Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:05] What you call sanity, 你们所谓的正常
[00:08] …is just a prison in your mind. 只是你脑中的牢笼
[00:11] Bang. 砰
[00:12] Wake up. 醒醒
[00:18] You’re the one who’s been following us. 是你一直在跟踪我们
[00:19] You know her? 你认识她
[00:21] That’s my mom. 那是我妈妈
[00:24] Isabella’s death has altered things, 伊莎贝拉的死改变了情况
[00:26] and I can’t continue. 我不能继续
[00:26] No! Ed, I will not let you leave. 不行 爱德 我不许你走
[00:31] I don’t want to kill him. 我不想杀他
[00:33] I want to destroy him. 我要毁灭他
[00:36] Tetch infected him that night in the hospital. 泰奇那晚在医院感染了他
[00:39] – Swear that you’ll bring him in alive. – I swear. -发誓你会把他活着带回来 -我发誓
[00:42] After the wedding, 婚礼之后
[00:44] Mario and I are leaving Gotham. 马里奥和我就会离开哥谭
[00:46] I’ll never see you again. 我再也不会见到你了
[00:47] Lee, you cannot marry him. 小莱 你不能嫁给他
[00:50] Get the hell out of here! 给我滚
[01:10] “And the end will come when he hands over 再后 末期到了 那时基督既将
[01:13] “The kingdom to God, the Father, 一切执政的 掌权的 有能的都毁灭了
[01:17] “After he has destroyed all dominion. 就把国交与父神
[01:20] “The last enemy to be destroyed is death.” 尽末了所毁灭的仇敌就是死
[01:28] In nomine Patris et Filii tu y Santos. 以圣父圣子圣灵之名
[01:32] Amen. 阿门
[01:33] Amen. 阿门
[01:40] Jim. 吉姆
[01:42] What the hell are you doing here? 你来这里干什么
[01:44] If Falcone sees you, God only knows what he’ll do. 要是让法尔科内看见 谁知道他会干出什么
[01:46] I had to do it, Harv. 我别无选择 哈维
[01:50] He was infected. He would’ve killed her. 他被感染了 我不动手他会杀了她
[01:52] It was a legit kill. 我杀他是正当的
[01:53] That’s the law. 那是法律
[01:55] This is family. 这是亲情
[01:57] The man’s burying his son. 他在埋葬自己的儿子
[01:58] Lee’s burying a husband. 小莱在埋葬自己的丈夫
[02:00] I wanted to… 我是想
[02:05] I don’t know. 我也不知道
[02:06] To what? 想干什么
[02:08] Say sorry? 道歉吗
[02:10] Talk about the past? 还是叙叙旧情
[02:13] This isn’t the time or the place. Come on. 现在时机不合适 走吧
[02:41] This is Edward. 我是爱德华
[02:43] Leave a message. 请留言
[02:45] Or don’t. 不留也行
[02:47] Doesn’t really matter. 无所谓
[02:50] What? 怎么了
[02:51] Mayor, the press have assembled in the conference room. 市长 媒体已经到了会议室
[02:53] – They are requesting your presence. – The press? Why? -在等您出席 -媒体 为什么
[02:56] The latest figures are in. 最新数据公布了
[02:59] Fine. 好吧
[03:01] Let the vultures have at me. 让秃鹰们放马过来吧
[03:05] There he is. 他来了
[03:11] They’re through the roof across the board. 本市状况全面好转
[03:14] Yeah, jobs are up, market’s up. 就业率涨了 市场行情好了
[03:16] Crime way, way down. 犯罪率史无前例的低
[03:18] You did it. 你做到了
[03:21] Enjoy the moment, sir. 享受这一刻吧 先生
[03:22] Excuse me. Coming through. Excuse me. 抱歉 借过 抱歉
[03:28] Praise well deserved, Mr. Mayor. 实至名归 市长先生
[03:31] I really think we need to cash in on this good news 我认为我们应该立刻着手
[03:34] immediately. 利用此事
[03:35] You are a clever fellow, Tarquin, but… 你是个聪明人 塔金 但是
[03:38] I wish Ed were here. 我还是希望爱德也在
[03:39] My sole job as deputy chief of staff 我作为副参谋 唯一的职责
[03:41] is to serve you with the exact same zeal 就是以和尼格玛先生同样的
[03:43] and smarts as Mr. Nygma would. 热情和智慧为您服务
[03:46] Thank you all so much for coming. 感谢大家前来
[03:49] Thanks, everyone. 谢谢 各位
[03:50] Bob, great to see you. Bill, take care. 鲍勃 很高兴见到你 比尔 保重
[03:55] Margaret Hearst. Know her? 玛格丽特·赫斯特 听说过吗
[03:59] Of course. 当然
[04:00] When I saw these numbers come in, 看到公布的数据时
[04:01] I thought who better to help us capitalize on this 我想 谁最适合帮我们利用此事呢
[04:04] than Margaret Hearst? 非玛格丽特·赫斯特莫属
[04:05] The whole city– no, the whole country– watches her show. 全市 不 全国人民都看她的节目
[04:08] She can take you to a whole new level. 她能助你在政坛更上一层楼
[04:10] Solidify your legacy on a national scale. 在全国范围内巩固你的基业
[04:14] “National scale”? 全国范围内
[04:16] She’s in my office, 她在我办公室
