Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:04] I’ll find my way out. 我会逃出升天的
[00:05] ‘Cause this place is just one big puzzle, 因为这地方就是个大谜题
[00:07] and puzzles are my forte. 而谜题是我的特长
[00:09] Oh, my. 天呐
[00:11] I don’t know who you are anymore. 我都不认识你了
[00:13] Oh, please, that is such a ridiculous cliché… 得了 这话太老套了
[00:16] It’s time for me to look out for number one. 我该照顾好自己了
[00:19] The man who contracted Matches Malone to kill your parents 雇”火柴”马龙杀你父母的人
[00:23] called himself The Philosopher. 自称”哲学家”
[00:24] Hugo Strange. The Philosopher. 雨果·斯特兰奇 哲学家
[00:27] I was one of the ones who forced Thomas Wayne to shut down the program, 我是逼迫托马斯·韦恩关闭这个项目的人之一
[00:31] You’re lying. 你在撒谎
[00:32] I needed to be sure you were behind all this, 我需要确定你就是幕后主使
[00:34] and now I am. 现在我确定了
[00:36] Our creations need new personas 我们的作品需要新的人格
[00:38] to give their minds focus. 来集中他们的精神
[00:40] That sword was made yesterday. 这把剑是昨天刚做的
[00:42] Our replica is central to his acceptance of his new identity. 这件复制品对他接受新身份很关键
[00:46] I… am Azrael! 我是死亡天使
[00:48] My Lord Dumas. 杜马我主
[00:50] Command me. 给我命令吧
[00:52] A murderer walks the streets of this city a free man. 一个杀人犯现在自由在城市里游荡
[00:55] By your blade, he must be destroyed. 他必须被你的剑斩灭
[00:58] Tell me his name. 告诉我他的名字
[00:59] James Gordon. 詹姆斯·戈登
[01:06] That-that is not possible. 这不可能
[01:12] You. 是你
[01:14] You’re dead. 你死了
[01:16] Not anymore. 又活了
[01:19] Five-O, Five-O, come on, come on! 条子来了 快看
[01:22] What is the meaning of this? 你们这是干什么
[01:23] You are upsetting the inmates. 你们让病人不安了
[01:25] Where’s your boss, darling? 你老板在哪 亲爱的
[01:26] We got a warrant 我们有搜查令
[01:27] to search his office and everything in it. 可以搜查他的办公室和里面的一切
[01:29] He’s busy with patients. 他正忙着应付病人
[01:31] That’s quite all right, Ms. Peabody. 没关系 皮博迪女士
[01:34] We’re gonna tear this place apart, Strange. 我们要把这里翻个底朝天 斯特兰奇
[01:36] We’re gonna get answers. 我们会找到答案的
[01:37] Answers to what? 什么的答案
[01:39] Records indicate Theo Galavan’s dead body was brought here, 记录表明西奥·盖勒文的尸体被送到这里
[01:42] that it was cremated. 已经火化了
[01:44] Seems likely. 差不多
[01:45] Then why the hell was he at the GCPD last night, 那他昨晚怎么会出现在哥谭市警局
[01:47] running our captain through with a sword, huh? 用一把剑刺穿了我们警监呢
[01:49] I’m as surprised as you are. 我和你一样惊讶
[01:51] And while you’re at it, explain to me this: 顺便 和我解释一下
[01:53] why Victor Fries, also last seen here, 为什么同样最后出现在这儿的维克多·弗莱斯
[01:55] very dead, is alive and kicking and dressed like a spaceman. 也是死透了 却穿得像个宇航员 还活蹦乱跳
[02:01] You stink, Strange. 你有问题 斯特兰奇
[02:03] This whole damned place stinks. 这整个地方都有问题
[02:05] Excuse me. 借过
[02:08] Is this your office? 这是你的办公室吗
[02:09] Yes, but, Detective, please… 没错 但警探…
[02:14] What the…? 什么…
[02:16] Shredded? 都粉碎了
[02:17] Son of a… 该死的…
[02:18] Spring cleaning. 春季大扫除
[02:20] You’re free to look around. 你们可以随便看看
[02:21] I’m just not sure there’s much more to see. 我不确定还有什么东西可看
[02:27] You think shredding a few documents is gonna save you? 你以为粉碎了一些文件就能平安无事了吗
[02:29] It won’t. 别做梦了
[02:31] We’re on to you. 我们盯上你了
[02:32] Bad guys come in and monsters come out. 坏蛋进 怪物出
[02:35] Just like Pinewood, right? 就像松林农场 对吗
[02:37] Seeing as how you no longer work for the police department, 鉴于你已经不在警局工作
[02:40] I’m not required to speak with you, 我无须与你交谈
[02:43] Mr. Gordon. 戈登先生
[02:47] You have a lot of anger, James Gordon. 你满腔愤怒 詹姆斯·戈登
[02:50] I can help you with that. 我可以帮你
[02:55] We’re gonna tear this damn building apart, 我们要把这栋楼翻个底朝天
[02:57] every square inch! 不放过任何一个角落
