Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:01] My name is Volk. My brother Jacob. 我叫沃克 我兄弟 雅各布
[00:04] We are called the Whisper Gang. 我们自称低语帮
[00:05] Those men were willing to kill for this key, 那些人为了这把钥匙大开杀戒
[00:06] but what does it open? 它能打开什么
[00:07] A safe. 一个保险箱
[00:08] Inside, there is a device that we believe can destroy them. 里面有个装置 我们认为能摧毁他们
[00:11] They call themselves 他们自称
[00:12] the Court of Owls. 猫头鹰法庭
[00:14] Isabella was murdered. Her brake lines were cut! 伊莎贝拉是被谋杀的 她的刹车油管被剪了
[00:16] And I know who did it. 我知道是谁干的
[00:17] You can stop the blade from being released. 你可以阻止刀的释放
[00:18] If you click this button, 只需要按下这个按钮
[00:20] it will send a fatal jolt to Butch. 就会让致命的电流电死布奇
[00:23] Hey, Butch, you’re sweet. 布奇 你真好
[00:25] No! 不
[00:26] – You really didn’t kill her? – No! -你真没杀她 -没有
[00:28] Guilty! 有罪
[00:29] The lab analyzing alice Tetch’s blood 研究爱丽丝·泰奇的血液的实验室
[00:31] has developed a test. 研发出一种测试
[00:33] You’re kidding. 真的吗
[00:33] Don Falcone, please. 法尔科内阁下 请留步
[00:35] We’ll pull your car around. 我们去把您的车开过来
[00:38] Carmine’s not the target. 卡麦并不是目标
[00:39] You are. Get down! 你才是 趴下
[00:43] Why are you coming after me?! 你为什么要追杀我
[00:45] You know why. 你知道为什么
[00:47] Why are you trying to kill my son? 你们为什么要杀我儿子
[00:48] We will expect your assistance when called on. 等时候到了 你要伸出援手
[00:51] Until then, your son is safe. 在此之前 你儿子不会有事
[00:53] At least from us. 至少我们不会伤害他
[00:55] Why does it feel like we keep saying good-bye? 为什么我们好像总在道别
[00:57] Maybe it’s all we have left. 或许我们只剩这个了
[00:58] Or we just haven’t done it properly yet. 或者是因为我们一直没能好好道别
[01:01] Bye, James Gordon. 再见 詹姆斯·戈登
[01:03] She loves him, she loves him… 她爱他 她爱他
[01:05] You lost? 迷路了吗
[01:07] She…loves…me! 她…爱…我…
[01:47] I’m getting married tomorrow. 我明天就要结婚了
[01:49] Congratulations. 恭喜
[01:51] People always talk about love at first sight. 人们总说什么一见钟情
[01:54] I never believed it. 我从来都不信
[01:55] But the moment I saw her, I knew. 但我第一眼见到她 就知道是她了
[01:59] Yeah. 是吗
[02:01] So, what do you do? 你是做什么的
[02:04] I’m a hematologist. 我是血液学家
[02:05] At Gotham Bio-Lab. 在哥谭生物实验室工作
[02:08] You aren’t working on that blood virus, 你不会就在研究那种血液病毒吧
[02:10] are you, from, um… 那个谁的…
[02:12] what’s her name? Tetch? 她叫什么来着 泰奇吗
[02:14] Alice Tetch? 爱丽丝·泰奇
[02:16] Uh, my fiancée is with the police department. 我未婚妻在警局工作
[02:20] She’s the medical examiner on the case. 她是那件案子的法医
[02:23] – Yes. – She said -是啊 -她说
[02:25] you had come up with a test for the virus. 你研究出了一种检测那种病毒的办法
[02:28] I really can’t talk about it. 我真的不能谈论这件事
[02:34] She almost married someone else. 她差点就嫁给别人了
[02:37] I think her ex still hopes she’ll come running back. 我觉得她前任还在等她回心转意呢
[02:42] Not gonna happen. 我决不允许
[02:50] She loves him. 她爱他
[02:51] She loves him. She loves him. 她爱他 她爱他
[02:54] Do you hear me, Jim? 听到了吗 吉姆
[02:56] I won’t let you have her! 我不会把她给你的
[03:15] Volk is dead? 沃克死了
[03:17] We found his and Dmitry’s bodies early this morning. 今早我们发现了他和德米特里的尸体
[03:20] They were killed by Talon, the Court’s assassin. 是泰伦 法庭的杀手杀了他们
[03:22] Well, that certainly changes things a bit, doesn’t it? 这下情况就变了 对吧
[03:24] How? You possess the key. The key opens the safe. 怎么会 钥匙还在 就能打开保险箱
[03:27] Inside the safe is an object 保险箱里面的东西
[03:28] that can bring down the Court of Owls. 能扳倒猫头鹰法庭
[03:30] None of this has changed. 这些都没有变
[03:36] If this assassin saw us with Volk… 要是杀手看到了我们和沃克在一起
[03:38] That means the Court already knows 那么法庭就已经知道
[03:39] that you’re breaking your deal, Master Bruce. 你在违约了 布鲁斯少爷
[03:41] I wish we knew for certain. 要是能确定就好了
[03:43] Yeah, well, I wish we knew for certain 我还希望能确定
[03:45] what was in that blinking safe 那保险箱里到底是什么
[03:46] or how far we can trust this little whisper Gang front. 还有我们到底能不能信任低语帮的人呢
[03:49] Ask yourself this: 扪心自问一下
[03:51] Is bringing down the Court really worth the risk? 为了扳倒法庭冒这么大险值得吗
[04:00] The Court of Owls has taken over my company, 猫头鹰法庭控制了我的公司
[04:03] threatened people I care about, 威胁了我在乎的人
[04:04] and is likely responsible for my parents’ deaths. 而且很有可能是害死我父母的元凶
[04:08] What’s our next step? 下一步怎么做
[04:18] I’m giving this one to Alvarez. 我要把这件案子交给阿尔瓦雷斯
[04:19] No. 不行
[04:20] I told you to take the day off. 我让你休息一天来着
[04:22] I know. 我知道
[04:23] You do know I’m acting captain now, right? 你知道我现在是代理警监吧
[04:26] Yeah. 知道
[04:27] Jim, there will be another dead body tomorrow. 吉姆 凶杀案天天有
[04:28] Seriously, take the day. Go fishing, get drunk. 说真的 休息一天 去钓鱼 买醉吧
[04:31] Harvey, this is my job. 哈维 这是我的工作
[04:33] Lee getting married doesn’t change that. 小莱结婚也改变不了这点