[04:17] and she is dying to meet you. 她迫切想见你
[04:19] Turn her down now, she won’t come back, 现在拒绝她 她就不会再登门
[04:21] like… ever. 永远不会
[04:23] What do you say? 您意下如何
[04:28] How’s my hair? 我发型如何
[04:54] Hope you don’t mind. 希望你别介意
[04:56] I helped myself. 我不请自入了
[04:58] What do you want? 你来干什么
[04:59] I’m here as a messenger. 我以信使的身份过来
[05:02] Okay, I’m listening. 好吧 你说吧
[05:04] You messed up, Jim. 你搞砸了 吉姆
[05:06] Killed the don’s son. 杀了”阁下大人”的儿子
[05:08] He’s beside himself. 他快气疯了
[05:10] I’ve never seen him like this before. 我从没见过他这样
[05:12] I want to speak to him. 我想跟他谈谈
[05:14] Oh, no, we’re way past that. 已经太迟了
[05:15] It’s only a matter of time before he gives the nod to… 如今他早晚会下令
[05:19] put a bullet in your head. 杀了你
[05:20] You could try. 你可以试试
[05:22] I don’t… try. 我不会试
[05:25] And I never stop. 我也不会罢手
[05:28] You won’t see me coming. 你预料不到我何时出手
[05:30] And you won’t feel a thing. 连自己怎么死的都不会知道
[05:33] If we don’t get a chance to talk before then, 如果我们在那之前来不及谈一下
[05:36] it’s been really nice knowing you. 只能说很高兴认识了你
[05:38] You’re a good egg. 你是个大好人
[05:43] Also… 还有
[05:44] nice shot on Mario. 杀掉马里奥 干得漂亮
[05:46] I never liked him. 我一直不喜欢他
[06:06] Nice place. 这里不错
[06:11] What’s with the raggedy clothes? 这身破烂行头怎么回事
[06:12] Why are you back? 你为什么回来
[06:17] To see you, of course. 当然是为了见你
[06:23] Why now? 为什么是现在
[06:24] Why wait 11 years to see me? 为什么了等了11年才来见我
[06:29] That’s right. 没错
[06:31] 11 years. 11年
[06:34] You didn’t even check up on me. 你都没来看过我过得好不好
[06:37] What can I say? 我能怎么说呢
[06:39] I’m sorry, and you have no idea 对不起 你不知道
[06:41] how many times I thought of you. 我想过你多少次
[06:43] How many times, Mom? 多少次 妈妈
[06:45] I had to leave. 我当时必须离开
[06:47] I had no choice. 我别无选择
[06:50] You know that orphanage I left you at? 我将你遗弃的那间孤儿院
[06:54] It’s the same one I was left at by who knows who. 我也曾被遗弃在那里 不知父母是谁
[06:58] St. Maria’s. 圣玛莉娅孤儿院
[06:59] It’s where I got my name. 我因此而得名
[07:01] I grew up there and on the streets. 我在那里长大 流落街头
[07:06] It was on the streets that I had you. 我就是流落街头时怀上了你
[07:07] Who’s my father? 我父亲是谁
[07:10] You’re not dating that kid, are you? 你不会在和那孩子约会吧
[07:15] You should go. 你该走了
[07:16] Wait, I me– I was a dumb kid, okay? 等等 我…当时是个小傻瓜
[07:18] I got in trouble with the law. 我犯了事
[07:19] I had to leave or they were gonna take me to prison. 必须逃走 不然警察会抓我坐牢
[07:21] I had to run and run fast. 我必须逃离 飞快地逃走
[07:23] And you can’t run fast with a five-year-old. 带着五岁孩子根本逃不快
[07:24] Not just a five-year-old. 不只是五岁孩子
[07:27] Your five-year-old. 是你五岁的孩子
[07:30] Your daughter. 你的女儿
[07:33] That was a bad call. 我一时糊涂做了蠢事
[07:35] Okay? 好吗
[07:37] I just wanted to come here, and tell you that I love you. 我只是想来这里 告诉你我爱你
[07:42] And I’m sorry. 对不起
[07:44] All righty then. 那好了
[07:46] This has been so fun. 这段时间很好玩
[07:49] Bye. 再见
[07:51] Selina. 塞琳娜
[07:53] Good-bye. 再见
[08:11] Mayor, this… 市长 这位
[08:13] is Ms. Hearst. 是赫斯特女士
[08:15] Perhaps you’ve truly found your calling in office, Mr. Cobblepot. 也许从政真的是你的使命 科波特先生
[08:18] Or perhaps… 又或许
[08:20] you just know how to show people only what they want to see. 你只是知道如何向人们展现他们想看到的一面
[08:24] Either way, 无论如何
[08:25] I plan to get inside your head and share what I find 我打算深入了解你 然后与哥谭市民
[08:27] with the citizens of Gotham. 分享我的发现
[08:29] Does that deter you? 你会因此却步吗
[08:32] Please. 请便
[08:33] Then I think the exclusive interview 那我认为独家采访
[08:35] should happen here at city hall 应该这周五在市政厅进行
[08:37] this Friday, live. 现场直播
[08:39] Actually, I would prefer to do it at home and… 其实 我更希望能在家里进行
[08:42] This Friday or not at all. 要么这周五 要么不采访
[08:45] I’ll be honest with you, Mr. Mayor. 我老实告诉你吧 市长先生