[02:58] Check your warrant, Detective. 看清楚你的搜查令 警探
[02:59] It clearly states that you have permission 上面清楚地写明你有权
[03:01] to search my office, nothing more. 搜查我的办公室 仅此而已
[03:04] Of course, I’m more than happy to accommodate you 当然 如果你下次带着别的搜查令来
[03:07] if you come back with a different warrant. 我会非常乐意配合的
[03:09] Just know that I will also be calling the judge 顺便告诉你 我也会打电话给法官
[03:11] and telling him how disruptive it is to have the GCPD– 告诉他让哥谭市警局
[03:15] and others– 和其他闲杂人等
[03:16] traipsing about this place of healing 来这间康复之所游荡
[03:18] and disrupting the patients unnecessarily. 毫无必要地打扰病人清修 会造成多大破坏
[03:23] This ain’t over yet. 这事没完
[03:32] Has Azrael returned? 阿泽瑞尔回来了吗
[03:35] Nope. 没
[03:38] Troubling. 令人不安
[04:00] What are you doing out of your cell? 你怎么从病房里跑出来了
[04:01] Big mistake. 天大的错误
[04:02] Sorry, my bad. 抱歉 是我的错
[04:04] Just got lost. 我只是迷路了
[04:05] Escort me back, would you? 能送我回去吗
[04:08] Thank you. 谢谢
[04:12] Thank you, have a nice day. 谢谢你 祝你一天愉快
[04:18] I’ve got to get out of here. 我必须离开这里
[04:43] Damn kids. 熊孩子
[04:47] Did you break the lock?! 你把锁撬开了吗
[04:50] Hey, you! 说你呢
[04:51] This is God’s house, a place of worship, 这里是上帝之家 朝拜圣地
[04:53] not a homeless shelter. 不是流浪汉收容所
[04:54] Get out before I call the cops. 赶快走 不然我就报警了
[05:00] I need a weapon to fulfill my holy quest. 我需要一件武器来完成我神圣的征途
[05:03] I don’t have any weapons. 我没有任何武器
[05:07] then what good are you? 那我要你何用
[05:23] Captain Nathaniel Barnes remains 昨晚遭受蒙面人暴力袭击后
[05:25] in critical condition at Gotham General 纳撒尼尔·巴恩斯警监
[05:27] after suffering a violent attack 现仍正在哥谭总院
[05:29] by a masked assailant late last night. 处于生命垂危状态
[05:33] So far no arrests have been made, 目前尚未抓获任何嫌疑人
[05:35] but reports coming from within the locked down GCPD 但据处于封锁状态的哥谭市警局的内部消息
[05:38] have confirmed that the masked man is, in fact, 已经证实 此蒙面人正是
[05:40] former Gotham mayor Theo Galavan. 哥谭前任市长西奥·盖勒文
[05:44] Search parties continued throughout the night, 搜索彻夜进行
[05:46] but, as of yet, 但迄今为止
[05:47] Galavan’s whereabouts remain a mystery. 盖勒文的下落仍是一个谜
[05:53] There’s nowhere to hide, Galavan. 你逃不了的 盖勒文
[05:55] I’m coming for you. 我不会放过你的
[06:08] Alvarez, any sign of him yet? 阿尔瓦雷斯 找到他了吗
[06:09] No, but we’ve got six choppers in the air 没有 但我们派出了六架直升机
[06:11] and every sniffer dog in the state out there looking. 和全州所有的嗅探犬
[06:13] Call the brass upstate, 联系州北的头头
[06:14] tell them to get more men down here. 叫他们多派些人来
[06:15] That freak couldn’t have gotten far. 那怪物绝对跑不远的
[06:17] Tom, get Judge Bam Bam on the phone. 汤姆 给法官打电话
[06:19] Tell him I need a new warrant to search Arkham, 告诉他我需要新搜查阿卡姆的搜查令
[06:22] every friggin’ room, all of it! 要搜所有的屋子
[06:33] What are they all doing? 他们在干什么
[06:35] They don’t have a captain, Harvey. 他们没了警监 哈维
[06:37] Guess you’re it. 看来该你上了
[06:39] I ain’t no captain. 我可不是警监
[06:41] Say something to them. 对他们说点什么
[06:42] I don’t work here anymore, you do. 我不在这里工作了 你在
[06:48] All right, everyone, listen up. 好吧 大家伙 听好了
[06:51] I know we’re all a bit freaked out right now. 我知道我们现在都有点惊恐
[06:53] It’s understandable, hmm? 这可以理解
[06:56] Some nutjob in a Halloween costume and cape 有个穿着万圣节服装和披风的疯子
[06:59] comes into our house and takes out four of our brothers?! 闯进咱们家 还干掉了我们四位兄弟
[07:04] He does this to our captain?! 他用这个对付我们警监
[07:07] Now, I’ve been around a long time. 我已经干这行很久了
[07:09] It’s like the bad guys in this town 就好像这座城市的坏人
[07:11] just keep getting weirder and weirder, 变得越来越怪了
[07:14] but under that mask… 但那面具之下
[07:17] is just a man, 只是个人
[07:19] and he can bleed, 他也会流血
[07:20] just like you and me, 就像你和我一样