[04:35] Take a look at this guy’s head. 看下这个人的脑袋
[04:38] What’s that coming out of his ear? 他耳朵流出来的是什么
[04:40] His skull was crushed. 他的头骨碎了
[04:42] Like someone squeezed it from either side. 像是有人从两侧将其挤碎了
[04:44] Can you imagine the strength needed to do that? 你能想象要用多大劲儿才能挤碎吗
[04:47] I got to tell you, my first thought… 我得说 我第一个念头…
[04:49] – Oh, no. – Barnes. -不 -巴恩斯
[04:50] Stop it! 别说了
[04:51] Barnes had the virus. He’s at Arkham. 巴恩斯感染了病毒 现在关进阿卡姆了
[04:54] That story’s over. This is what I was afraid of. 那事结束了 我就担心你这样
[04:56] Wallet’s here, 钱包还在
[04:56] but the killer took a badge or something from around his neck. 但凶手从他脖子上的绳上拿走了证章什么的
[04:59] Your emotions are all stirred. 你情绪太波动
[05:00] You’re seeing things that aren’t really there. 你开始胡思乱想了
[05:02] This is just a classic case of wrong place, wrong time. 这不过是一桩典型的错误地点错误时间的案子
[05:05] One man takes another man’s skull in his bare hands and crushes it. 一个人徒手挤碎了另一个人的头骨
[05:08] I see it all the time. 这种案子很常见
[05:09] Receipt– from the cafeteria at Gotham Bio-Lab, 哥谭生物实验室食堂的发票
[05:13] where Alice Tetch’s blood is being tested. 爱丽丝·泰奇的血就是在那里检验的
[05:16] – Crap. – I’m gonna swing by. -该死 -我过去一趟
[05:18] Finish up here, will you? 你来收尾吧
[05:19] Sure, Jim. Happy to oblige. 好 吉姆 乐意效劳
[05:24] No rest for the wicked. 邪恶无宁日啊
[05:27] Relax. 别紧张
[05:29] I’m not here to get revenge for you lopping off Tabby’s paw. 我不是因为你砍掉了塔比的手而来复仇的
[05:33] Though I am surprised to find you back at work 但我很惊讶看到你重回工作岗位了
[05:35] and not tracking down who really did kill your lady love. 而不是去追查杀死你挚爱的凶手
[05:39] That’s because you don’t see the full picture. 那是因为你没看到大局
[05:42] The mayor has many enemies. 市长有很多敌人
[05:43] These enemies understand 这些敌人明白
[05:44] that I am a fundamental part of this operation. 我是政府管理的基本组成部分
[05:46] They weaken me, they weaken him. 他们打击我 就能削弱他的力量
[05:48] That was clearly the intent of killing Isabella. 这显然就是杀死伊莎贝拉的目的
[05:52] Also, I have spies all over this city. 我还在城市里布满了眼线
[05:55] Soon enough, whoever killed Isabella will reveal themselves, 很快 杀死伊莎贝拉的凶手就会浮出水面
[05:59] and I will strike. 我会报复的
[06:02] Poor blind baby. 被蒙在鼓里的可怜虫
[06:05] It’s always hardest to see what’s right under our noses. 眼皮子底下的东西最难看到了
[06:11] Penguin! 企鹅
[06:18] Did you just fake cough “Penguin”? 你刚假装咳嗽 叫了”企鹅”的名字吗
[06:22] Needless to say, 勿庸置疑
[06:23] that is… absurd on a number of levels. 这真是荒谬至极
[06:26] Really? 是吗
[06:28] All a crime requires is means, motive and opportunity. 所有的犯罪只需手段 动机和时机
[06:31] And your beaky little buddy 你那个尖嘴的小伙伴
[06:33] certainly has the means and opportunity. 绝对有手段和时机
[06:35] But no motive. 但他没有动机
[06:37] Oh, I would say he had the oldest motive in the book. 要我说他有最古老的动机
[06:41] “Rich men want it, 富人渴望
[06:43] wise men know it, the poor all need it…” 智者了解 穷人皆需
[06:45] Love. What does that have to do… 爱 和这有什么关系
[06:52] And the penny… drops. 恍然大悟了啊
[07:01] You are suggesting… 你是在暗示
[07:04] that Oswald… 奥斯瓦尔德
[07:06] is in love with me? 爱上我了吗
[07:10] That is ridiculous. 真是荒谬
[07:11] I know. I mean, personally, 我知道 个人而言
[07:12] I find you a bit of a cold fish, but… 我觉得你有些冷漠 但是
[07:15] Ozzie saw you being taken away from him by that bookish vixen, 小奥看到你被那个书呆女抢走了
[07:19] and… 然后
[07:24] Oh, no! 糟了
[07:31] No. 不可能
[07:32] In fact, I’m beginning to wonder what your motive is in all this. 事实上 我开始怀疑你这么做的动机
[07:36] That’s for later. 我的动机回头再说
[07:38] Right now, 现在
[07:40] I… just want to see justice 我只想为
[07:43] for that poor, sweet girl. 那个可怜的好女孩讨个公道
[07:47] Ms. Kean, 基恩小姐
[07:48] I need you to understand two things. 我要你明白两件事
[07:52] One, 第一
[07:53] Oswald did not kill Isabella; 奥斯瓦尔德没有杀害伊莎贝拉
[07:56] and two, he’s not in love with me. 第二 他没有爱上我
[08:03] Are you so certain? 你这么肯定吗
[08:06] Don’t you owe it to her to find out? 为了她 你不该查个明白吗
[08:10] Let me know how it goes. 有进展了再通知我
[08:17] The Court of Owls maintains a number of buildings in Gotham. 猫头鹰法庭在哥谭市坐拥多栋大楼
[08:19] This one is rarely occupied and always well guarded, 这一栋经常闲置着 但总是守卫深严
[08:22] and there are two alarms. 楼里有两个警报器
[08:24] The first covers points of entry. 第一个在入口处
[08:25] Last week, we managed to disarm one of the windows. 上周 我们成功解除了一扇窗的警报器
[08:28] Once inside, the front door can be opened 一旦进去 使用我们知晓的密码
[08:29] using a code that we possess. 便可打开前门
[08:31] The second alarm is in the basement. 第二个警报器在地下室
[08:34] In the room with the safe. 放保险箱的房间
[08:35] The floor is fitted with infrared sensors. 地板上安装了红外传感器
[08:38] You must cross it on a rope. 你必须踩着绳子爬过去
[08:41] I have trained for this. 我受过这方面的训练
[08:43] You will give me the key you found, 将你们找到的钥匙交给我
