr. Gordon’s continued interference threatens 戈登先生持续的干扰
[09:26] to slow us down when we’re about to reach our finest moment. 可能会拖慢我们 而我们就要登顶了
[09:29] He’ll do more than that. 他能做的不止如此
[09:32] Mr. Nygma. 尼格玛先生
[09:34] Eavesdropping is rude and unwise. 偷听可是无礼且不明智的
[09:37] Eavesdropping implies intent, and I mostly… 偷听是有意的 而我只是…
[09:40] accidentally overheard. 无意中听到了
[09:41] Overheard what? 听到了什么
[09:43] Jim Gordon, the word nuisance. 吉姆·戈登 “麻烦”
[09:46] Sounds familiar. 听起来很耳熟
[09:48] Probably has something to do with your 也许和你释放企鹅
[09:49] releasing Penguin and Gordon’s ex-fiancée. 和戈登的前未婚妻有关
[09:52] Probably. 也许
[09:53] I can help you… take him down. 我可以帮你 搞定他
[09:57] I know everything about Jim Gordon. 我了解吉姆·戈登的一切
[09:59] If you let me out of here, 如果你让我出去
[09:59] we could probably just sit down in your office… 或许我们可以坐在你的办公室里…
[10:01] Mr. Nygma, you can’t help me. 尼格玛先生 你帮不了我
[10:03] I’m here to help you. 我是来帮你的
[10:05] Those are the roles that were defined for the two of us. 这是我们已经安排好的角色
[10:07] – Now, there’s another pressing matter… – No. Listen. I-I… -我还有其他要事… -不 听着
[10:12] I can manipulate people. 我会操纵他人
[10:14] I did it to Gordon once, and I can do it again, 我对戈登做过一次 我还能再做一次
[10:16] ’cause peoples’ brains are just a mystery, 因为人的大脑仅仅是个谜题
[10:19] and once you figure it out… 一旦你解开了
[10:21] Look. 看着
[10:22] Helzinger? 赫尔辛格
[10:24] Can’t stand criticism because of an overbearing mother. 因为母亲的霸道而无法忍受批评
[10:27] Wants love and approval. 渴望爱与肯定
[10:28] Gets mad when he doesn’t get it, so I give it. 得不到就会发疯 所以我给了他
[10:31] Oh, thank you! 谢谢你
[10:34] Sharon. 莎伦
[10:35] Kleptomaniacal due to obsessive-compulsive disorder. 因强迫性精神障碍而产生盗窃癖
[10:41] Just give her something to concentrate on. 只要给她能集中注意力的东西就行
[10:44] And… and Norton. 还有 诺顿
[10:47] Serious boundary issues. 完全不懂得尊重界线
[10:50] Prone to torture, violence and cannibalism. 有虐待 暴力还有食人倾向
[10:52] Unless he thinks he’s your friend! 除非他觉得他是你的朋友
[10:55] For me? 给我的
[11:00] My point is, everyone has a story, 重点是 每个人都有故事
[11:03] and they just want to be listened to. My God! 而他们只是想被倾听 我的天
[11:06] I should be the shrink! 我才该做心理医生
[11:07] What did you say? 你说什么
[11:09] I’m sorry. Was that too far? 抱歉 是不是太过火了
[11:10] Everybody has a story. 每个人都有故事
[11:13] That’s it. Mr. Nygma, 没错 尼格玛先生
[11:15] you’ve actually been very helpful. 你还真是帮了大忙
[11:27] I have it, Peabody. 我知道了 皮博迪
[11:28] I have the cure for our prize patient. 我知道怎么治我们最有价值的病人了
[11:32] Do tell. 说说吧
[11:33] What is an identity? 什么是身份
[11:35] What is a sense of self? 什么是自我意识
[11:37] It is a story that we humans tell ourselves. 那是人类对自我讲述的故事
[11:41] We have got to give him a great, heroic story. 我们得给他一个伟大的英雄故事
[11:44] We need to give him a good heroic dose of Thorazine, 我们得给他大剂量的氯丙嗪[强力镇静剂]
[11:48] but you’re the boss. 不过你说了算
[11:51] Perfect. 棒极了
[11:53] – Perfect! – Sir? -棒极了 -先生
[11:56] Sir? Stop! 先生 停下
[11:58] He’s dangerous! 他很危险
[12:08] Hello? 人呢
[12:11] Hello? 人呢
[12:35] I need all available security to the reanimation lab now! 所有安保人员立刻来复苏实验室
[12:39] No! Do not let them in! 别 别让他们进来
[12:40] Do not interfere! 别干涉我们
[12:46] My son. 儿子
[12:48] My son, please stop. 儿子 住手
[12:50] Why have you forsaken me? 你为何要抛弃我
[12:51] Have you forgotten the code? 你忘记准则了吗
[12:58] Who are you? 你是谁
[13:01] My poor, dear son. 我可怜亲爱的儿子