[07:23] and if he bleeds, he can be beaten. 而如果他会流血 他就可以被打倒
[07:27] So, let’s do what the cap 所以 我们去做
[07:28] would tell us to do if he were here. 警监也会让我们去做的事
[07:31] Let’s go out there 我们出去
[07:32] and let’s find that son of a bitch 找到那狗娘养的
[07:34] and let’s get him, whatever it takes! 不惜一切代价 抓到他
[07:46] I’m not one for speeches. 我不适合做演讲
[07:47] No, no, no, you did fine. 不不不 你做得很好
[07:49] But? 但是
[07:51] If that was Galavan that I saw, 如果我看到的那个是盖勒文
[07:53] he’ll know how to stay out of sight. 他会知道如何隐藏
[07:55] We got to think outside the box. 我们思维得灵活点
[07:57] Like what? 譬如呢
[07:58] Who knows him best who’s still in the city? 谁最了解他并且还在城里
[08:02] His sister. 他妹妹
[08:05] Alfred, pull over. 阿尔弗雷德 停车
[08:11] Master Bruce, are you out of your tiny, bloody mind? 布鲁斯少爷 你的小脑袋瓜失去理智了吗
[08:14] There’s a madman loose on the streets. 有个疯子在街上乱跑
[08:15] Now is not the time to go running around on your own, is it? 现在可不是你独自行动的时候 不是吗
[08:19] I don’t plan on being on my own. 我没打算独自行动
[08:21] With all due respect, sir, 无意冒犯 少爷
[08:23] what good will a 15-year-old little girl do 如果盖勒文真出现了
[08:25] even if Galavan does turn up? 15岁小女孩又能怎样
[08:26] Strange lied to the police. 斯特兰奇欺骗了警察
[08:28] I know it, a-and so do you. 我很清楚 你也一样
[08:30] I can’t stay at home and do nothing. 我不能待在家里 无所事事
[08:31] We need to trust Jim Gordon. 我们得信任吉姆·戈登
[08:32] I’m tired of trusting Jim Gordon, aren’t you? 我厌倦了信任吉姆·戈登 你没有吗
[08:38] I am your guardian, Master Bruce, 我是你的监护人 布鲁斯少爷
[08:42] and it is my job to protect you. 我的任务就是保护你
[08:44] Is it your job to watch me sit on my hands and do nothing? 看我袖手旁观无所事事也是你的任务吗
[08:51] Alfred, please. 阿尔弗雷德 求你
[08:53] Let me go. 让我去吧
[08:56] Hey, buddy, move your car! 老兄 把车移开
[09:00] Just… just be careful, all right? 那…要当心 好吗
[09:04] I will. 我会的
[09:06] Hey, let’s go! 快点
[09:07] Yeah, all right, mate, keep… 好啦 伙计…
[09:08] just keep your bloody hair on! 别着急啊
[09:10] Don’t go, baby, come on, let’s talk about this, huh? 别走 宝贝 求你 咱俩谈谈
[09:13] Is this because I-I kicked Barbara out? 是因为我把芭芭拉赶出去了吗
[09:14] Just let me go, Butch. 让我走 布奇
[09:16] Come on, I’ll do whatever you want. 拜托 我什么都听你的
[09:17] I-I-I’ll eat more fruit. I-I’ll work on the snoring, 我会多吃水果 少打呼噜
[09:19] I swear to God, whatever you need… 我发誓 都听你的
[09:20] Catch you guys at a bad time? 不方便吗
[09:22] Seriously, how do people keep getting in here?! 真是的 你们都怎么进来的
[09:24] Do I have no security at all?! 我这儿连个保安都没有吗
[09:26] Why the rush? 急什么
[09:28] Just time to move on. 该向前看了
[09:29] Oh, yeah, is that it? 是吗
[09:30] Or are you worried Galavan’s coming after you, too? 还是你担心盖勒文也会来报复你
[09:33] Don’t worry, Butch. 别担心 布奇
[09:34] It’s not about you. 不是你的问题
[09:36] She’s just scared of her brother. 她只是害怕她哥哥
[09:39] Come on, help me find him. 帮我找到他吧
[09:42] You two hardly left on the best of terms. 你俩最后也是不欢而散
[09:44] Must have been weird, seeing your dead brother 很怪吧 看见自己死去的哥哥
[09:46] show up dressed like a ninja from Medieval Times. 穿得像个中世纪的忍者冒出来
[09:57] That thing that stabbed your captain last night… 昨晚刺伤你们警监的那个东西
[10:00] wasn’t my brother. 不是我哥
[10:02] It was a 300-year-old assassin called Azrael. 是一个三百年前的刺客 叫阿泽瑞尔
[10:07] Azrael? 阿泽瑞尔
[10:08] That image I saw on the news, 我在新闻上看到的画面
[10:10] his clothes, the way he moved… 他的装束 行动方式
[10:12] it was Azrael. 是阿泽瑞尔
[10:14] A mythical figure worshipped by the monks 是抚养我哥长大的那些僧侣
[10:15] who raised my brother. 崇拜的一个神话人物
[10:18] A cold-hearted killing machine sent into the night 一个冷血杀手 夜晚出没
[10:20] to kill his master’s enemies… 奉命去杀他主人的敌人
[10:23] and he wants you. 而他想杀你