[08:48] I’m not a fan. 我不怎么喜欢你
[08:52] I shan’t be holding back. 我不会手下留情
[08:54] My audience expects the truth and I give it to them. 观众渴望看到真相 我就给他们报道真相
[08:57] The truth is in my numbers, 真相就在我的政绩中
[08:59] Ms. Hearst. 赫斯特女士
[09:00] Then Friday it is. 那就周五吧
[09:03] Gotham will see their mayor… 哥谭将会看到他们市长的
[09:05] as he truly is. 真面目
[09:08] Dig deep. 深入报道吧
[09:10] I have nothing to hide. 我无可隐瞒
[09:29] Melanie Blake. 梅兰妮·布莱克
[09:30] Found wandering the train tracks 昨晚深夜一丝不挂
[09:32] late last night in a state of undress. 走在火车铁轨上
[09:34] She collapsed soon after, 不久后她昏倒
[09:35] and died in the ambulance of coronary failure. 然后在救护车上死于冠状循环衰竭
[09:38] At some point prior to her appearance on the tracks, 她出现在铁轨上之前
[09:40] somebody applied a strong electrical current to her. 曾有人用强电流对她进行了电击
[09:44] Considering the extent of the burns, 根据烧伤的程度
[09:46] I’m guessing literally thousands of volts 我估计应该有上千伏的电
[09:49] were passed through this poor girl. 被施加在这可怜女孩的身上
[09:51] Torture? 酷刑吗
[09:52] Perhaps. 也许是
[09:54] She say anything before she die? 她死之前说过什么吗
[09:55] No. 没有
[09:57] She was… 她还…
[09:58] stabbed as well? 被刺伤了吗
[10:00] Melanie was stabbed three days ago by her boyfriend. 梅兰妮三天前被她男朋友刺伤过
[10:03] She was pronounced dead in the ambulance. 她在救护车上就被宣布死亡了
[10:05] Wait, w-what? 等等 什么
[10:06] Two days ago, 两天前
[10:07] this girl was taken to the morgue, 这女孩被送往了停尸房
[10:09] dead. 死了
[10:10] And yet last night, 可就在昨晚
[10:11] she’s walking down the train tracks 她却走在铁轨上
[10:13] after getting zapped with 10,000 volts in her noggin? 还曾被人用上万伏的电电击过
[10:15] Doesn’t anyone die in Gotham anymore? 哥谭就没人能老老实实地死了吗
[10:17] Is it possible she wasn’t actually dead, 有没有可能她没有真的死亡
[10:19] and just walked out of the morgue? 然后自己走出了停尸房呢
[10:22] These days I no longer say impossible. 这年头我不会再说不可能了
[10:24] Unlikely. 不太可能
[10:27] The morgue. 去停尸房吧
[10:28] It’s not a morgue, it’s a motel. 哪还是停尸房 已经是旅馆了
[10:33] Harvey! 哈维
[10:36] As acting captain, I demand that you arrest Detective Gordon 作为代理警监 我要求你以谋杀我丈夫的罪名
[10:40] for the murder of my husband. 逮捕戈登警探
[10:42] Lee… 小莱
[10:44] please. 求你
[10:45] Please? 求我
[10:47] Please… 求我
[10:48] what?! 什么
[10:51] You didn’t have to kill him. 你没必要杀了他
[10:52] Dr. Thompkins, if I may, 汤普金斯医生 恕我直言
[10:53] your husband took a drug that– 你丈夫用了种药…
[10:55] Nathaniel Barnes was infected with the same virus. 纳撒尼尔·巴恩斯感染了同样的病毒
[10:58] He’s alive. 他还活着
[11:00] Jim spared his life. 吉姆饶了他一命
[11:08] And yet he gunned down Mario on his wedding day. 但是他却在新婚当日射杀了马里奥
[11:20] You’re the real virus, Jim. 你才是真正的病毒 吉姆
[11:24] You seep into people’s lives 你渗入别人的生活中
[11:27] until you destroy them. 一点点摧毁他们
[11:34] You haven’t heard the end of this. 这事我们没完
[12:25] Father? 父亲
[12:27] Help me. 帮帮我
[12:29] My God. 我的天啊
[12:36] Of course. How? 我要怎么帮
[12:39] He’s not to be trusted. 你不能信任他
[12:42] Who? 谁
[12:59] Sorry to bother you so late, Mr. Mayor. 抱歉这么晚打搅你 市长大人
[13:02] Yes. What is it? 是 有什么事
[13:04] Someone broke into the cemetery 有人闯进墓地
[13:06] and dug up your father’s remains. 挖出了你父亲的遗骨
[13:18] GCPD. 哥谭市警局
[13:23] You the night manager here, Mister, uh… 你是这里的夜班负责人吧 你叫…
[13:26] Pollard? 波拉德
[13:28] Dwight, please, that’s correct. Something wrong? 请叫我德怀特 出什么事了
[13:31] Only if you call dead people walking out of here wrong. 如果你觉得死人走出这里算得上出事的话
[13:34] What? 什么
[13:35] Melanie Blake. 梅兰妮·布莱克
[13:36] She would have been here two days ago. 她应该是两天前被送过来的
[13:38] Yeah. 是的
[13:41] Stabbing victim. 被捅死的
[13:43] Drawer 12. 12号柜
[13:50] That’s not right. 不是吧
[13:52] That’s because she’s on the M.E.’s slab, 因为她现在躺在法医解剖台上
[13:54] dead, again. 又死了一次
[13:56] What? 什么