[13:04] Who do you think I am? 你以为我是谁
[13:07] Your son? 你儿子
[13:09] You’re my father? 你是我父亲
[13:11] Who else? 还能是谁
[13:14] Don’t you feel a father’s love when I look into your eyes? 我注视你时 你感觉不到父亲的爱吗
[13:18] Where am I? 我在哪
[13:20] What has happened to me?! 我是出了什么事
[13:22] What happened to me? 我是怎么了
[13:25] Why don’t I know my name? 我怎么记不起自己的名字
[13:27] My son… 儿子
[13:31] Calm your heart. 冷静下来
[13:33] Demons took you to the land of death 你被恶魔带去了死亡之地
[13:35] and bewitched your soul, 给你的灵魂施了魔法
[13:36] but I brought you back to life. 但我救活了你
[13:38] You are the redeemed one. 你得到了救赎
[13:43] What is my name? 我叫什么
[13:48] You know your name. 你自己知道
[13:51] No. No. 不 不对
[13:52] There is another life. 我有另一个人生
[13:54] There is a sister, a high tower. 有妹妹 高塔
[13:58] No, no, no, no, no. Bewitchment. 不不 那是魔法的蛊惑
[14:00] False memories put into your head. 塞进你头脑里的虚假记忆
[14:02] I am your father and your lord. 我是你父亲 你的主人
[14:08] And he who has another birth, 重生之人
[14:10] brought forth from the cold grasp of death 逃离了死亡冰冷的魔爪
[14:13] shall rise again and serve my Order. 他将再次崛起 听从我的命令
[14:18] I say this, and it becomes. 我之言 你之命
[14:21] And I will give him the name of… 我要给他的名就是…
[14:27] Azrael! 死亡天使阿泽瑞尔
[14:28] Yes! 没错
[14:30] I… am Azrael! 我…是死亡天使
[14:33] My Lord Dumas. 杜马我主
[14:37] Command me. 给我命令吧
[14:54] This man ordered my parents’ death? 是他雇人杀了我父母吗
[14:56] You’re sure? 你确定吗
[14:59] I know he was part of the reason they were killed. 你父母的死因 有一部分在于他
[15:01] Why is he not under arrest? 为什么没逮捕他
[15:03] It’s not so simple, hoss. 没那么简单 猛男
[15:04] The evidence we have is far too tenuous for a warrant. 证据不足 没法申请逮捕令
[15:07] It’s ancient hearsay, not fingerprints. 是久远的传闻 又不是指纹证据
[15:10] Only witness is dead. 唯一的证人还死了
[15:11] Barnes wouldn’t even say no. 巴恩斯都不会拒绝
[15:12] He would just look at me like I was nuts. 他只会以为我疯了
[15:17] I’m sick of this. 我受够了
[15:20] We know where Strange is, 我们知道斯特兰奇在哪
[15:21] we know he’s hurting people right now, 知道他此刻正在伤害别人
[15:23] and you two are talking about politics with your boss 你俩却在这儿打官腔
[15:24] and then getting a piece of paper signed. 想让上司签什么逮捕令
[15:26] – This is the way it works, Bruce. – Why? -这是正规流程 布鲁斯 -为什么
[15:29] You’re not a cop anymore. 你都不是警察了
[15:34] Give us a sec? 让我们单独谈下
[15:40] Bruce, I know you’re frustrated, 布鲁斯 我知道你很沮丧
[15:41] but we need to do this the right way. 但我们得通过正当手段解决此事
[15:43] The right way? 正当手段
[15:44] And how many times did that fail with Galavan? 正当手段在盖勒文身上失败了多少次
[15:48] It’s not the same. 那不一样
[15:49] He bent and broke the law over and over again, 他一再凌驾于法律之上
[15:51] and Strange is doing the same thing. 斯特兰奇也是如此
[15:53] This man killed Karen, maybe my parents. 此人杀了凯伦 也许还杀了我父母
[15:57] Look, I-I appreciate everything that you’ve done for me. 听着 我很感激你为我做的一切
[16:01] But I fear we are going down the same path as before, 但我怕我们还是在走以前的老路
[16:04] and we won’t get justice unless… 根本讨不回公道 除非
[16:05] Unless what? 除非怎样
[16:08] What you did to Galavan. 像你对付盖勒文那样
[16:11] What you knew you had to do, 你不得不做的事
[16:12] because of the bureaucracy and the red tape. 以绕过官僚主义和繁文缛节
[16:14] What I had to do? 我不得不做的事
[16:16] I chose to kill a man in cold blood, 我选择冷血地杀死了一个人
[16:19] and it was the wrong choice, crossing that line. 越过那道界线 是错的
[16:23] You’ll pay for it over and over again, 你会一再为此付出代价