[10:25] An ancient assassin? 一个古代刺客
[10:27] A legend. 一个传奇
[10:29] My family used to tell stories of him. 我家人以前常讲他的故事
[10:31] He was real? 他是真人
[10:33] Who knows. 谁知道
[10:34] It was 300 years ago. 三百年前的事了
[10:35] Probably, yes. 也许是吧
[10:37] So, your brother’s gone nuts? 这么说 你哥疯了吗
[10:41] You tell me. 你说呢
[10:43] Theo convince you that he was Azrael last night, 西奥昨晚的行为使你相信他是阿泽瑞尔
[10:44] or was he acting? 还是他在演戏
[10:48] Someone got inside my brother’s head. 有人给我哥洗脑了
[10:51] It’s not a safe place to be. 那里可不安全
[10:53] If you’re right, I want to find this person, 如果你说对了 那我想找到此人
[10:55] but first I have to find your brother… 但首先 我得找到你哥
[10:57] so help me. 帮帮我吧
[10:59] If a search team finds him, they’re gonna kill him. 如果搜查队找到他 会杀了他的
[11:03] He is still your brother, after all. 他终归还是你哥
[11:05] He’s blood. 血亲
[11:11] The sword that was used last night, the one that broke… 他昨晚用的剑 断了的那把
[11:14] it was fake. 是把假剑
[11:14] And you know this how? 你怎么知道的
[11:16] The real one belonged to my grandfather. 那把真剑是我祖父的
[11:18] He was an antiquities collector, obsessed with Dumas history. 他是个古董收藏家 对杜马家族史很痴迷
[11:22] I saw it once; it was beautiful. 我见过一次 很漂亮
[11:24] Forged by the monks themselves. 僧侣们自己铸造的
[11:28] It’s said to hold supernatural powers. 据说此剑蕴含神力
[11:30] Theo knew this. 西奥知道这点
[11:32] It’s possible he’ll attempt to steal it back. 他可能会想偷回来
[11:37] Does your grandfather still have it? 还在你爷爷手上吗
[11:38] And where is he? 他现在在哪
[11:41] Gotham Cemetery. 哥谭公墓
[11:44] He’s been dead for 20 years… 他二十年前已经去世了
[11:48] but he was buried with his treasures. 但他的财宝随他陪葬了
[12:06] Selina? 塞琳娜
[12:11] ‘Sup? 你好吗
[12:13] I remember you telling me 我记得你告诉过我
[12:14] you’re still feeding your friend’s birds. 你还在喂你朋友的鸟
[12:18] Someone has to. 总得有人照顾它们
[12:21] Why you here? 你为什么来这里
[12:22] Have you seen the news? 你看新闻了吗
[12:23] Walking zombies in Gotham? 哥谭有行尸吗
[12:25] What’s new? 有什么大惊小怪的
[12:26] Strange worked for my father on a project designed to help people. 斯特兰奇曾为我父亲一个旨在帮助他人的项目工作
[12:29] He perverted it and now I believe he’s found a way to… 但他扭曲了其目的 现在我认为他找到了…
[12:31] Bring back the dead? 复活死人的办法
[12:33] A little far-fetched, don’t you think? 有点异想天开吧
[12:35] Perhaps, but he’s hiding something. 也许吧 但他肯定有所隐瞒
[12:37] The police failed to find out what. 警察查不到
[12:39] I think I can do better. 我觉得我能查到
[12:41] That so? 是吗
[12:45] When my father shut down Strange, he was killed. 我父亲叫停斯特兰奇的项目后 他就被杀了
[12:50] Selina, I just want the truth, that’s all. 塞琳娜 我只是想知道真相而已
[12:52] You just won’t be happy until you get yourself killed, will you? 你就是不见棺材不落泪 是吧
[12:55] Victor Fries and Theo Galavan both went to Arkham 维克多·弗莱斯和西奥·盖勒文去阿卡姆时
[12:57] as dead men. Both returned. 都是死人了 两个人都活了
[12:59] I don’t care. 我不在乎
[13:00] So did your friend Bridget. 你朋友布莉姬特也是
[13:05] Wait, they sent her to Arkham? 等等 他们把她送去阿卡姆了
[13:11] She may still be there right now. 她现在可能还在那里
[13:14] Alive. 还活着
[13:20] I told her to leave town, 我叫她离开这座城市的
[13:22] to run, but she didn’t listen. 逃得远远的 但她不听
[13:26] It’s my fault she’s there. 都怪我
[13:29] Selina, we can put this right. 塞琳娜 我们能弥补这件事
[13:32] Strange was ready for the police. 斯特兰奇做好了应付警方的准备
[13:35] He may even have been tipped off. 他甚至可能有内部线报
[13:36] The only way we’re gonna find out what’s really going on in there… 唯一能查清真相的办法…
[13:40] is if we break in ourselves. 就是我们自己闯进去
[13:42] Break in? 闯进去
[13:44] To Arkham? 闯进阿卡姆
[13:47] A highly guarded place that’s packed with crazy people? 一个满是疯子的高度警戒设施
[13:51] If it’s too dangerous for you, I’ll just go myself. 如果你觉得太危险 我就自己去吧