[08:44] and I will retrieve the object. 我去取回里面的物品
[08:46] But you still don’t know what the object is, right? 但你还是不知道里面放的是什么物品吧
[08:48] Only that the Court protects it, fears it. 只知道法庭在保护它 还惧怕它
[08:52] And that with Talon hunting us, we have no time. 加上泰伦在追杀我们 时不我待
[09:00] Right, so… 好吧 那么…
[09:02] let’s go through this again. 咱们再捋一遍
[09:03] What’d you decide? 你想好了吗
[09:05] We’re gonna break in today. 我们今天就闯进去
[09:07] We can’t wait any longer. 不能再等了
[09:11] – You okay? – Fine. -你还好吧 -挺好
[09:13] Just hungry. 就是饿了
[09:19] GCPD. 哥谭市警局
[09:22] Guy named Ryan Pfeffer work here? 有叫瑞恩·费弗的在这里工作吗
[09:24] Uh, yeah. 有的
[09:26] It’s, uh, sublevel three. 是在 地下三层
[09:28] – What, he in trouble? – He was killed last night. -怎么 他有麻烦了 -他昨晚被杀了
[09:30] I need to talk to his colleagues. 我需要和他同事谈谈
[09:31] You guys keep track of when key cards are used? 你们记录钥匙卡使用的情况吗
[09:33] Uh, yeah. 是的
[09:35] All right. 好吧
[09:36] If anybody uses his, call me. 如果有别人用了他的 通知我
[09:38] Sure, but… his was used 20 minutes ago. 好的 不过 他的20分钟前用过
[09:42] He hasn’t logged out. 他还没登出呢
[09:44] Call the police. Now. 马上报警
[10:15] Jim, Jim. 吉姆 吉姆
[10:16] You’re ahead of schedule. 你比计划中来得早
[10:18] Our paths weren’t meant to cross just yet. 我们的道路还没到该交汇的时候
[10:26] But I’m not gonna kill you yet. 但我现在不会杀了你
[10:28] I do that, 我这么做
[10:29] you become the martyr, 你就会成为烈士
[10:30] and she’ll carry you in her heart forever. 她就会永远把你留在心中
[10:33] No. Before I kill you, 不 在我杀你之前
[10:36] she has to hate you. 她必须要恨你
[10:39] And she will. 她一定会恨你的
[10:44] Come find me, Jim. 来找我吧 吉姆
[10:53] So you didn’t get a look at the guy, 所以你没有看到那个人
[10:55] and he’s not on the cameras. 他也没有被监控拍下来
[10:56] We might get something off the prints, but… 我们或许能根据指纹查到什么…
[10:57] Doubtful, if he was smart enough to avoid the cameras. 不太可能 既然他都知道躲过监控
[10:59] I’m good. 行了
[11:00] He seems to have been interested in the research 他似乎对爱丽丝·泰奇的血液研究
[11:02] into Alice Tetch’s blood. 非常感兴趣
[11:04] Pfeffer’s office was ransacked, and the files were missing. 费弗的办公室被翻过 丢了不少文件
[11:06] So someone else is infected with the virus? That’s just great. 所以有别人感染病毒了 真是太棒了
[11:10] It isn’t you, is it? 不是你 对吧
[11:11] Because that sure would make things easy. 因为这样事情就简单多了
[11:12] No, it’s not me. What’s that on your hand? 不 不是我 你手上那是什么
[11:16] “Arkham.” 阿卡姆
[11:18] I didn’t write it. 不是我写的
[11:19] Okay, let’s all just calm down. 好吧 咱们都冷静下
[11:20] So the virus-infected killer wrote on your hand. 被病毒感染的杀手把这写在了你手上
[11:23] He wants you to go to Arkham. 他想让你去阿卡姆
[11:25] Barnes is in Arkham. 巴恩斯在阿卡姆
[11:26] No. 不
[11:27] It’s not about Barnes. 不是指巴恩斯
[11:29] – Jim, you okay? – Yeah, I’m fine. -吉姆 你还好吗 -我没事
[11:40] Hello, Jervis. 杰维斯 你好
[11:41] James. 詹姆斯
[11:43] What an unexpected pleasure. 真是意外之喜
[11:47] Someone else is infected with your sister’s blood. 又有人被你妹妹的血液感染了
[11:50] You don’t say. 是嘛
[11:51] And I’ve been thinking it’s possible 我在想 或许
[11:54] she infected them accidentally. 她不是有意的
[11:57] Yes, possible. Possible. 或许吧 或许吧
[12:00] But your reaction tells me you knew. So… 但你的反应告诉我 你早知道 所以…
[12:03] you infected them after you stole your sister’s blood, 是你偷走你妹妹的血后 感染了那人
[12:07] but you stayed quiet, 但你没有声张
[12:09] waiting for them to show symptoms. 等着那人出现症状
[12:11] Well, that would be darn sneaky of me, wouldn’t it? 那我可真卑鄙呢 是吧
[12:15] I need the name. 我要知道那人是谁
[12:19] You need the name. 你要知道那人是谁
[12:21] So… I’ve been quiet about it all this time, 那么…我一直没有声张
[12:24] and now I’m going to help you because we’re such good friends? 现在为什么要帮你 我们是好朋友吗
[12:29] Because I can make your life here very uncomfortable. 因为我能让你在这儿过得很痛苦
[12:32] More uncomfortable than having Captain Barnes next door 比听着巴恩斯警监在隔壁
[12:34] screaming “Guilty!” all hours of the night? 整晚不断喊”有罪”还痛苦吗
[12:37] Give me the name! 告诉我那人是谁
[12:39] Oh, James, 詹姆斯啊
[12:40] I would love to see what Alice’s virus would do to you. 我真想看看爱丽丝病毒会对你起什么作用
[12:44] The beast in you is right there. 你心中的野兽就在那儿
[12:48] So desperate to get out. 拼命想要挣脱
[12:53] And I know of whom you speak. 我知道你说的那人
[12:55] Oh, yes, indeed. 对 没错
[12:57] I stabbed him and pricked him and caused him to bleed. 我扎了他 刺了他 让他流血
[12:59] But nothing you can say, 但不管你说什么
[13:01] no words you might possess, can pry from me the smallest guess, 都别想从我这儿得到一丝线索
[13:04] for this game is my game! 因为这游戏属于我
[13:07] I say when it’s done. 我说结束才结束
[13:10] And right now I’m having too much fun. 现在我玩嗨了
[13:15] You want to play a game, Jervis? 你想玩游戏 是吗 杰维斯
[13:17] Fine. Let’s play a game. 行 我们就来玩个游戏
[13:20] Whoever you infected… 你感染的这个人
[13:23] has some sort of plan. 有自己的计划