[16:26] like I have been. 就如我那样
[16:27] Like I still am. 我现在还在付出代价
[16:30] And it will make you more like the evil you’re trying to fight. 这会让你变成你努力对抗的邪恶
[16:38] You need to be better. 你得比那强
[16:42] Do you understand me? 明白吗
[16:45] Just hold out a little bit longer. 再忍一阵子
[16:47] We’ll work on Barnes, 我们会搞定巴恩斯
[16:48] get him to sign off on a warrant 让他签发逮捕令
[16:49] and put Strange away for good. 将斯特兰奇永远关进监狱
[16:53] The right way. 用正当手段
[16:58] Fearing the knights had become soft 因担心由于缺乏领导
[17:00] and weak from lack of leadership, 骑士们已变得软弱无能
[17:03] Lord Dumas split from among them 杜马大人与骑士团决裂
[17:05] and formed a new faction. 建立了新的教派
[17:07] He named this new sect after himself, 他以自己的名字命名新的教派
[17:09] calling it The Order of St. Dumas. 称之为”圣杜马教团”
[17:13] Okay. Impressive. 好吧 的确厉害
[17:15] Yes. 没错
[17:17] His psyche couldn’t reconcile death and rebirth 他的心智接受不了死而重生的事实
[17:20] until we gave it a grander context. 直到我们给了他个更辉煌的身世
[17:23] the epic corner of the land… …壮丽的大陆一角…
[17:24] A story. 一个背景故事
[17:26] He’s Azrael now. 他现在是阿泽瑞尔
[17:28] A fabled 12th century knight who died 传说中12世纪为封建领主
[17:30] for the cause of his feudal Lord Adam Dumas. 亚当·杜马战死的骑士
[17:34] This Dumas character was made a saint, 这位杜马是一名圣人
[17:36] performed a lot of miracles and so forth. 向世人展示过不少奇迹
[17:38] And one of the miracles was bringing Azrael back to life. 其中之一就是让阿泽瑞尔起死回生
[17:42] I still prefer Thorazine. 我还是觉得氯丙嗪更好
[17:45] You need to learn to work with what you have, Ms. Peabody. 你得学学如何利用手头上的资源 皮博迪女士
[17:50] Okay. 好吧
[17:51] Our creations need new personas 我们的作品需要新的人格
[17:53] to equal and embody what they’ve become. 来充实丰满如今的自己
[17:56] To give their minds focus. 集中他们的精神
[17:58] Perhaps, this was Mr. Galavan’s destiny all along. 也许 这就是盖勒文先生的命运吧
[18:03] How do you even know if the persona will hold? 你怎么知道这人格能保持下去
[18:06] There’s only one way to find out. 只有一个办法能知道
[18:08] We send our beautiful monster out into the wild 我们派这头美丽的野兽出去
[18:12] with a simple task to perform. 并交给他一个简单的任务
[18:16] He’s going to need something to wear. 他会需要套服装
[18:22] Mr. Nygma, you have been… you’ve actually been helpful. 尼格玛先生 你还真是帮了大忙
[18:25] Mr. Nygma, you have actually been helpful. 尼格玛先生 你还真是帮了大忙
[18:27] Dismissal. The complete arrogance. 打发 彻头彻尾的傲慢
[18:29] Mr. Nygma. Mr. Nygma, you have actually been… 尼格玛先生 尼格玛先生 你还真是…
[18:34] Inmate Helzinger, 犯人赫尔辛格
[18:36] come with me. 跟我来
[18:38] Yes, ma’am. 是 女士
[18:57] Why do they keep disappearing down that hallway? 为什么他们总是消失在那条走廊尽头
[19:03] Strange is hiding something. 斯特兰奇在隐藏什么
[19:10] Where are you taking me? 你要带我去哪
[19:12] Where are we going? 我们要去哪
[19:16] Where are we going?! 我们要去哪
[19:40] How interesting. 真有意思
[19:51] Move! 快走
[19:57] Hey, I know you. 我认识你
[20:00] I have a gift for you, my son. 我给你带来一份礼物 孩子
[20:04] I am crafting your armor as we speak, 我这会儿正在为你打造盔甲
[20:06] but first, your skills must be tested. 但首先 得测试你的能力
[20:09] I got it. 我知道了
[20:11] You’re the mayor. 你是市长
[20:14] What is this place? 这是哪里
[20:15] What’s going…? 怎么…
[20:16] That is a demon. 那是一个恶魔
[20:18] – What’s going on in here?- He lives in fire. -怎么回事 -他生于炼狱
[20:20] I want to get out of here! 我要离开这里
[20:21] That case will give you everything you need to destroy him! 那箱子里有能让你消灭他的武器
[20:24] Let me get out of here! 放我出去