[13:57] You have any security cameras here? Guards? 你这里有摄像头或者守卫吗
[14:00] No, we don’t need them. 不 我们不需要
[14:01] Nothing ever happens down here. 这里从来没出过事
[14:04] Sorry. 不好意思
[14:08] You jumpy, Jim? 你紧张吗 吉姆
[14:10] Uh, we’re all good. 我们没事了
[14:14] You got something you want to share? 你有什么事想说说吗
[14:19] No. 没有
[14:20] Let’s stick around. 我们别走远
[14:21] See where this Dwight takes us. 看看这个德怀特身上有没有线索
[14:28] I don’t get it. 我不明白
[14:29] Why is it so important to the Court of Owls? 这为什么对猫头鹰法庭那么重要
[14:32] It’s just an ornament. 这只是一个装饰品
[14:35] I don’t know. 我不知道
[14:36] Men died protecting it. 有人拼死也要保护它
[14:38] So we hide it, 那我们先藏好
[14:39] hold onto it for leverage in case they come for us again. 如果他们再找我们麻烦 可以当做筹码
[14:41] Perhaps in the cave. 也许该藏在洞里
[15:08] Ms. Kyle. 凯尔女士
[15:11] What a surprise. 没想到是你
[15:14] For what do we owe this pleasure? 有何贵干
[15:16] I was just leaving this here for Selina. 我只是想把这个留给塞琳娜
[15:21] Uh… come in. 请进
[15:25] Please stay. 坐坐吧
[15:27] We’ve been meaning to thank you in person for the other night. 那天晚上后我们就一直很想当面向你道谢
[15:29] I can’t. I have a train to catch. 不行 我得赶火车
[15:31] Please just see that she gets this. 请一定要把这个交给她
[15:33] Would you mind if I asked what’s in the box? 我能问问盒子里是什么吗
[15:37] Some things I kept from my time here in Gotham. 这是我在哥谭生活时保存下来的东西
[15:40] It’s not something you’d like to give to Selina yourself? 你不想亲自把这些东西交给塞琳娜吗
[15:43] I tried reaching out to her. 我试过接近她
[15:45] She’s too angry. 她在气头上
[15:46] Not that I can blame her. 我也不能怪她
[15:48] Please, just… 拜托你们…
[15:50] see that she gets this. 一定要把这个交给她
[15:58] Ms. Kyle? 凯尔女士
[16:00] Take it from someone who misses his family very much. 作为一个非常想念家人的人
[16:04] Please don’t leave just yet. 我想建议你先别走
[16:08] I know where she is. 我知道她在哪里
[16:11] Let me talk to her. 让我和她谈谈
[16:25] Okay, thanks. 好的 谢谢
[16:27] This keeps getting better and better. 事情真是越来越棒了
[16:29] Guess where Dwight Pollard worked before the morgue. 猜猜德怀特·波拉德在停尸房工作前在哪高就
[16:31] Indian Hill. 印第安山
[16:33] How’d you know? 你怎么知道
[16:34] Where else in Gotham do the dead get brought back to life? 哥谭还有哪里的死人能起死回生
[16:41] The cops came by, idiot. 警察来过了 笨蛋
[16:43] How’d she get out? 她怎么逃出去的
[16:44] Never mind. 算了
[16:45] I have to get to the venue. 我得去集会点
[16:46] I’ll come by after. 我事后过去
[16:47] Should we grab him now? 我们现在抓住他吗
[16:48] No, I want to see where he’s going. 不 我想看看他要去哪
[16:52] The autopsy showed that Mario did have the virus. 尸检表明马里奥身上的确有病毒
[16:56] Mario was my son. 马里奥是我儿子
[16:58] Whether he was sick or not is of no concern to me. 他有没有染病对我来说都没关系
[17:03] Gordon took his life. 戈登杀了他
[17:05] What are you gonna do? 你打算怎么办
[17:08] I cared for Jim Gordon. 我很关照吉姆·戈登
[17:10] In some ways, he was more like my son than Mario. 从某种意义上来说 他比马里奥更像我儿子
[17:14] His life is mine to take. 他的命得我来取
[17:17] That’s the natural law. 这是自然法则
[17:19] Blood for blood. 血债血偿
[17:22] I hate him. 我恨他
[17:24] God, I hate him. 天啊 我恨他
[17:27] Everything bad that’s happened in my life 我这辈子所有的厄运
[17:29] has happened because of him. 都是因他而起
[17:31] If Gordon dies, 如果戈登死了
[17:33] it’s a weight we’ll both have to carry. 这份心理负担会落到我们两个人身上
[17:36] I’m used to such burdens. 我早已习惯了
[17:38] You’re not. 而你没有
[17:41] He’ll die by my hand, not yours. 他会死在我手上 你不用动手
[17:44] But this is something you’ll need to live with. 但你余生还是要忍受这份煎熬
[17:49] Can you? 你做得到吗
[18:11] What is that? 什么东西
[18:14] Your mother brought it to my house. 你妈妈送到我家的
[18:16] Just leave it there. I’ll get it later. 放在那里吧 我等会儿看
[18:24] Selina… 塞琳娜
[18:27] I know how long you’ve waited to see your mother. 我知道你等待跟母亲重逢有多久了
[18:30] I can’t imagine all you must be feeling. 我难以想象你现在感受