[13:26] I want you to tell me the name of this man. 我要你告诉我他的名字
[13:30] Wow, James, I… 詹姆斯 我…
[13:32] have to give that effort an “F.” 只能对你的努力打个F
[13:36] And can you really imagine that… 你能想象吗
[13:38] Two are dead. 现在死了两个
[13:40] More may die soon. 很快会有更多
[13:41] This isn’t a game. Give me his name. 这不是游戏 告诉我他的名字
[13:44] You will only know his name when it’s too late! 直到无法挽回 你才会知道他身份
[13:45] When the one you love has been murdered by hate! 而你心爱之人 已因仇恨香消玉殒
[13:49] Guard! Take me to my cell! 警卫 带我回牢房
[13:50] – What do you mean the one that I love? – Guard! -什么叫我心爱之人 -警卫
[13:53] Give me his name, Tetch. 告诉我他是谁 泰奇
[13:54] Give me his name or you’ll share the blame! 告诉我他是谁 不然你也有罪
[13:55] Nothing! Nothing! I’ll tell you naught! 不说 不说 我不告诉你
[13:57] His name shall be neither spoken nor taught. 他的名字不能说
[13:59] He’ll cut and he’ll crush and the blood will run thick. 他会大开杀戒 届时将血流成河
[14:01] Though from healer to killer is no easy trick. 不过从救人到杀人并非易事
[14:05] “Healer to killer.” “救人到杀人”
[14:08] He’s a doctor. 他是个医生
[14:10] My God. 天啊
[14:11] You’ll never stop him, James. 你阻止不了他 詹姆斯
[14:13] He’ll kill and he’ll kill and he’ll kill! 他会大开杀戒
[14:15] This is Jim Gordon. 我是吉姆·戈登
[14:16] Give me Dr. Mario Calvi immediately. 立刻找到马里奥·卡尔维医生
[14:19] On my damn authority! Just do it! 我说的 快去找
[14:33] I take it you’re off? 你要走了
[14:38] When we were casing that place, 我们去踩点时
[14:41] I got a feeling we were being watched. 我觉得我们被人盯上了
[14:43] And if this Court of Owls is all you say, 如果这个猫头鹰法庭真如你所言
[14:45] they’re not gonna be too cool with Bruce breaking their deal. 布鲁斯违约 他们不会太开心的
[14:49] That’s very true. 你说得很对
[14:51] And Master Bruce knows the Court 布鲁斯少爷知道法庭
[14:54] will catch up with him sooner or later. 迟早会找上他的
[14:56] And if he has the opportunity to take them out, 如果他有机会干掉他们
[14:58] then he’ll take them out. 他就会下手
[14:58] That’s a big if. 这机会可不大
[15:00] Especially when your stupid job is supposed to be protecting him. 而且你的烂工作本该是保护他
[15:03] My stupid job, miss, is to make sure that he grows up 我的烂工作是要确保他成长为
[15:06] to be the man he’s meant to be. 他应该成为的人
[15:10] Still… 话虽如此
[15:12] kind of a punk move for him to make a deal 他和杀害自己的父母的人
[15:14] with the people who killed his parents. 做交易真是蠢爆了
[15:15] Yeah, well, you understand this, then. 那你听好了
[15:19] He only did what he did to protect the people he cares about. 他那么做只是为了保护他在乎的人
[15:23] For you. 他是为了你
[15:26] And it cost him dearly. 付出了很大的代价
[15:35] Are you serious? 不是吧
[15:36] Arresting Don Falcone’s son on his wedding day? 在法尔科内阁下儿子的婚礼当天逮捕他
[15:38] I had no choice. He’s got the virus. 我没办法 他感染病毒了
[15:40] Do you really think Lee Thompkins– Dr. Lee Thompkins– 你真以为小莱·汤普金斯 莱·汤普金斯医生
[15:43] wouldn’t know if her own fiancé had the virus? 会不知道她未婚夫感染了病毒吗
[15:45] How long did Barnes have it and hide it? 巴恩斯感染后隐瞒了多久
[15:47] Tetch must have infected him that night in the hospital 泰奇肯定是在医院给我下药那晚
[15:49] when he dosed me; it would explain things. 感染了他 这样好些事就说得通了
[15:51] Like what? 比如呢
[15:52] Mario hitting me at the engagement party. 马里奥在订婚派对上揍我
[15:54] You know what also would explain that? 你知道还有什么能解释那事吗
[15:56] You telling Tetch to shoot his fiancée. 你让泰奇开枪打他的未婚妻
[15:58] You should’ve seen his face when those assassins attacked us– 你真该看看刺客袭击我们时他的表情
[16:01] his rage. 他的怒火
[16:01] He was being attacked by assassins! 他被人刺杀嘛
[16:03] What was I supposed to do, Harvey, 那我该怎么办 哈维
[16:04] wait until he kills again, till he hurts Lee? 等他再开杀戒 等他伤到小莱吗
[16:06] You were supposed to wait until you had enough proof. 你应该等到你有足够的证据
[16:09] And why would Tetch infect Mario in the first place? 泰奇又为什么要感染马里奥
[16:12] To hurt me. 为了伤害我
[16:13] Okay, let’s say you’re right. 好吧 就算你说得对
[16:14] Let’s say that Mario is infected. 假设马里奥的确被感染了
[16:16] So he crushes some guy’s skull, he breaks into the lab, 他挤碎了一个人的脑袋 闯进了实验室
[16:19] he attacks you, and then he writes “Arkham” On your hand? 攻击了你 然后在你手上写下”阿卡姆”
[16:23] Why would he want you to find him? 他为什么想让你找到他
[16:26] I don’t know. 我不知道
[16:29] He doesn’t have the virus. 他没感染病毒
[16:31] What? No, no, no, no. Run it again. 什么 不不不 再测一次
[16:33] I ran it three times. 我测了三次
[16:34] He’s clean. 他没有问题
[16:35] I could’ve told you that. 我就可以告诉你的
[16:36] But, hey, I’m glad it’s official. 不过官方确认了也好
[16:39] Dr. Calvi, on behalf of the GCPD, 卡尔维医生 我代表哥谭市警局
[16:41] I just want to apologize for any… 想为这一切给你
[16:43] inconvenience or embarrassment this may have caused you. 带来的不便或难堪而道歉
[16:46] No need. 不用
[16:47] Living with Lee, I understand the pressures you’re all under. 和小莱在一起后 我了解了你们承受的压力