[13:56] I didn’t say that. 我没那么说
[13:59] Prisons are meant to stop people from breaking out, not in. 监狱都是设计防止人越狱的 而不是闯入
[14:01] It can be done. 这是可以做到的
[14:03] It’s a loony bin, not a prison. 那里是疯人院 不是监狱
[14:06] I know it can be done. 我知道能做到
[14:09] But I go alone. 但我要一个人去
[14:10] Why? 为什么
[14:12] If I get caught, they’ll just toss me out. 如果我被逮到 他们至多把我丢出来
[14:15] Nobody cares about me. 没人在乎我
[14:17] But you? 但你呢
[14:18] They see you coming and they’ll shut that whole thing down 他们看到你来了 会马上关掉整个设施
[14:21] quicker than you can say “Rat.” 你都来不及通风报信
[14:24] And then you’ll never find out what they’ve been up to. 那你就永远别想查明他们在做什么了
[14:27] That or… 或者
[14:29] they’ll just kill you. 他们会直接杀了你
[14:32] Besides… 再说
[14:34] I already know a way in. 我已经有条进去的路了
[14:54] This is it. 就是这里
[14:55] The Dumas crypt. 杜马墓穴
[14:57] Dozens of my relatives are buried here. 我好多亲戚都埋在这里
[15:01] So does someone have a key? 有人有钥匙吗
[15:07] All right. Key, crowbar. 好吧 钥匙 撬棒 一回事
[15:29] This one. 这个
[15:31] My grandfather’s. 我祖父的
[15:35] Wait, wait, wait. 等等
[15:36] I’m sure we’re breaking more than a few laws right now. 我们这样肯定违反了很多法律
[15:39] Really? This is where you draw the line? 不是吧 这个你就接受不了吗
[15:42] Come on. 拜托
[15:43] This doesn’t creep you out, even a little bit? 你难道丝毫不觉得恐怖吗
[15:44] It’s friggin’ grave robbing! 这可是盗墓
[15:46] Whatever it takes, Harvey. 不惜一切 哈维
[16:00] Little help? 帮帮忙
[16:15] That was said to be Azrael’s sword up until the end. 据说那是阿泽瑞尔一直用的剑
[16:19] He died? 他死了
[16:20] No, he disappeared. 不 他消失了
[16:22] Azrael’s thought to be immortal. 阿泽瑞尔被认为是永生者
[16:35] It’s beautiful. 真美
[16:37] I will take that. 给我吧
[16:53] James Gordon. 詹姆斯·戈登
[16:56] Time… 你
[16:57] to… 该
[16:59] die! 死了
[17:06] Step aside. He must die. 让开 他必须死
[17:08] It’s me, brother. 是我啊 哥哥
[17:10] Don’t you recognize me? 你不认得我吗
[17:11] My quarrel is not with you. 我跟你无仇
[17:13] Step aside. 让开
[17:15] Tabitha. 塔比莎
[17:17] Your sister. 你妹妹
[17:21] I have what you’re looking for. 你要的东西在我这儿
[17:53] Tabitha? 塔比莎
[17:55] That’s right. 没错
[18:06] You remember where we grew up? 记得我们一起长大的地方吗
[18:09] The estate by the sea? 海边的那栋房子
[18:13] Before the monks took you. 那是僧侣带走你之前
[18:16] Our dogs, the horses? 我们的狗 我们的马
[18:21] We were happy once. 我们曾那么开心
[18:26] You are Theo Galavan. 你是西奥·盖勒文
[18:29] My brother. 我哥哥
[18:34] Theo? 西奥
[18:38] Yes. 没错
[18:44] Theo Galavan, the new mayor…! 新市长 西奥·盖勒文
[18:48] Do you remember now? 你记起来了吗
[18:51] Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子
[18:53] Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子
[18:57] Bruce Wayne. 布鲁斯·韦恩
[19:01] We were sent to kill him. 我们被派去杀他
[19:03] Yes, yes, but… 是的 但是
[19:05] He dishonored our family name. 他侮辱了我们家族的名誉
[19:08] Yes. 是的
[19:09] Death to the Son of Gotham. 死神降临哥谭之子
[19:32] Thank you for reminding me. 谢谢你提醒了我
[19:36] Traitor. 叛徒
[20:18] Harvey? 哈维
[20:19] He’s gone! 他跑了
[20:22] This is Bullock. 这里是布洛克
[20:24] I need a backup down at the cemetery. 马上前来墓园增援
[20:26] Galavan’s in the wind again. 盖勒文又跑了
[20:29] Okay. 好了
[20:32] I’m sorry. 对不起
[20:34] I made him remember. 我让他记起来了
[20:35] Remember what? 记起来什么了
[20:38] Bruce. 布鲁斯
[20:41] “Death to the Son of Gotham.” “死神降临哥谭之子”
[20:45] Stay with her. 陪着她
[20:46] I need to find Bruce. 我得去找到布鲁斯
[21:15] Slow down! 停车
[21:17] I need this car. 我需要这辆车
[21:17] – You ain’t a cop anymore, Gordon. – I need the damn car! -你已经不是警察了 戈登 -车给我
[23:23] Come on, come on. 快接 快接
[23:33] Master Bruce? 布鲁斯少爷
[23:35] No, it’s me. Where’s Bruce? 不 是我 布鲁斯呢
[23:37] I don’t know. He was in the city. 我不知道 他进城了