[18:34] She left me here, Bruce. 她把我丢在这里 布鲁斯
[18:36] Alone. 独自一人
[18:38] You’re right. 你说得对
[18:41] It’s hard to forgive. 原谅一个人很难
[18:43] It may be the hardest thing any of us have to do in this life. 这也许是人生中最难的事了
[18:47] But she’s reaching out. 但她来找你了
[18:50] And it may be your only chance to reach back. 这也许是你唯一一次和她重归于好的机会
[18:57] She’s a crook. 她是个骗子
[19:00] Can’t you see that? 你看不出来吗
[19:02] She’s still your mother. 她还是你妈妈
[19:03] Push her away now and you may never see her again. 你现在把她推开 以后可能再也见不到她了
[20:19] Okay. 好吧
[20:21] Weird… 奇怪
[20:22] But not illegal. 但并不违法
[20:41] Okay. 好吧
[20:43] Weirder. 更怪了
[20:46] The people of this city are slaves. 这座城市的人 是奴隶
[20:50] See, they get up every day 他们每天起床
[20:52] and go to work so they can pay their taxes, 去上班 好交税
[20:56] their mortgages. 付按揭
[20:57] See, they believe what the papers tell them. 他们相信报纸的内容
[20:59] They fear what the politicians feed them. 他们担心政客散播的恐惧
[21:03] See, they are mentally shackled, and yet, 他们的头脑被束缚住了
[21:06] they do nothing about it! 而他们却对此无动于衷
[21:11] Yeah! Nothing! 说得对 无动于衷
[21:13] But there was someone who understood. 但有个人明白道理
[21:17] Someone who spoke out, who stood up, 有个人说出真相 勇敢面对
[21:20] to the jailers, puppets. 那些狱卒 那些傀儡
[21:23] A man with no fear. 他是个无所畏惧的男人
[21:29] Hello, Gotham City! 哥谭市好啊
[21:32] We’re the Maniax. 我们是疯子帮
[21:33] And I’m Jerome, the shot caller of our little gang. 我是杰罗姆 我们小帮派的头头
[21:38] We’re here to spread the message of wisdom and hope. 我们是来散播智慧和希望的讯息的
[21:45] Some people have no manners. 有些人真没礼貌
[21:49] You’re all prisoners. 你们都是囚徒
[21:53] What you call sanity, 你们所谓的正常
[21:56] it’s just a prison in your minds that stops you from seeing 只是你脑中的牢笼 让你看不清
[21:59] that you’re just little tiny cogs 你不过是一台巨大荒谬的机器中的
[22:01] in a giant absurd machine. 一块小齿轮
[22:04] Wake up! 醒醒吧
[22:07] Time to go. 该走了
[22:10] But don’t worry. 不过别担心
[22:11] We’ll be back very soon. 我们很快就会回来
[22:14] Hang on to your hats, folks. 准备好了 伙计们
[22:15] ‘Cause you ain’t seen nothing yet! 这还不算什么呢
[22:25] All right! 好了
[22:26] Show’s over! 表演结束
[22:27] Time to go home. 该回家了
[22:30] GCPD! 哥谭市警局
[22:35] Let’s go! 快走
[22:46] Let’s go! 快走
[22:57] You see Dwight? 看到德怀特了吗
[22:58] He was probably the last one to jump on the clown car. 他可能是最后一个跳上小丑车的
[23:01] Bringing back the dead is something we need to, uh… 复活死人这事 我们得…
[23:06] – Oh, no… – What? -糟糕 -怎么了
[23:07] Back! 躲
[23:09] Who the hell’s that? 那是谁
[23:12] It’s Victor Zsasz. 是维克多·萨斯
[23:13] Falcone put out a hit on me. 法尔科内对我下杀令了
[23:15] Would’ve been nice if you told me that earlier! 你怎么不早说
[23:17] He’s only after me. 他只想杀我
[23:18] Zsasz is very professional in that way. 萨斯这方面是很专业的
[23:23] Trapped behind here, we’re sitting ducks. 我们困在这儿就是活靶子
[23:25] I need to draw their fire. Find me later. 我得吸引火力 回头找我
[23:27] Wait, Jim. Don’t! 等等 吉姆 别
[23:36] Damn it. 该死
[23:43] Everyone out! It’s not safe. 都出去 这里不安全
[23:45] Hey, who is this guy? 这人是谁
[23:47] What are you deaf? Get out of here! 都聋了吗 快出去
[24:20] It’s inevitability, Jim. 这是不可避免的 吉姆
[24:22] Embrace it. 接受吧
[24:39] You’ve had a good run. 你这辈子够本了
[24:41] You should know that. 你该知道
[25:24] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[25:29] Who’s there? 是谁
[25:40] Father? 父亲
[25:41] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[25:50] Father. 父亲
[25:51] How can I help you? What can I do? 我要怎么帮你 我能做什么
[25:53] Find me, my son. 找到我 儿子
[25:55] I cannot rest until I lay underground once more. 除非再次安然入土 否则我无法安息
[26:00] He cannot be trusted! 你不能信任他
[26:02] Who? 谁
[26:03] Isabella is over on the other side with us. 伊莎贝拉跟我们一起在另一边