[16:50] But if you’ll excuse me, 不过如果没事了
[16:51] I have a wedding to attend. 我还要去参加婚礼
[16:53] Jim, I understand this is a tough day for you, 吉姆 我知道你今天心里多难受
[16:57] but… no hard feelings. 不过…别见怪
[16:58] The test. That’s why you broke into the lab. 测试 所以你才闯实验室
[17:01] To find out how to beat it. 就是为了找到作弊的办法
[17:03] – But why? – Jim… -但是为什么呢 -吉姆
[17:04] I know you have the virus. 我知道你染了病毒
[17:05] I’m gonna prove it. 我会证明的
[17:06] And I promise, you will never marry Lee. 我保证 你休想跟小莱结婚
[17:15] But she didn’t say anything? 但她什么都没说
[17:16] She said she thought we were being watched. 她说她觉得我们被人监视了
[17:19] Personally, I think sh-she’s just got the jitters. 我个人认为是她自己疑神疑鬼
[17:23] She can’t still be mad I told Ivy she was my girlfriend. 她不可能还在因为我告诉艾薇她是我女朋友而生气
[17:27] It just slipped out. 我就脱口而出了
[17:28] She can call herself whatever she wants. 她想怎么自居都可以
[17:30] Fascinating as I find this tale of young 虽然我觉得你们年轻人的
[17:31] unrequited love is, Master Bruce, 单相思很有趣 布鲁斯少爷
[17:33] please can we just concentrate on the task at hand? 我们能不能把注意力集中在手头的任务上
[17:36] Do you have the key? 你拿钥匙了吗
[17:39] Excellent. 很好
[17:41] Alfred, you know when we get this thing, 阿尔弗雷德 一旦我们得到这东西
[17:42] whatever it is… 不管是什么
[17:44] the Whispers are gonna try to take it from us. 低语帮会想从我们手上夺走的
[17:47] Well, to be honest, Master Bruce, 老实说 布鲁斯少爷
[17:49] it’s not the Whispers I’m worried about. 我担心的不是低语帮
[18:08] And have we made any headway 河滨谈判那边
[18:10] on the waterfront negotiations? 有什么进展吗
[18:12] I have spoken with the union leader. 我跟工会主席谈过了
[18:14] He agreed to our offer. 他们同意了我们的提议
[18:15] So those photos can go back in the vault. 那些照片可以放回去了
[18:19] They were quite saucy, weren’t they? 那些照片的确挺劲爆的 是吧
[18:21] And how about the… 那么…
[18:22] Your approval for the new casino should come through tomorrow. 你批准的新赌场应该明天就能办妥
[18:24] Demolition can begin right away. 可以马上开始拆除了
[18:27] Ed, I cannot tell you how good it is 爱德 我简直说不出看到你
[18:29] to see you back to your old self. 又恢复了原样我多开心
[18:32] Just one last signature. 只剩一个签名了
[18:38] This is your resignation. 这是你的辞呈
[18:41] Isabella’s death has altered things, 伊莎贝拉的死改变了情况
[18:43] – and I can’t continue… – No! -我不能继续… -不行
[18:45] Ed, I will not let you leave. 爱德 我不许你走
[18:49] It is not in your best interest. 这对你没好处
[18:52] You have to stay busy. 你得忙起来
[18:58] How can I say this? 我要怎么说呢
[19:02] We’re friends. 我们是朋友
[19:06] Aren’t we, Oswald? 是吧 奥斯瓦尔德
[19:08] Of course! 当然
[19:10] Since the accident– 自从车祸后
[19:12] and-and I never thought that this could happen… 我从没想到会这样
[19:18] …I’ve had the desire to 我有意…
[19:20] become more than employer-employee. 与你超越雇主和雇员的关系
[19:25] More than friends. 超越朋友的关系
[19:31] I have been feeling the same. 我也一直有同样的感觉
[19:33] I didn’t want to mention it, 我本不想提
[19:35] because of all the awfulness about Isabelle. 因为伊莎贝尔的那档子事
[19:37] Isabella! 是伊莎贝拉
[19:40] But… 但是
[19:43] …one cannot deny love. 人不能否认爱情
[19:48] Wh-What is it? Wh-What’s wrong? 怎么了 有什么不对
[19:52] There… 我们
[19:55] there’s been a misunderstanding. 有点误会
[19:58] I was going to… 我是想
[19:59] propose that we become partners. 提议我们成为合作伙伴
[20:03] Business partners. 生意伙伴
[20:06] Partners? 合作伙伴
[20:09] – Then… – Excuse me. -那 -失陪
[20:19] Lee? You here? It’s Jim! 小莱 你在吗 是吉姆
[20:21] Hello, Jim. 你好 吉姆
[20:22] I saw you left Lee a message. 我看到你给小莱留言了
[20:24] I, uh, accidentally took her phone this morning. 我今早不小心拿走了她的电话
[20:27] She’s not here, by the way. 她不在
[20:29] – Drink? – No, thanks. -喝酒吗 -不了 谢谢
[20:31] How’d you pass the test? 你怎么通过测试的
[20:36] Because I don’t have the virus. 因为我没染上病毒
[20:39] Or do I? 染上了吗
[20:43] You gonna arrest me, Jim? 你要逮捕我吗 吉姆
[20:45] Do you want to look even more like the paranoid ex-lover? 你想更像个疑神疑鬼的前男友吗
[20:48] I’ll only pass the test again. 我只会再次通过测试
[20:50] We’ll find out how you beat it. 我们会查明你是怎么作弊的
[20:52] Only a matter of time. 迟早的事
[20:54] Let’s say I do have the virus. 就算我真染上病毒了
[20:56] How would I have gotten it? 那我是怎么染上的呢
[20:58] From Tetch. 泰奇给你的
[20:59] When he dosed me with the hallucinogen. 他给我下致幻剂时
[21:02] Dr. Calvi, I’d like you to meet my sister, 卡尔维医生 见见我妹妹
[21:05] Alice. 爱丽丝吧
[21:07] With Barnes… 巴恩斯
[21:09] the virus stoked his anger at the guilty. 因为病毒 被激发了对有罪之人的愤怒
[21:12] What dark part of me has it brought to life? 那么它激活了我的哪部分阴暗面
[21:14] Jealousy. 嫉妒
[21:17] You’re afraid of losing Lee. 你怕失去小莱
[21:19] If that’s true… 如果是这样
[21:21] that means the woman we both know you still love 那么我们都知道你还爱着的女人
[21:25] is gonna marry a lunatic who’ll do anything to keep her. 就要嫁给一个会不惜一切留住她的疯子
[21:31] Are you sure you don’t want that drink? 你真不想喝一杯吗