[23:39] Where in the city? 城里什么地方
[23:40] Well, to be perfectly honest, I haven’t got the foggiest. 老实说 我完全不知道
[23:42] He’s got a mind of his own at the moment, that one, doesn’t he? 那小子现在自有主意
[23:44] All right, well, we need to find him. 好吧 我们得找到他
[23:46] Galavan could be coming after him. 盖勒文可能要去杀他
[23:48] Well, you’re having a laugh, ain’t you? I thought he was after you. 你开玩笑呢吧 他不是在追杀你吗
[23:50] He was. Tabitha must have jogged his memory. 本来是的 但塔比莎激起了他的记忆
[23:53] Reminded him of his original mission: 让他想起了他原本的任务
[23:56] kill Bruce Wayne. 杀布鲁斯·韦恩
[23:59] Right. Well, I’ll-I’ll get the motor. 好吧 那我去开车
[24:01] No, no, no. You stay there 不不 你待在那儿
[24:02] in case he comes back. 以防他回来
[24:04] Where was the last place you saw him in the city? 你最后在城里什么地方见到他的
[24:05] Uh, Collins and Delaney. 柯林斯和德莱尼街街口
[24:07] Last I saw of him, he was headed for the roof 我最后见到他时 他正要上楼顶
[24:09] to see that Selina, I reckon. 应该是去见塞琳娜了
[24:11] All right, I’ll head over there. 好 我去那边
[24:13] Till then, be safe. 到时再说 你小心
[24:17] Righto. 好嘞
[24:18] Will do. 没问题
[24:23] Oh, for Pete’s sake, Master Bruce. 老天爷啊 布鲁斯少爷
[24:25] Creeping up on someone like that, I could have filleted you. 这么偷偷摸摸的 我差点没切了你
[24:27] Sorry. 抱歉
[24:30] What’s wrong? 出什么事了
[24:31] Galavan, Master Bruce. 盖勒文 布鲁斯少爷
[24:33] Theo bloody Galavan is what’s wrong. 西奥·盖勒文要来了
[24:51] Okay. Okay. 好了 好了
[24:54] Holy cow! 老天爷
[24:56] Forensic guy? 法医男
[24:57] – Street trash girl? – You framed Gordon. -街头女 -你陷害了戈登
[24:59] – And you tried to get a reward by turning him in. – Oh, yeah. -你还想供出他拿赏钱呢 -是啊
[25:02] What the hell are you doing here? 你怎么在这儿
[25:03] What the hell are you doing here? 你怎么在这儿
[25:12] I got to get out of here. This place is crazy. 我要逃出去 这地方简直疯了
[25:16] They’re probably looking for me. Which way is out of here? 他们大概在找我 走哪能出去
[25:17] I’ll help you if you help me. 你帮我 我就帮你
[25:20] Where’s Strange right now? 斯特兰奇在哪
[25:22] Okay, look, I barely know you, 好吧 听着 我跟你不熟
[25:25] but that is the last person that you want to be looking for. 但你绝对不想去找他
[25:27] Why is that? 为什么
[25:28] The basement here, 这里的地下室
[25:30] it’s horrible. 太可怕了
[25:32] Just trust me, stay away. 相信我 千万别靠近
[25:34] – He’s a very dangerous man. – Basement? -他是个非常危险的人 -地下室
[25:36] Alive people, dead people, 活人 死人
[25:40] dead-alive people– it’s horrible. 死活人 太可怕了
[25:41] – Okay, how do I get there? – Wow, it’s like I’m saying things, -好吧 我怎么过去 -我说话
[25:43] and you’re just not hearing them. 你好像完全没听到
[25:44] He has a friend of mine, and I’m here to get her out. 他抓了我一个朋友 我是来救她的
[25:49] Now, how… do… I get… there? 我怎么过去
[25:55] You’ll tell me the way out? 你会告诉我怎么出去
[25:56] Yes. 是的
[25:57] Okay. 好吧
[25:59] There’s an elevator. 有个电梯
[26:01] I’ll tell you where it is, but… 我会告诉你在哪 但是
[26:04] can you pick a lock? 你会撬锁吗
[26:19] Why’d you have to be brave, huh? 你为什么非要逞英雄
[26:23] I just got used to you being around. 我都习惯了有你在身边
[26:27] Partners, right? 搭档 是吧
[26:32] How am I supposed to keep people in line now, huh? 我现在要怎么管住别人啊
[26:38] I don’t think I can do this without you. 我觉得没有你我做不到
[26:41] You’re one of the only people in the world 你是这世上唯一
[26:43] who looks me in the eye when they talk to me. 跟我说话时看着我眼睛的人
[26:47] You know that? 知道吗
[26:52] You laugh at my jokes. 我讲笑话你会笑
[26:55] You actually like the way I look. 你喜欢我的样子
[27:01] I didn’t think I’d ever feel like this again. 我以为我再不会有这样的感觉了
[27:10] I guess what I’m trying to say is… 我猜我想说的是
[27:21] Well, don’t stop now. I was just getting misty. 别停下啊 我眼眶刚要湿了
[27:26] What are you doin’ here? 你来做什么