[20:25] Let me out of here! Let me out! 放我出去 放我出去
[20:28] I want to get out of here! I want to… 我要离开这里 我要…
[20:36] Not exactly what I had in mind, but good enough. 虽然和我想的不大一样 但也不错了
[20:39] Try… opening the chest, my son. 试试…打开箱子 孩子
[20:50] The Sword of Sin. 罪孽之剑
[20:54] Your ally and instrument of justice, 这是你伸张正义的工具和伙伴
[20:56] a vanquisher of evil for generations. 世代流传 协助骑士铲除邪恶
[20:59] She thirsts for blood. 它渴望鲜血
[21:02] Generations? That sword was made yesterday. 世代流传 这把剑是昨天刚做的
[21:05] It doesn’t matter. 无所谓
[21:06] Our replica is central to his acceptance of his new identity. 这件复制品对他接受新身份很关键
[21:10] An awe-inspiring signature weapon. 一件让人惊叹的标志性武器
[21:16] What must I do? 我要做什么
[21:20] A murderer walks the streets of this city a free man. 一个杀人犯现在自由在城市里游荡
[21:23] For his sins, by your blade, he must be destroyed. 他的罪孽 必须被你的剑斩灭
[21:27] Tell me his name. 告诉我他的名字
[21:29] James Gordon. 詹姆斯·戈登
[21:32] My lord. 我主
[21:33] I am the Angel of Death. 我是死亡天使
[21:36] James Gordon dies… 詹姆斯·戈登
[21:43] …tonight. 今晚必死
[21:54] My officers responded to an anonymous tip 我的警官今晚早些时候
[21:57] and arrived here earlier this evening. 因匿名线报 前来接警
[22:00] Upon entering the construction site, 进入建筑工地后
[22:02] my men discovered the bodies of four male victims. 我的手下发现了四名男性被害人的尸体
[22:07] It’ll be some time before we have 我们暂且还无从
[22:09] any information about their identities. 查实他们的身份
[22:14] That’s all I have for you at this time. 我目前只能告诉大家这么多
[22:16] Excuse me. No, that’s it. 失陪 就这些了
[22:22] Hey, Cap, look who I found. 警监 看我找到了谁
[22:23] Shut it, Bullock. 闭嘴 布洛克
[22:24] – You have one hell of a nerve. – Listen… -你好大胆 -听着
[22:26] You think I don’t know it was you that busted out Karen Jennings? 你以为我不知道是你劫走了凯伦·詹宁斯
[22:29] Tell me it wasn’t you. 你倒说不是你
[22:30] – Captain… – I don’t want to hear it. -警监 -我不想听
[22:31] How do I keep falling for your games? 我为什么总是上你的当
[22:33] Really, it’s a mystery to me. 真的 我简直搞不明白
[22:34] Every time you come back, 每次你回来
[22:35] I truly believe that you’ve changed. 我都真的相信你已经变了
[22:37] You’re like a-an optical illusion. 你就像视错觉
[22:38] Listen I just need five minutes of your time. 我只需要跟你说五分钟的话
[22:40] Hargrove! Snead! 哈格罗夫 司尼德
[22:42] Escort Mr. Gordon off my crime scene immediately. 马上护送戈登先生离开我的犯罪现场
[22:45] You, we’re gonna have a little discussion 你 明天早上我们要好好
[22:47] about this tomorrow morning. 就这事谈谈
[22:48] Captain Barnes, please. Hear him out. 巴恩斯警监 请听他说完
[22:51] Listen, kid… Mr. Wayne, 听着 孩子 韦恩先生
[22:54] I don’t care how much money or pull you have in this town. 我不管你有多少钱 在这城里多有地位
[22:57] I’m through talking to him. 我不想再跟他说话了
[22:58] Are you through listening to the truth? 你也不想听真话了吗
[23:01] Oh, come on. Give me a break. 得了 少来了
[23:08] All right, five minutes. 好吧 五分钟
[23:09] No, three minutes. 不 三分钟
[23:16] Okay. Bobby pins? 好了 发夹
[23:19] Only one? 只有一个吗
[23:20] It’s all I could steal. 我就偷到一个
[23:22] It’ll have to do. 那就将就吧
[23:23] Rudy, did you get the ammonia? 鲁迪 弄到氨水了吗
[23:24] H-Here. 这儿
[23:27] Perfect. Okay, 很好 好了
[23:29] now we just need the bug zapper. 只差灭蚊灯了
[23:32] What is this? 这是什么
[23:32] It’s a fly swatter. 是苍蝇拍
[23:34] I can see that it’s a fly swatter. 我知道是苍蝇拍
[23:35] I didn’t ask for a fly swatter. 我没问你要苍蝇拍
[23:36] I asked for the bug zapper in the kitchen. 我要的是厨房里的灭蚊灯