[26:06] Whispering tales of murder. 低语着谋杀的故事
[26:07] Dark plots are in motion, my son. 阴暗的计谋已经启动 儿子
[26:09] Don’t trust him! 别信任他
[26:10] Who? 谁
[26:11] The birthday boy. 寿星
[26:25] You want to know about your husband. 你想问你丈夫的事
[26:28] Was he a diseased maniac? 他是不是个病入膏肓的疯子
[26:31] Would he have killed you? 他会不会真杀了你
[26:34] Well, I can tell you this. 我可以告诉你
[26:37] I’ve never felt better in my life. 我感觉从没这么好过
[26:39] Clearer, stronger. 头脑更清晰 身体更强壮
[26:41] More focused. 精神更专注
[26:43] Even now, I can feel it coursing through my veins. 即使此刻 我也能感觉到它在我血管中流动
[26:48] Restoring my body. 恢复我的身体
[26:51] So, 那么
[26:53] Mario could’ve lived a normal life with it. 马里奥本来还是可以正常生活的
[26:56] Would’ve given us time to find a cure. 我们本可以有时间找到解药
[26:57] Jim didn’t have to kill him. 吉姆没必要杀他的
[26:59] Cure? 解药
[27:01] This virus isn’t the disease. 这病毒并不是疾病
[27:03] It’s the antidote. 它才是解药
[27:06] It’s the best thing that’s ever happened to me. 它是我遇到的最好的事
[27:09] I don’t need a cure. 我才不需要解药
[27:12] The murderers, thieves, rapists. 那些杀人犯 小偷 强奸犯
[27:20] James Gordon is one of them. 吉姆·戈登也是其中之一
[27:22] When I get out of here– and trust me, I will– 等我出去了 相信我 我会的
[27:26] he’ll be the first that I judge. 我会第一个审判他
[27:29] He and all the other human garbage that plague this city. 他 还有其他污染了这城市的人渣
[27:33] All will be tried, 都会受到审判
[27:35] convicted and executed! 被定罪 被处决
[27:39] I will purge Gotham, 我会清洗哥谭
[27:41] and the innocents will thank me! 无辜者会感谢我的
[27:44] Their savior! 我是他们的救世主
[27:47] Their executioner. 他们的刽子手
[27:52] I know, and the best part is, 最棒的是
[27:54] that fake painting is still hanging in the gallery. 那幅假画 还挂在画廊里呢
[27:58] Perhaps we might be able to talk about something 或许我们还是谈点别的吧
[28:00] other than your previous illicit exploits, Ms. Kyle. 你以前违法乱纪行为之外的事 凯尔女士
[28:04] Oh, I’m sorry, Alfred. 真抱歉 阿尔弗雷德
[28:06] This was a great meal. 这顿晚餐很丰盛
[28:08] You’re quite the chef. 你厨艺真棒
[28:10] Thank you very much, miss. 谢谢你 女士
[28:11] He’s a catch, this one. 他可是个好男人
[28:13] Got a stiff right hand, too. 古板的好助手
[28:16] Easy mark, though. 但很好下手
[28:18] Thank you… 真是
[28:19] very much, cheeky monkey. 谢谢你了 不要脸的小猴子
[28:21] Oh, you poor thing. 小可怜
[28:23] Come here. 过来
[28:28] I see what you mean, though. 不过你说的没错
[28:31] Oh, well, that’s just… 真是…
[28:32] Just hilarious. You know… Really. Thank you. 太好笑了 真的 谢谢
[28:34] Thank you very much… 非常感谢
[28:39] Oh, I guess I better go. 我想我该走了
[28:41] It’s late. Stay. 已经很晚了 留下吧
[28:43] Alfred will drive you to your hotel in the morning. 阿尔弗雷德可以早上开车送你去旅馆
[28:46] You’re very kind. 你真好
[28:56] Mr. Mayor? S– 市长先生
[28:59] Unless you are bringing strong coffee, 除非你是要给我拿浓咖啡
[29:01] or you have information 或是有关于
[29:02] on my father’s stolen remains… 我父亲被盗遗骨的消息
[29:06] …go away. 否则走开
[29:07] Yeah, but– 嗯 但…
[29:08] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[29:11] *Happy birthday to you* *祝你生日快乐*
[29:14] *Happy birthday, dear Tarquin* *祝你生日快乐 亲爱的塔金*
[29:18] The birthday boy. 寿星
[30:13] Your Honor. 市长大人
[30:15] Can I help you? 有事吗
[30:17] Why? 为什么
[30:19] Why would you do such a thing? 你为什么要这么做
[30:22] What are you talking about? What is that? 你说什么呢 那是什么
[30:23] You are a sick man! 你是个变态
[30:27] What are you plotting? 你在密谋什么
[30:30] What’s the angle? 你有什么目的
[30:31] Who are you in on this with? 你跟谁一伙的
[30:33] I-I have no idea. 我不知道
[30:34] Look, you’re exhausted. 听着 你很疲惫
[30:36] Y-You haven’t slept in days… 你已经好几天没睡了
[30:37] You barely… 你都没…
[30:59] Mr. Stemmel? 斯戴莫先生
[31:00] The TV crew is ready. 电视团队准备好了
[31:01] It’s time for the interview. 采访可以开始了
[31:03] Have you seen the mayor? 你看到市长了吗
[31:17] Carmine… call it off. 卡麦 撤回命令吧