[27:29] Paying my respects. 表示一下心意
[27:36] She’s looked better, I must say. 我得说 她有点憔悴
[27:39] You will not hurt her. 你别想伤害她
[27:42] Why would I do that? 我为什么要伤害她
[27:45] I know. 我知道
[27:46] Because she stabbed my mother in the back! 因为她从背后捅死了我妈妈
[27:55] If you touch her, I will kill you. 你敢碰她 我杀了你
[27:59] I like this new side of you. 我喜欢你这个新的一面
[28:02] Soft, sentimental. 心软 多情
[28:07] He has to pay, Butch. 他必须付出代价 布奇
[28:10] Who? 谁
[28:12] Azrael? 阿泽瑞尔吗
[28:12] No! Galavan! 不 盖勒文
[28:15] See, I will not buy this whole uber-villain nonsense. 你瞧 我绝不相信这套超级坏蛋的扯淡
[28:20] I mean, if he wanted to wear leather, 如果他想穿皮衣
[28:22] he should just wear leather. 那就穿皮衣好了
[28:23] This is Gotham City. No one cares, right? 这里可是哥谭 谁在乎呢
[28:28] We have all suffered by his hand. 我们都曾因他受苦
[28:32] Me, 我
[28:33] you, 你
[28:34] my mother. 我母亲
[28:37] And now his own sister. 现在 还有他亲妹妹
[28:42] Galavan must die. 盖勒文必须死
[28:51] And when he does, 到时候
[28:53] you’ll leave us alone? 你就放过我们吗
[28:59] I suppose. 或许吧
[29:00] Promise. 保证
[29:03] Geez. 天呐
[29:04] Fine. Yes. 好吧 我保证
[29:05] Whatever. 随你了
[29:07] Where is he?! 他在哪
[29:12] Yeah. 喂
[29:13] He’s here, 他在这儿
[29:13] and he’s safe. 安全
[29:15] Thank God. 谢天谢地
[29:16] I’m coming. 我就来
[29:34] You’re more to me than just a guardian, Alfred. 你对我不仅仅是个监护人 阿尔弗雷德
[29:39] You’re my friend. 你是我的朋友
[29:41] Your timing really is quite… 你这时机挑的真是
[29:44] impeccable, Master Bruce. 太好了 布鲁斯少爷
[29:45] But we haven’t got time for… 但我们现在没时间
[29:47] sentimental nonsense right now. 多愁善感
[29:48] We have to make sure that all the doors are locked, 我们得确保所有门都锁好了
[29:49] all the windows are closed, and the lights are off 窗户都关好了 灯都熄灭了
[29:51] to make it as hard as possible for Galavan to find us, 尽可能让盖勒文不好找到我们
[29:53] do you get me? 明白吗
[29:54] Detective Gordon’s sure he’s coming here? 戈登警探确定他会来这儿吗
[29:57] Nothing’s certain, is it? 没什么事是确定的
[29:58] So we need to be ready. 我们得做好准备
[30:00] Okay. 好
[30:01] It’s a big house. We should split up. 房子很大 我们该分头行动
[30:04] Fine. 好吧
[30:06] But just you be quick. 但你动作快点
[30:09] So, you take the upstairs. 你负责楼上
[30:11] I will take the downstairs. 我负责楼下
[30:12] You make sure the windows are closed. 你把窗户都关好
[30:14] You make sure the doors are locked. 把门都锁上
[30:15] You make sure the skylights are closed. 把天窗也都关上
[30:17] And then you meet me down here as quick as you can in the study, 然后尽快下来书房跟我汇合
[30:20] all right? Now go. 好吗 去吧
[30:25] Alfred! Alfred! 阿尔弗雷德 阿尔弗雷德
[30:35] Ingenious. 真聪明
[30:44] You, 你
[30:46] you will show me to the boy. 你要带我去见那男孩
[30:49] Over my dead body. 除非我死了
[30:53] As you wish. 如你所愿
[31:23] What’s that noise? 那是什么声音
[31:27] Hey, Ed. What’s that noise? 爱德 那是什么声音
[31:29] Nygma! 尼格玛
[31:32] Son of a… 该死的
[31:38] Nygma. 尼格玛
[31:43] Sound the alarm. 拉警报
[31:45] We got a runner! 有人逃跑
[31:47] Go! 快走
[32:12] Come on, come on, come on. 快点 快点
[32:17] Okay, great. 太好了
[32:32] Okay. 好了
[32:36] Alfred! Alfred… 阿尔弗雷德 阿尔弗雷德
[32:41] Alfred! 阿尔弗雷德
[32:44] Take one more step, mate, 再踏一步 伙计
[32:45] and I will put a bullet right between your bloody eyes. 我就一枪打在你眼睛之间
[32:48] You think that’ll stop me, manservant? 你觉得这就能阻止我了吗 男仆
[32:51] I’d like to give it a go, if you don’t mind. 如果你不介意 我打算试试
[32:52] Think I’m flesh and blood? I am immortal 你以为我是血肉之躯吗 我是永生者
[32:55] and I have grown tired of you! 我厌倦你了
[33:01] Alfred! 阿尔弗雷德
[33:03] Run, Bruce! 快跑 布鲁斯
[33:07] Immortal? Let’s see, shall we? 永生 那我们试试看吧
[33:49] Alfred! 阿尔弗雷德
[34:03] Come on, come on. 快走 快走
[34:54] Give us a minute, please. 请给我们点时间