[23:38] What’s the difference? 有什么区别
[23:39] The difference is that 区别是
[23:40] one has a black light that emits ultraviolet energy 一个是发出紫外光的黑光灯
[23:41] and this is leather on a stick. 这只是棍子加块皮子
[23:43] They both kill flies. 都能打苍蝇啊
[23:45] I don’t need to kill flies. 我不是想打苍蝇
[23:46] I need you to go back to the kitchen and get the bug zapper. 我需要你回厨房去把灭蚊灯拿来
[23:49] What are you gonna do with all this stuff, anyway? 你要拿这些东西做什么啊
[23:54] I think Professor Strange is hiding something. 我觉得斯特兰奇教授在隐瞒什么
[23:57] And I think that something is a secret way out of this dump. 我觉得他隐瞒的是逃出这里的秘密通道
[24:00] So I’m gonna use this stuff to find it. 所以我要用这堆东西找到它
[24:10] So,in a nutshell, 简而言之
[24:12] Hugo Strange is making monsters 雨果·斯特兰奇在忙里偷闲地
[24:14] out of dead people in his spare time, 拿死人制造怪物
[24:17] and he had Karen Jennings killed by Victor Fries, 而且他还让维克多·弗莱斯杀了凯伦·詹宁斯
[24:20] who’s been dead for three months. 前者已经死了三个月了
[24:22] I know it sounds far-fetched. 我知道听上去很扯
[24:25] Far-fetched? No. 扯 不
[24:26] It sounds insane! 简直疯了
[24:27] But it’s true. Trust me. 但是真的 相信我
[24:30] How can I trust you when you’re talkin’ crazy? 你说这种疯话叫我怎么相信你
[24:32] How can I trust you when you’ve lied to me so many times? 你对我撒了那么多谎叫我怎么相信你
[24:34] Monsters?! 怪物
[24:35] I lied to you because it’s hard to tell you the truth. 我骗你是因为对你说实话太难
[24:38] You’re stubborn and you’re angry, 你固执 负气
[24:39] and the GCPD has paid a price for it! 哥谭市警局已经因此付出了代价
[24:41] Really? You self-righteous punk. 是吗 你个自以为是的混蛋
[24:44] You think you have all the answers? 你觉得你什么都知道吗
[24:45] Maybe you should run it yourself! 那你自己来管事啊
[24:47] Maybe I will one day. 或许我有天会的
[24:48] In your dreams. 做梦去吧
[24:52] Who’s there? 谁在那儿
[24:57] I said, who’s out there?! 我说 谁在那儿
[24:59] What the hell? 搞什么
[25:03] James Gordon. 詹姆斯·戈登
[25:06] The time for your penance has come. 你该赎罪了
[25:09] You know this guy? 你认识他吗
[25:11] Who are you? 你是谁
[25:13] I am Azrael, righteous scourge of sinners, 我是阿泽瑞尔 清理罪人的正义使者
[25:19] and I have come to kill you, James Gordon. 我是来杀你的 詹姆斯·戈登
[25:25] Put down that weapon! 放下武器
[25:27] Put the weapon down! 放下武器
[25:29] Put it down right now or I’ll shoot! 马上放下武器 否则我开枪了
[25:58] Captain! 警监
[26:07] Jim! 吉姆
[26:44] I need information now. 我现在就需要情报
[26:45] What do we know about this guy? 我们对这人有什么了解
[26:47] Just what you saw. Calls himself Azrael. 只知道你刚刚看到的 他自称阿泽瑞尔
[26:50] Wants to kill me. 想杀我
[26:53] We know Hugo Strange is responsible. 我们知道是雨果·斯特兰奇搞的鬼
[26:55] Told you so, did he? 他自己说的吗
[26:56] Who else could it be? 否则还能是谁
[26:58] I have no idea. 我不知道
[26:59] I have to find out the facts. 我得去查证事实
[27:01] Fun part about being a police detective, 这就是做警察的乐趣
[27:03] instead of a loose cannon vigilante. 而不是个我行我素的义警
[27:05] Excuse me, Captain. 抱歉 警监
[27:06] I find your flippant attitude to be inappropriate. 我觉得你无礼的态度很不合适
[27:10] I find you to be kind of a pain in the ass. 我还觉得你有点烦人呢
[27:13] What’s he even doing here? 他在这儿做什么
[27:14] I’m a concerned citizen. 我是位担心的市民
[27:15] I want to know what you’re doing about all of this. 我想知道你打算采取什么措施
[27:18] You… 你
[27:20] Well, uh… 好吧
[27:21] I’m going to assemble the Strike Force, 我要集结突击队
[27:24] call in all off-duty personnel. 召回不在岗人员
[27:26] We’re gonna dragnet the living daylights out of this wacko. 我们要撒网把这疯子找到