[21:32] What I want to know is why you put me on your trail. 我想知道的是 你为什么让我发现你
[21:35] What are you after? 你有什么目的
[21:37] Let me give you a hint. 我提示你一下
[21:39] You see, what keeps me up at night 让我夜不能寐的
[21:42] is not the thought that you love her. 不是知道你爱她
[21:45] It’s the thought… 而是
[21:46] that a part of her still loves you. 她内心对你还有一丝爱意
[21:50] Well, in that case, let’s find her. 如果是这样 那我们找到她
[21:53] Let her decide if she’s gonna marry you. 让她决定要不要嫁给你
[21:57] Yeah, I don’t think so. 还是算了
[22:03] Virus made you strong, not bulletproof. 病毒让你强壮 但并不刀枪不入
[22:06] – Let’s go. – You know what, Jim, with all this virus talk, -走 -吉姆 你老说什么病毒
[22:08] you keep forgetting one thing. 却总忘记一件事
[22:10] I’m still Carmine Falcone’s son. 我还是卡麦·法尔科内的儿子
[22:15] You know Victor. 你认识维克多
[22:19] Hi-ho. 你好
[22:27] Victor, were you listening to him? 维克多 你听到他的话了吗
[22:29] He has the same virus as Barnes had. 他跟巴恩斯染了一样的病毒
[22:31] What’s that? 什么
[22:32] Oh, no. I wasn’t listening. 不 我没听
[22:34] You have to let me go. 你得放了我
[22:38] – Does Falcone know you’re here? – Wait. -法尔科内知道你在这儿吗 -等等
[22:40] Wait. 等等
[22:45] You’re free to go, Jim. 你可以走了 吉姆
[22:49] I’ll keep this. 我要留下这个
[22:52] I don’t understand. 我不明白
[22:53] I was only supposed to keep you 我只需要把你留到
[22:54] until the big hand was on nine and the little hand… 大针走到9 小针走到…
[22:57] My mag… now. 我的弹匣 给我
[22:59] Sorry, Jim. But, hey, give the bride a kiss for me. 抱歉 吉姆 替我亲亲新娘
[23:05] I asked. 我问过的
[23:11] And it is with great pleasure 我很荣幸地
[23:13] that I present this award to Mr. Kyle Davis 将这个奖授予凯尔·戴维斯先生
[23:16] for his magnificent book, 以表彰其精彩的著作
[23:19] Gotham’s Sewers: an Oral History. 《哥谭下水道: 口述历史》
[23:22] Looks just fascinating. 太棒了
[23:26] Thank you. 谢谢
[23:28] Oh, you’re too kind. 多谢夸奖
[23:29] I love sewers. 我爱下水道
[23:45] Ed. 爱德
[23:48] I was worried when you ran off 我见你跑走了
[23:50] that I might have upset you. 还担心我惹你生气了
[23:54] Can’t we just pretend that nothing happened? 我们能不能假装什么事都没发生
[23:57] Go back to the way things were? 回归以前的样子
[24:04] You are the best friend I’ve ever had. 你是我最好的朋友
[24:08] I don’t want to lose you. 我不想失去你
[24:12] Please? 求你
[24:16] You’re my best friend as well, Oswald. 你也是我最好的朋友 奥斯瓦尔德
[24:21] Remember that. 记住了
[24:41] Jim, what are you doing here? 吉姆 你来做什么
[24:43] Are you okay? 你没事吧
[24:45] Where’s Mario? 马里奥呢
[24:45] He’s out at the church. We’re about to get married. 他在教堂那边 我们就要结婚了
[24:50] You can’t marry him. 你不能嫁给他
[24:51] Oh, my God. 天呐
[24:54] – Just give us a minute. – Yeah. -给我们点时间 -嗯
[25:06] Listen to me, 听我说
[25:07] and I know how this is gonna sound… 我知道你会觉得不可思议…
[25:08] You think that he has Alice Tetch’s virus. 你觉得他染上了爱丽丝·泰奇的病毒
[25:12] – He told you. – Yes. -他告诉你了 -是的
[25:13] And he told me that you had him arrested today, 他还告诉我你今天逮捕了他
[25:16] on our wedding day. 就在我们婚礼当天
[25:17] And you had Lucius give him the test three times, and he passed. 你还让卢修斯给他做了三次检测 他通过了
[25:20] What’s wrong with you? 你是怎么回事
[25:21] He cheated the test, Lee. 他作弊了 小莱
[25:23] I don’t know how, but he did. 我不知道怎么做的 但他肯定做了
[25:25] Tetch infected him that night in the hospital. 泰奇那晚在医院感染了他
[25:27] You went to see Tetch, didn’t you? 你去见了泰奇 是吗
[25:29] – Yes. – Jim, -对 -吉姆
[25:31] don’t you see? Tetch is planting ideas in your head. 你还不明白吗 泰奇想让你胡思乱想
[25:34] – No. – Don’t you remember? He’s done this before. -不 -不记得吗 他以前也这么干过
[25:35] No, this isn’t like that. 不 不是那样的
[25:37] Okay, what is more likely, 好吧 哪样更可信
[25:39] that Tetch is planting ideas in your head to screw with you 泰奇为整你 有意害你胡思乱想
[25:41] or that Mario has Alice’s virus? 还是马里奥染了爱丽丝的病毒
[25:43] Lee, you cannot marry him! 小莱 你不能嫁给他
[25:46] Mario said that you would never let us be happy. 马里奥说你绝不会允许我们幸福生活
[25:50] I thought he was overreacting, but he’s right. 我还觉得他是反应过激了 但他是对的
[25:53] Tetch or not, you are obsessed. 不管有没有泰奇 你太执迷了
[25:57] Let it go. 放手吧
[26:01] This is what he wanted. 这就是他的目的
[26:02] – What are you talking about? – This. -你说什么呢 -这样
[26:04] Me coming here. 我来这儿
[26:06] That’s why he put me on his trail. 这就是他让我发现他的原因
[26:09] He got the test so he could find out how to beat it. 他去查测试 好想办法作弊
[26:13] He had me arrest him so I’d look like a jealous ex. 他让我逮捕了他 这样我看上去像嫉妒的前任
[26:17] That’s why Zsasz let me go, so I’d race here… 他让萨斯放我走 这样我就会赶来这里
[26:21] …finally push you away. 终于把你彻底推开
[26:23] Oh, Jim. 吉姆
[26:26] I say this as someone who cares about you. 我是作为在乎你的人说这话
[26:29] Get help. 你该看心理医生
[26:37] I love you. 我爱你
[26:44] I love you. 我爱你
[26:47] I’ve never stopped. 我从没停止过爱你
[26:50] I should’ve come to see you as soon as I got out of prison, 我一出狱就该去找你的