[34:57] I think we can safely say Azrael has gone rogue. 我想可以说阿泽瑞尔已经失控了
[35:00] I’m not comfortable making that assumption just yet. 我还不想妄下这种结论
[35:03] But it’s been more than 24 hours since he’s made contact. 但他已经24小时没跟我们联络了
[35:06] Perhaps that’s because Jim Gordon still breathes. 或许是因为吉姆·戈登还没死
[35:09] But if the police catch him first, how do we explain… 但如果警方先抓住了他 我们要如何解释
[35:12] Something that cannot be explained? 一件无法解释的事吗
[35:15] We don’t. 我们不用
[35:16] Theo Galavan is no more. 西奥·盖勒文已经不在了
[35:18] Azrael is his new creation. 阿泽瑞尔是他的新身份
[35:20] A killer, a madman. 一个杀手 一个疯子
[35:22] The GCPD will fail if they try to capture him. 哥谭市警局想抓住他 只会以失败告终
[35:26] They’ll have to kill him first. And when they do, 他们只能杀了他 到时候
[35:29] they’ll be successfully covering our tracks for us. 他们就等于替我们掩盖了踪迹
[35:31] In the meantime, this facility needs to be shut down. 现在 这间设施得关闭
[35:33] All subjects moved to the new location. 所有实验对象转移去新地点
[35:35] Already happening. 已经在办了
[35:37] That’s my girl. 这就对了
[36:37] Damn it. 该死
[36:50] Don’t hide, little boy. 别躲啊 小男孩
[36:53] Face me. 出来面对我
[36:55] Face… death. 面对死亡
[37:00] You know the Waynes were a blight upon this city? 你知道韦恩家族曾是这城市的弊病吗
[37:04] A selfish, 一个自私
[37:06] arrogant family. 自大的家族
[37:11] A family with no beliefs. 没有信仰的家族
[37:14] No honor. 没有荣誉感
[37:18] No respect. 不知尊敬
[37:22] You’re your father’s only son, Bruce. 你是你父亲的独子 布鲁斯
[37:26] When I kill you, 等我杀了你
[37:28] I eradicate the Wayne name… 我就将彻底铲除
[37:32] forever. 韦恩一族
[37:41] It will be as though you had never existed. 就好像你从未存在过
[38:33] Enough fun and games. 游戏玩够了
[38:42] Prepare to die. 受死吧
[38:53] Unexpected. 没想到
[39:09] You okay? 你没事吧
[39:11] Sorry I couldn’t get here sooner. 抱歉我没能早点赶过来
[39:13] Seems like I missed all the fun. 看来我错过了全部的精彩
[39:14] Where have you been? 你去哪了
[39:15] I slowed him down for you, didn’t I? 我不是替你拖住他了吗
[39:17] I’ll call Bullock. 我呼叫布洛克
[39:23] Time I taught you how to drive, Master Bruce. 我该教你开车了 布鲁斯少爷
[39:40] You should know by now 你现在该知道了
[39:41] that bullets don’t kill this monster, Jim. 子弹是杀不死这个怪物的 吉姆
[39:50] My last one got stuck in your throat, 我上把伞插在你喉咙里了
[39:52] so I’m thinking about shoving this one somewhere else. 所以 这把我想捅进别的地方里
[39:56] Jim, a little tip for next time: 吉姆 下次记住
[39:58] always bring the right tools for the job. 干活儿一定要带对工具
[40:03] See you in hell, Theo. 地狱见了 西奥
[40:30] You’re welcome. 不客气
[40:33] Let’s go, Butch. 走吧 布奇
[40:37] Good night, fellas. 再见 各位
[41:00] Oh, my God… 我的天
[41:08] That little sprite was right. 那小丫头没说错
[41:11] Freeze. 别动
[41:14] Remain where you are. 待着别动
[41:19] Oh, dear. 天呐
[41:59] Are you my human subject? 你是我的受试人吗
[42:03] What? 什么
[42:05] Were you sent here to test me? 你是被派来测试我的吗
[42:09] Bridget? 布莉姬特
[42:10] Who’s Bridget? 布莉姬特是谁
[42:13] It’s me, Selina. 是我啊 塞琳娜
[42:15] What? 什么
[42:15] You burnt yourself when the cops tried to bust you, remember? 警察抓你的时候 你烧伤了自己 记得吗
[42:18] I don’t remember anything before this. 我不记得任何此前的事
[42:21] Professor Strange told me I had amnesia. 斯特兰奇教授说我患了失忆症
[42:24] No, don’t trust him. 不 别信任他
[42:26] Your name’s Bridget. 你叫布莉姬特
[42:27] He told me he’d send people to test me. 他说过会派人来测试我
[42:30] Well, I’m not here to test you. I’m here to take you home. 我不是来测试你的 我是来带你回家的
[42:33] That’s what he said you’d say. 他说过你会这么说
[42:35] Bridget, no, Bridget, no, 布莉姬特 别
[42:36] Bridget, no, Bridget, no, Bridget, no! 布莉姬特 别 布莉姬特 别
[42:42] Bridget, no. 布莉姬特 别
[42:44] Don’t call me that. 别那么喊我
[42:46] My name’s… 我叫
[42:48] Firefly. 萤火虫
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号