[31:22] Why? 为什么
[31:23] I saw Barnes. 我去见巴恩斯了
[31:25] The virus has completely taken over. 病毒已经完全控制了他
[31:26] He’s insane. 他完全疯了
[31:27] What makes you want to save Gordon? 你为什么想救戈登
[31:30] Please, just call it off. 求你 收回成命吧
[31:31] You said you hated him. 你说你恨他
[31:33] That wasn’t true, was it? 那不是真话吧
[31:34] Call it off now! 快撤回命令
[31:37] You talk of hate and revenge, 你嘴上说恨 说复仇
[31:40] but that’s only to mask what really scares you. 但那只是在掩饰真正让你害怕的事
[31:44] You still love James Gordon. 你还爱着詹姆斯·戈登
[31:55] Where is he? 他在哪
[31:56] We’re minutes away. 就要开始了
[31:57] They’re looking for him. 他们在找他
[31:59] Well, look harder. 那再找找
[32:00] Here he is! 他来了
[32:02] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[32:04] Mayor stuff. 市长的事要忙
[32:11] Mr. Mayor, this is a pin… 市长先生 这个别在…
[32:15] I hope you’re ready, Mr. Mayor. 希望你准备好了 市长先生
[32:19] The world is watching. 全世界都在看呢
[32:23] And we’re live in three, 3秒后直播
[32:26] 2 two…
[32:30] Mayor Cobblepot, 科波特市长
[32:32] as Gotham is enjoying an historic spike 哥谭不仅出现了空前的
[32:35] in job growth and prosperity, 就业率上涨和一片繁荣
[32:37] it is also going through one of the safest periods 同时也进入了有史以来最安全的
[32:41] in its history. 时期之一
[32:42] And I’m sure everyone is wondering, 我相信大家都在想
[32:44] “How did he do it?” “他是怎么做到的”
[33:01] Well… 这个嘛…
[33:16] Hello to you, too. 你也好啊
[33:18] You didn’t think you’d get rid of me that easily, did you? 你不会以为能那么轻易摆脱我吧
[33:20] I thought we might need something 我觉得我们可能需要
[33:22] with a bit more bite. 火力更大的东西
[33:26] So, why didn’t you tell me about Zsasz? 你怎么没告诉我萨斯的事
[33:31] It’s my business. 那是我的事
[33:32] – Yeah? – Not yours. -是吗 -跟你无关
[33:34] That’s a bit ridiculous, seeing as how 这有点荒唐吧 毕竟
[33:35] I’m standing next to you most of the time. 我大部分时间都跟你站在一起
[34:02] What’s up? 好啊
[34:07] Drop it, Jim. 放下 吉姆
[34:08] It’s your time to die today. 今天是你的死期
[34:11] Not his. 不是他的
[34:12] Don’t listen to him, Jim. 别听他的 吉姆
[34:14] Shoot him now! 打死他
[34:16] Relax, Zsasz. 住手 萨斯
[34:19] Job’s cancelled. 命令取消了
[34:25] You can go home. 你回家吧
[34:27] Okay, boss. 好 老板
[34:40] I’m sorry. 对不起
[34:44] If it was up to me, you’d be dead. 要是我决定 你就死定了
[35:11] So from humble errand boy to kitchen worker 从卑微的跑腿 到厨房杂工
[35:15] to the so-called “King of Gotham,” 到所谓的”哥谭之王”
[35:18] it is said that many died so you could rise. 据说很多人死了 你才能步步攀升
[35:26] An exaggeration. 夸大了
[35:27] People love to invent scandal. 人们就喜欢制造丑闻
[35:30] But it was murder that sent you to Arkham, 但你是因谋杀而进了阿卡姆疯人院
[35:33] a prison for the criminally insane. 那是精神病罪犯监狱
[35:36] I rescued the city 我拯救了城市
[35:39] from the madman, Theo Galavan. 铲除了那个疯子 西奥·盖勒文
[35:41] Some call it murder. 有人称之为谋杀
[35:44] Others a public service. 也有人称之为为民除害
[35:47] And after your controversial release from prison, 你饱受争议地获释后
[35:51] you met your father, 你遇见了你的父亲
[35:53] Elijah Van Dahl. 以利亚·范·达尔
[35:56] A man whose identity 你母亲一直
[35:58] your mother kept from you. 对你隐瞒了他的身份
[36:00] Oh, my God. 天呐
[36:01] Yes, it must have been very upsetting. 是啊 这一定很让你难过
[36:02] What? Yes. 什么 是啊
[36:04] He also died under suspicious circumstances. 他也死得很可疑
[36:07] His wife and step-children disappearing soon after. 他妻子和继子女随后失踪
[36:10] I-I have to go. 我得走了
[36:11] Why? Is it because there’s substance to the rumors 为什么 是因为传言你杀了他们
[36:14] that you had them killed to inherit your father’s wealth? 好继承父亲的财产并非空穴来风吗
[36:15] Fa-Father, Father wait! 父亲 等等
[36:19] Are you feeling well, Mr. Mayor? 你还好吗 市长先生
[36:21] I’m fine. I-I’m great. 我很好 我好得很
[36:23] Why would I not be fine? 我怎么会不好
[36:24] The people of Gotham, and America, 哥谭和美国人民
[36:26] want to know the truth. 想知道真相