[26:52] but I couldn’t. 但我不能
[26:54] I was ashamed. 我没脸去
[26:57] I thought I had to set things right. 我觉得我该先拨乱反正
[26:59] But I did finally come, lee. 但我最终还是去了 小莱
[27:05] I saw you, 我看到你了
[27:07] through the window, with him. 我在窗外 看到你跟他在一起
[27:10] You were smiling. 你在笑
[27:12] You looked happy. 看上去很幸福
[27:17] I couldn’t bring myself to go in. 我无法鼓起勇气进去
[27:19] I’ve regretted it every day since. 此后我一直在后悔
[27:23] Please. 求你
[27:28] Don’t marry him. 别嫁给他
[27:37] After the wedding… 婚礼后
[27:41] …Mario and I are leaving Gotham. 马里奥和我要离开哥谭
[27:44] I’ll never see you again. 我再也不会见到你了
[27:47] – Lee… – Damn you… -小莱 -你怎么敢
[27:49] for telling me this now. 现在跟我说这些
[27:52] You come in here with these crazy accusations, 你跑来提出这些疯狂的指控
[27:55] and when I don’t believe you, you pull this? 我不相信你 你就说这个
[27:58] How dare you?! 你怎么可以
[28:04] Don’t you see? 你还不明白吗
[28:07] He wants you to hate me. 他想让你恨我
[28:08] Well, he succeeded. 那他成功了
[28:10] Get the hell out of here! 给我滚
[28:11] No! 不
[28:13] Fine. 好吧
[28:14] Carmine. 卡麦
[28:17] Can you please help Detective Gordon find the exit? 能不能带戈登警探出去
[28:19] Certainly. 当然
[28:23] And if you’re ready, my dear. 如果你准备好了 亲爱的
[28:28] I am. 准备好了
[29:20] Do you, Leslie, 你 莱斯利
[29:20] take Mario to be your husband? 是否愿意让马里奥成为你的丈夫
[29:23] I do. 我愿意
[29:29] And do you, Mario, 你 马里奥
[29:29] take Leslie to be your wife? 是否愿意娶莱斯利为妻
[29:32] I do. 我愿意
[29:37] I now pronounce you husband and wife. 我宣布你们结为夫妇
[29:40] You may kiss the bride. 你可以吻新娘了
[30:04] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[30:05] Mr. And Mrs. Calvi. 卡尔维先生和太太
[30:34] Well, I think it’s safe to admit that 我想可以说
[30:36] our foreign friends are no-show, Master Bruce. 我们的外国朋友不打算来了 布鲁斯少爷
[30:39] It was a right dodgy plan, anyway. 这计划本就不靠谱
[30:40] Where are you going? 你去哪
[30:42] That would be home. 回家
[30:43] Alfred, this is our only shot to take down the Court. 阿尔弗雷德 这是我们扳倒法庭的唯一机会
[30:45] You don’t know that, do you? 你并不能确定
[30:47] I mean, it was a moot point, anyway. 这事反正也不靠谱
[30:49] I mean, walking across the 踩在绳子上
[30:50] entire length of a room on a bloody tightrope? 走过一个房间
[30:51] I can do it. I… I did it. 我能做到的 我做到过了
[30:53] Yeah, three times out of 20. I counted. 是啊 20次里才成功3次 我数过
[30:55] No, thank you very much. 算了吧
[30:56] I can do it. 我能做到
[30:59] Oh, that’s bloody marvelous, isn’t it? 真是太棒了
[31:06] Right. 好吧
[31:07] The deal is this: 这样
[31:08] you stay on comms at all times. 你时刻保持通讯
[31:11] If I order abort, you abort. Is that clear? 我说放弃 就得撤 明白了吗
[31:14] I need my head examined. 我需要去看看脑子了
[31:16] Really do. 真的
[31:21] What? 怎么了
[31:23] Just wondering. 就是在想
[31:27] Does this mean you are my girlfriend? 这代表你是我女朋友了吗
[31:29] Shut up. 闭嘴吧
[31:40] So, I thought, if I were Mario, 我考虑过了 如果我是马里奥
[31:41] how would I beat the test? 要怎么骗过测试
[31:42] Well, the test looks for this one marker in the blood, 测试专门寻找血液中一个特定的标记
[31:44] but that marker can be masked 但这种标记可以用
[31:45] by an abundance of certain other drugs. 很多其他药物来掩饰掉
[31:47] The two most easily available, 两种最为常见的
[31:49] Cloracinamine and… 是克洛辛米
[31:50] Lucius, just-just get to the point. 卢修斯 说重点
[31:52] Mario’s blood came back off the charts for Cloracinamine. 马里奥的血液中含有大量克洛辛米
[31:56] Alvarez! 阿尔瓦雷斯
[31:57] Get a unit on Lee Thompkins 马上派人去盯住莱·汤普金斯
[31:58] and Dr. Mario Calvi, 和马里奥·卡尔维医生
[32:00] and don’t let them out of your sight! 盯紧了
[32:01] This isn’t proof that Mario killed those men. 这并不能证明马里奥杀了人
[32:03] No, but it’s enough for a search warrant. 是啊 但足够我们申请搜查令了
[32:06] Now I got to go find Jim Gordon. 我得去找到吉姆·戈登
[32:08] Don’t mess with Falcone! 别跟法尔科内过不去
[33:10] All right, straight to the safe room. 好了 直接去保险箱室
[33:12] I’m gonna check the rest of the house. 我去检查其他房间
[33:13] – Go on. – This way. -去吧 -这边来
[33:24] Not exactly hiding it. 并没藏着掖着啊
[33:27] There’s no point. 没必要
[33:29] The floor is alarmed. 地板上有警报器
[33:44] Don’t… let… go. 别…放…手
[35:20] Come on! 快走
[35:26] Out the way you came! 哪来的哪出去
[35:33] – Let’s go! – No! -快走 -不行
[35:40] No! 不要
[36:15] We have to leave. 我们得走了
[36:17] And who exactly are you? 你又是谁
[36:19] You’re the one who’s been following us. 是你一直在跟踪我们
[36:31] You know her? 你认识她
[36:35] That’s my mom. 那是我妈妈
[36:38] Now can we get out of here? 我们能不能走了
[36:39] You’re bloody right. 是该走了
[36:50] Found it! In his trash. 找到了 在他垃圾桶里
[36:53] Cloracinamine. 克洛辛米
[36:54] Oh, yes. 太好了
[36:56] We got him. 我们有证据了
[36:57] Tell Alvarez. 告诉阿尔瓦雷斯
[36:58] That was Alvarez. 刚通完电话
[37:00] Lee and Mario snuck out of the reception. 小莱和马里奥溜出了婚宴
[37:02] He lost them. 他跟丢了