[27:30] A knight from outer space shouldn’t be too hard to find, right? 来自外太空的骑士应该挺好找 是吧
[27:34] Okay? 行吗
[27:36] That’s what we’re gonna do. 我们就要这么办
[27:38] What you’re gonna do is go home 而你要回家
[27:39] and stop inserting yourself into police business. 别再插手警方事务了
[27:41] – Captain… – That’s the final word. -警监 -就这样了
[27:46] He’s right. 他说得对
[27:48] It’s time you went home. 你该回家了
[27:49] Leave the rest of this to the police. And to me. 让警方和我来做剩下的事吧
[27:51] This is not just police business. 这事不止关系到警方
[27:53] This is my business, too. 也和我有关
[27:54] I can’t make the moves I need to make if I’m worrying about you. 我不能采取必要行动的同时还得担心你
[27:58] You need to be at home, 你得回家
[27:59] where Alfred can look after you. 让阿尔弗雷德照顾好你
[28:25] Hello, Grace. 你好 格蕾丝
[28:26] How are you today? 你今天还好吗
[28:31] Incredibly, the attacker fled the crime scene by, 难以置信的是 袭击者逃离了犯罪现场
[28:33] for all intents and purposes, scaling the side of the structure, 并且不知为何 是沿大楼侧面攀爬了上去
[28:36] literally disappearing into thin air. 消失在夜色之中
[28:38] In all my years, Ken, I must say, 我做报道这么多年 肯 我得说
[28:39] I’ve never seen anything quite like it. 我还从未见过这样的事
[28:42] That a human being should be capable of such feats, 一个人类居然能做出这样的事
[28:44] it just astounds the mind. 实在令人吃惊
[29:00] …Theo Galavan, the new mayor of Gotham! 哥谭新市长 西奥·盖勒文
[29:03] Oh, brother, like I don’t know you from way back. 得了 哥哥 我可是知道你从前的样子
[29:07] Remember. 记起来
[29:11] He calls himself Azrael. 他自称阿泽瑞尔
[29:14] He’s armed, dangerous, and has exhibited 他持械 危险 并且表现出了
[29:16] some extraordinary physical abilities. 异于常人的体能
[29:18] But no one– and I mean no one– 但是没人 绝对没人
[29:22] comes into our city and tries to carve up my officers. 可以跑来我们的城市 动我的警官
[29:26] We’re gonna go out tonight, 我们今晚要出去
[29:28] and we’re gonna comb each and every block 仔细搜查每个街区
[29:29] until we find this masked freak 直到找到这个戴面具的怪物
[29:32] and put him behind bars where he belongs. 把他关进监狱 他该去的地方
[29:36] – Any questions? – No, sir! -有问题吗 -没有 长官
[29:38] Good. Now get out there and get him. 很好 出去把他抓回来
[29:44] What are you doing? 你干什么呢
[29:46] I’m going out there. 我要出去啊
[29:47] – The hell you are. – Excuse me? -你去个鬼 -什么
[29:49] You’re staying here for your own protection. 你要待在这里 这是对你的保护
[29:51] That’s an order. 这是命令
[29:53] I’m not a cop anymore, remember? 我不是警察了 记得吗
[29:55] I don’t need to follow your orders. 我不需要听从你的命令了
[29:59] You’re absolutely right. 你说得太对了
[30:01] You two, put Mr. Gordon here in lockup. 你俩 把戈登先生关起来
[30:04] – What? – I’m holding you -什么 -我要以
[30:05] on suspicion of breaking Karen Jennings out of GCPD custody. 涉嫌劫囚凯伦·詹宁斯羁押你
[30:10] Don’t do this! 别这么做
[30:11] I’ve already done it. 我已经做了
[30:16] So many stories to choose from. 有这么多故事可以选择
[30:19] I feel like a child on Christmas morning. 我感觉好像圣诞节早晨的孩子
[30:21] – You wanted to see me? – Yes. -你要见我 -是的
[30:23] I want to install personas into more subjects immediately. 我想立刻给更多实验对象灌输人格
[30:26] Everything we’ve worked for is finally within reach. 我们为之努力的一切终于近在咫尺了
[30:31] “‘But I don’t want to go among mad people,’ Alice remarked. “但我不想去与疯子为伍” 爱丽丝说
[30:35] “‘Oh, you can’t help that,’ said the Cat: “这可没办法” 猫说
[30:38] ‘We’re all mad here.'” “我们可都是疯子”
[30:41] Oh, yes. 很好
[30:42] Yes, that will do nicely. 这本就很好
[31:00] No news from the search. 搜索尚无新情况
[31:02] Let me out of here. 放我出去