[36:28] To hell with the people! 去他的人民
[36:36] Father, wait! 父亲 等等
[36:37] Father? 父亲
[36:45] No! No! 不 不
[37:13] A very good job. 干得很好
[37:28] He bought it? 他信了吗
[37:29] Hook, line and sinker. 完全上钩了
[37:31] Ah, voice wasn’t quite right, but, uh, you know… 嗓音不是很对 但是…
[37:39] Bravo, boys. 干得好 小伙子们
[37:40] Penguin lost his mind on national TV, 企鹅在全国电视上发了疯
[37:42] just like you said he would. 就像你说的那样
[37:44] It’s all about the power of suggestion. 重点在于暗示的力量
[37:47] And whispering in the right ears. 以及找对的人加以怂恿
[37:49] Do what I say, and you’ll be the next chief of staff. 照我说的做 你就能成为下任幕僚长
[37:52] Tell him, “I’m still grieving.” 告诉他 “我还在悲痛之中”
[37:54] Margaret Hearse is in your office waiting for you. 玛格丽特·赫斯特在你办公室等你
[37:57] And remember to say exactly what I told you about his father. 记得把我说的关于他父亲的话转告他
[38:21] Why don’t you just leave these bodies for the cops? 为什么不把尸体留下给警察
[38:24] Have him arrested. 让他被捕
[38:25] That’s too easy, Tabitha. 那太简单了 塔比莎
[38:28] I want this to be a slow… 我要慢慢来
[38:32] painful death. 让他死得痛苦
[38:34] One of a thousand deep cuts. 千刀万剐
[38:37] First we take away his mind… 首先我们夺走他的神智
[38:39] That’s the part I like. 然后 我喜欢的部分
[38:41] We destroy his empire and take it for ourselves. 我们摧毁他的帝国 把它变成我们的
[38:44] And then, when this bird is broken and alone, 然后 等他心碎孤独时
[38:48] we do the humane thing 我们再发慈悲
[38:50] and put him out of his misery. 结束他的痛苦
[39:03] If there’s anything I can do for you, Ms. Kyle, 如果我能帮你什么 凯尔女士
[39:04] please don’t… 请务必…
[39:06] hesitate to ask. 直说
[39:22] Wait here. 等着
[39:23] – What’s wrong? – Just do it. -怎么了 -听话
[39:28] Did you think I wouldn’t find you? 你以为我不会找到你吗
[39:30] I was headed back tomorrow. 我明天就打算回去的
[39:32] My money, where is it? 100 grand. 我的钱 在哪呢 十万块
[39:35] I don’t have your money. 我没有你的钱
[39:36] What do I have to do, beat it out of you? DO I 你要逼我打你吗 我…
[39:39] – Leave her alone! – I told you to stay outside! -别碰她 -我叫你待在外面的
[39:41] Who’s this? 这是谁
[39:42] Nobody. 不是谁
[39:43] We can get you the money. 我们可以给你弄到钱
[39:45] Is that so? 是吗
[39:46] Who from? 谁给你
[39:47] The guy that dropped you off in the Rolls Royce? 那个开劳斯莱斯送你过来的人吗
[39:53] One of you talk. 说
[39:56] – Who’s the rich guy? – Mom… -那有钱人是谁 -妈妈
[39:58] – Leave her alone. – Well, well. -别动她 -哎呦呦
[40:01] I hope she know what a lying cheat you are, Maria. 希望她知道你是个怎样的骗子 玛莉娅
[40:04] Bruce will give you the money. He’s a good friend of mine. 布鲁斯会给你钱的 他是我的好朋友
[40:06] – Would you relax? – Bruce Wayne? -你冷静点好不好 -布鲁斯·韦恩
[40:09] Well, now, 那好
[40:10] that changes everything. 那就不同了
[40:12] Why settle for a hundred? 十万怎么够
[40:13] Perhaps I’ll pay him a visit, 或许我可以去看看他
[40:17] tell him all about you. 跟他说说你的事
[40:21] Who was that? 那是谁
[40:23] That was my past coming back to punish me. 是我的过去来惩罚我了
[40:25] Was he the reason you left Gotham before? 他是你之前离开哥谭的原因吗
[40:27] It’s complicated. 这很复杂
[40:29] We have to warn your friends. 我们得警告你的朋友们
[40:31] Cole is not someone they should mess with. 科尔不是他们惹得起的人
[40:36] Good job, Mom. 好样的 妈妈
[40:48] Were you followed? 有人跟踪你吗
[40:49] No, no thanks to you. 没有 你可没帮忙
[40:51] How did the girl escape? You led the cops right to me. 那姑娘怎么逃的 你把警察引到我那儿了
[40:53] I turned my head for a minute. 我就走开了一会儿
[40:54] She must have stumbled out. 她肯定自己跌跌撞撞地跑出去了
[40:55] But this proves that your designs work. 但这证明你的设计好使
[40:58] She came back to life. 她复活了
[41:00] But not for long. 但没坚持很久
[41:01] The current’s still too strong. 电流还是太强
[41:03] Her body couldn’t take it. 她的身体无法承受
[41:05] We have to move quickly. 我们得快点行动
[41:06] Gather the others. 叫齐其他人
[41:08] It’s time to get him. 我们得去找他了
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号