[37:11] I can’t even hold a knife. 我都没法握刀了
[37:12] I swear, when I see Nygma… 我发誓 等我见到尼格玛
[37:14] We’ll kill him together. Real slow. 我们一起杀他 慢慢杀
[37:17] How sweet. 真温馨
[37:25] Son of a bitch! 混蛋
[37:27] Hear him out. 听他说完
[37:28] Please. 拜托
[37:42] I don’t want to kill him. 我不想杀他
[37:49] I want to destroy him. 我要毁灭他
[37:53] I want to take… 我要
[37:54] away… 夺走
[37:57] everything that he loves. 他爱的一切
[37:59] I want to make him… 我要他
[38:03] despised. 受人鄙视
[38:04] What are you talking about? 你说什么呢
[38:06] Penguin. 企鹅
[38:10] He killed the librarian. 是他杀了那个图书管理员
[38:11] What? 什么
[38:13] And you cut off my hand?! 你还砍了我的手
[38:16] I assume you want something. 我想你要什么回报吧
[38:18] With Penguin gone, 除掉企鹅后
[38:19] the underworld will need a new leader. 黑社会会需要新领袖
[38:23] I think it’s time Gotham had a woman’s touch. 我觉得哥谭该由女人来打理了
[38:26] The crime families will never follow you. 犯罪家族绝不会追随你
[38:28] Well, that’s where you come in. 那就需要你了
[38:30] You know the families in and out. 你非常熟悉这些家族
[38:32] Not to mention, you’re a whiz at strategy. 更不用说 你还是战略大师
[38:36] Think about it, Ed. 想想吧 爱德
[38:39] Your brains, their brawn, 你的脑子 他们的实力
[38:43] my… 我的
[38:45] me. 个性
[38:47] We could make quite a team. 我们可以组建个好团队
[38:54] We destroy Penguin first. 我们先毁掉企鹅
[38:56] Of course. 当然
[38:58] But there is one thing you need to do. 但你得做一件事
[39:06] Okay. 好啊
[39:15] I’m sorry about your hand. 你的手的事我很抱歉
[39:16] Apology not accepted! 不接受道歉
[39:17] Well, we’ll work on that. 这个我们再说
[39:20] Drinks! 喝酒
[39:51] Thank you. 谢谢
[39:54] Thank you for letting us leave that party early. 谢谢你允许我们提前离开派对
[39:56] Hmm, of course. 当然了
[39:58] I wanted to. 我也想的
[39:59] I love this house. 我喜欢这房子
[40:00] It’s my father’s refuge. 是我父亲的避难所
[40:02] Not many people know about it. 知道的人不多
[40:06] I know Gordon came to the church. 我知道戈登去过教堂
[40:09] Talked to you. 跟你说过话
[40:11] It was just like you said. 就像你说的那样
[40:12] He said you had the virus. 他说你染了病毒
[40:14] He was obsessed. 他完全执迷了
[40:17] And what did you say? 你怎么说的
[40:19] That after the wedding, we would be leaving Gotham. 婚礼之后我们就会离开哥谭
[40:22] That I would never see him again. 我再也不会见他了
[40:25] Is that it? 就这样了吗
[40:26] What are you asking me? 你想问什么
[40:29] I’m asking… 我是问
[40:31] if there’s any part of you, however small, 你内心是否还有 哪怕一丝
[40:34] that still has feelings for him. 对他的感情
[40:37] And I swear, 我发誓
[40:38] I will never ask you again. 我绝不会再问你一次了
[40:43] A part of me will always care for him. 我内心永远会对他有一分挂记
[40:48] But I married you. 但我嫁给了你
[40:50] I love you. 我爱你
[40:59] That’s all I needed to know. 我就想知道这个
[41:09] Where are they? 他们在哪
[41:10] Don Falcone, he just… 法尔科内阁下 他…
[41:11] Where are they?! 他们在哪
[41:14] You don’t give up, do you? 你就是不肯放弃 是吧
[41:16] Your son has Alice Tetch’s virus. 你儿子感染了爱丽丝·泰奇的病毒
[41:18] He’s killed two people we know of. 据我们所知 他已经杀了两人
[41:19] Every cop in this city is after him. 城里所有警察都在找他
[41:22] Where is he? 他在哪
[41:30] You knew? 你知道
[41:32] That Mario had the same virus as Barnes? 马里奥也染了跟巴恩斯一样的病毒
[41:34] No. 不
[41:35] I knew he was in danger, but I didn’t know why. 我知道他有危险 但我不知道为什么
[41:38] I never suspected this. 我没想到会是这样
[41:40] You’re saying the attacks on Mario– the car bomb– 你是说对马里奥的袭击 汽车炸弹
[41:44] it’s because of the virus? 是因为病毒的关系
[41:45] How is that possible? 这怎么可能
[41:47] Who knew he had it? 谁会知道他染上了
[41:48] I can’t tell you that. 我不能告诉你
[41:52] I’ll send my men to bring Mario in. 我会派我的人去接马里奥回来
[41:55] You think I’d trust Lee’s life with these two goons? 你觉得我会把小莱的性命交给这俩白痴
[41:58] Tell me where they are. 告诉我他们在哪
[42:00] If I do that, you’ll kill him. 如果我说了 你会杀了他的
[42:01] I know you, James. 我了解你 詹姆斯
[42:04] Mario is my son. 马里奥是我儿子
[42:06] There is nothing and no one more valuable to me. 没有什么比他对我更宝贵
[42:09] And if he does have this sickness, he needs help. 如果他真病了 他就需要帮助
[42:12] And if he kills Lee, he’ll cross a line 如果他杀了小莱 他就会犯下
[42:14] he’ll never come back from. 无法弥补的错误
[42:15] Even if he’s cured, knowing that will destroy him. 就算他治好了 心知这一点也会毁了他
[42:20] I’m your only hope. 你只能指望我
[42:23] Still, I’ll send my men. 我还是派我的人去吧
[42:25] You mean these two? 他们俩吗
[42:31] Anyone else you want to send? 你还想派谁去吗
[42:34] Swear that you’ll bring him in alive. 发誓你会把他活着带回来
[42:36] I swear. 我发誓
[42:37] Now, where are they? 他们在哪
[42:44] She loves him. 她爱他
[42:47] She loves him. 她爱他
[42:49] She loves him. 她爱他
[42:51] She loves him. 她爱他
[42:53] She loves him. 她爱他
[43:01] She loves him. 她爱他
[43:02] She loves him. 她爱他
[43:05] She loves him. 她爱他
[43:08] Lee! 小莱
[43:09] Jim? 吉姆
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号