[31:04] This is for your own good. 这是为了你好
[31:05] Trust me, you’ve broken enough laws for one day. 相信我 你今天犯的法够多了
[31:08] There are times when breaking the law is the right thing to do. 有时候犯法才是正确的做法
[31:11] And who gets to decide that, you? 这要谁来决定呢 你吗
[31:13] Yeah. Someone has to. 是的 总得有人来决定
[31:15] No, Jim, you’re wrong. 不 吉姆 你错了
[31:18] Look where Gotham’s going. 看看哥谭在往什么方向发展
[31:20] Maniacs, perverts, freaks, crawling out of every hole. 疯子 变态 怪物都从各个地方爬出来
[31:23] It’s like a sea of evil flooding the city. 就好像一股邪恶的海洋淹没了城市
[31:25] If a man doesn’t cling on to the law, 如果人不抓紧法律
[31:28] he’ll lose his bearings, drown. 就会失去方向 会淹死
[31:36] What gives with the lights? 灯怎么回事
[31:37] Everything’s down. 停电了
[31:39] Blackout? 停电
[31:40] I don’t think so. 我看不是
[31:42] Yeah, me neither. 我也觉得
[32:17] James Gordon. 詹姆斯·戈登
[32:30] Back up against the cell! Move! 靠着囚室 快点
[32:36] This is Captain Barnes of the GCPD! 我是哥谭市警局的巴恩斯警监
[32:39] Whoever you are, 不管你是谁
[32:40] step into the light or we will take you out! 走到灯光下 否则我们会干掉你的
[32:44] But I am the light, 但我就是光明
[32:46] tasked with vanquishing the evil in that cell. 我肩负消灭那囚室中的邪恶的使命
[32:50] You can die tryin’! 你可以拼死一试
[32:53] You lead these men, so I will parley with you. 你是他们的领袖 我愿跟你谈判
[32:56] Parley? 谈判
[32:57] Order them to stand aside and allow the sinner, James Gordon, 命令他们退下 让罪人詹姆斯·戈登
[33:01] to be punished. 受到惩罚
[33:02] Do this, and I will spare them all. 照做 我就放过他们的命
[33:05] Decline and they will face my judgment. 拒绝 他们就要面对我的审判
[33:09] Their lives now rest in your hands. 他们的命现在在你手上了
[33:12] How many will die? 会死几个人呢
[33:14] All? Or one? 全部 还是一个
[33:17] Decide, Captain. 决定吧 警监
[33:19] You can go to hell. 你下地狱去吧
[33:22] I’ve been there. 我去过那儿了
[33:24] You go. 你去吧
[33:28] Over there! 那里
[33:30] Do you see him? 你看到他了吗
[33:41] Where’d he go? 他哪去了
[33:42] I don’t know. You got eyes on him? 我不知道 看到他了吗
[34:01] Get him out of there! 把他弄出来
[34:13] Such an amazing tool of destruction. 好惊人的毁灭工具
[34:18] Vile sorcery. 邪恶的法术
[34:54] We need a bigger gun. 我们需要更大的枪
[34:57] Yeah. 是啊
[34:58] I’m gonna lure the freak up the stairs. 我把这怪物引去楼上
[35:00] Then you show up with something that’ll tear a hole in this bastard. 你找个能把这混蛋撕个洞的东西来
[35:03] You got it. 好嘞
[35:04] Let’s get to the roof right now! 我们快去屋顶
[35:42] You, 你
[35:45] you will show me to him. 你带我去见他
[35:48] You will tell me where he is. 告诉我他在哪
[35:52] And then what? 然后呢
[35:54] You’ll spare my life? 你就放过我一命吗
[35:56] It’s too late for that. 这已经太迟了
[35:58] The most I can offer you is a painless death. 我最多只能让你死得没有痛苦
[36:03] Let’s dance. 我们玩玩吧
[36:17] That-that is not possible. 这不可能
[36:33] You. 是你
[36:36] You’re dead. 你死了
[36:38] Not anymore. 又活了
[36:59] Finally. 总算来了
[37:05] Come to me, 过来吧
[37:08] and I will show you the way to hell. 我会送你下地狱
[37:12] I know the way. 我认识路
[37:28] For those just joining us, we’re coming to you live 如果您刚刚打开电视 我们正在
[37:30] from outside of the Gotham City Police Department… 哥谭市警局外为您现场直播
[37:36] – Oh, my God. – There-there’s been a major -天呐 -我身后发生了
[37:38] impact behind me. The vehicle… 重重的撞击 车辆…
[37:40] It appears a body has fallen… 有个人掉了下来
[37:41] – Theo Galavan. – Theo Galavan. -西奥·盖勒文 -西奥·盖勒文
[37:43] – It’s really him. – It’s him! -真是他 -是他
[37:44] – Theo Galavan wearing… – Oh, my God… -西奥·盖勒文身着… -天呐
[37:47] …Galavan. 盖勒文…
[37:49] Right. Uh, once again, 好吧 再说一次
[37:51] we are confirming that the former mayor of Gotham City, 我们确认前哥谭市市长
[37:54] Theo Galavan, is alive and dressed in a… 西奥·盖勒文还活着 并且身着
[37:57] bizarre costume. 一套怪异的服装
[37:58] Boss. 老大
[38:00] Boss. 老大
[38:01] Boss. 老大
[38:03] It’s getting crazy in this town, huh, Jim? 这城市真是越来越疯狂了 是吧 吉姆
[38:06] Don’t talk. Just breathe. 别说话 保持呼吸
[38:08] I’m tryin’. 我在呼吸呢
[38:10] – You’re gonna be okay. – Sure, I am. -你不会有事的 -是啊
[38:13] You’re a pain in the ass, you know that? 你真是个烦人鬼 知道吗
[38:15] That makes two of us. 你也不是省油的灯
[38:19] Boss, breathe! 老大 呼吸
[38:20] Come on, Captain. 加油 警监
[38:22] Hold on. Stay with me. 撑住 别睡过去
[38:24] Boss… 老大
[38:37] BP’s falling fast. We got to go now. Radio Gotham General. 血压下降很快 我们得走了 呼叫哥谭总院
[38:39] Let ’em know we’re coming in hot! 让他们知道这边情况
[38:41] Jim! Jim! What the hell happened? 吉姆 吉姆 怎么回事
[38:43] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -嗯
[38:45] It was Galavan. 是盖勒文
[38:47] You sure? 你确定
[38:48] I know it’s hard to believe. 我知道很难置信
[38:50] But Azrael is Galavan. 但阿泽瑞尔就是盖勒文
[39:08] Barb. 芭芭拉
[39:11] That’s a little irritating. 这样有点烦人啊
[39:14] Sorry. 抱歉
[39:21] Babes. 亲爱的
[39:23] Relax. 放松
[39:28] No, I… 不 我
[39:31] You guys have been so good to me. 你们对我真好
[39:33] That’s okay. Don’t worry. 没事的 别担心
[39:35] Cocktails. 鸡尾酒
[39:38] I make great cocktails. 我特别会调鸡尾酒
[39:41] Sure. That’d be nice. 好啊 那也不错
[39:42] What do you want? 你们想喝什么
[39:43] Uh, bourbon on… 波本
[39:45] – Gimlets! – …the rocks. -螺丝锥 -加冰
[39:47] – Actually, bourbon sou… – I’m making gimlets. -其实 波本就… -我要做螺丝锥
[39:54] Okay, she scares me. 好吧 她让我害怕
[39:56] Don’t be a baby. She’s harmless. 别怂了 她无害的
[39:58] Honey, I know you like her, 亲爱的 我知道你喜欢她
[40:00] but that woman’s mad as a bag of squirrels. 但那女人疯透顶了
[40:03] She said she’s cured. 她说她都治好了
[40:04] That’s what an insane person would say. 疯子就会这么说
[40:07] Do we have any limes? 我们有酸橙吗
[40:10] No. 没有
[40:11] Oh, my God. 天呐
[40:12] That’s right, Don. The masked assassin 没错 唐 今晚早些时候
[40:14] that attacked the GCPD earlier tonight 袭击了哥谭市警局的蒙面人
[40:16] has been identified as former mayor Theo Galavan. 已经确认为前市长西奥·盖勒文
[40:19] Now, there were reports… 有报道称
[40:20] Theo? It can’t be. 西奥 不可能啊
[40:23] Holy moly. 老天爷
[40:27] …the assassin was forced off the roof, 袭击者被逼下了屋顶
[40:29] then fell right over there, 然后跌落下来
[40:32] then stood up in front of all of us. 之后他当着所有人的面站了起来
[40:34] And it was him, Theo Galavan, alive. 是他 西奥·盖勒文 他还活着
[40:38] And from what we know, 据我们所知
[40:39] he’s responsible for three officer fatalities. 他杀死了三位警官
[40:42] We also learned that… 我们还得知
[40:44] Hello, old friend. 你好啊 老朋友
[40:50] …still at large and is considered extremely dangerous. 仍逍遥在外 并被视为极度危险
[40:54] Well, he must… 他肯定
[40:56] never have been dead. I mean, that’s the only possibility. 根本没死 否则不可能啊
[40:59] I mean, no one dies and comes back to life again, do they? 没有人能死而复生 是吧
[41:03] No one. 没人能
[41:04] But he did. 但他复活了
[41:07] Strange. 斯特兰奇
[41:09] Strange must be behind this. 肯定是斯特兰奇搞的鬼
[41:11] What… the hell is happening to our city? 什么 我们城市上演的惨剧吗
[41:15] Nothing good. 反正不是好事
[41:21] No, no, I don’t want to go. 不 我不想走
[41:24] We’re just going to see… 我们就是去见…
[43:03] Oh, my. 天呐
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号