Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:01] Welcome home, Bruce. 欢迎回家 布鲁斯
[00:03] The Court’s readying a weapon that could destroy the city. 法庭在准备一件能摧毁这个城市的武器
[00:07] We’ve done it. 我们做到了
[00:07] You’ve weaponized the virus. 你把病毒武器化了
[00:09] We have to escape. 我们得逃出去
[00:10] There’s only one way that’s gonna happen. 想逃就只有一个办法
[00:12] We work together. 我们合作
[00:13] so that we may be free to murder each other outside. 这样等我们到了外面 可以随意杀彼此
[00:18] How do you expect to win, Oswald? 你要怎么赢 奥斯瓦尔德
[00:19] I have an army 我有一支
[00:20] of Hugo Strange’s monsters at my command. 雨果·斯特兰奇的怪物大军任我差遣
[00:22] Selina! 塞琳娜
[00:24] Selina, stop! Stop! 塞琳娜 住手
[00:24] He’s not Bruce! 他不是布鲁斯
[00:27] Where is Bruce? 布鲁斯在哪
[00:30] Bruce is serving a greater purpose. 布鲁斯在为一个更重要的目标效力
[00:33] We found another owl. 我们也发现了只猫头鹰
[00:34] We think this map indicates the secret hideouts of the Court. 我们认为这张地图标注了法庭的秘密藏身处
[00:37] James Gordon. 詹姆斯·戈登
[00:38] You loved him, and that love doomed Mario. 你还爱他 那份爱决定了马里奥的命运
[00:41] – But guess who’s really to blame? – I am. -但猜猜最该怪谁 -我
[00:45] We will destroy the Court of Owls. 我们将摧毁猫头鹰法庭
[00:48] and then you will do whatever I say. 你会做我叫你做的任何事
[00:52] – Won’t you? – Yes. -是吧 -是的
[00:54] The virus sample we got from Hugo Strange– 我们从雨果·斯特兰奇那里拿来的病毒样本
[00:56] – it’s gone. – Maybe Lucius took it. -都不见了 -可能是卢修斯拿走了
[00:58] No. Lee has it, too. 不对 小莱也知道密码
[01:14] The day of judgment has come to Gotham. 审判日已降临哥谭
[01:18] And to the Court of Owls. 也降临猫头鹰法庭
[01:22] Three years ago, a great crime was committed. 三年前 有人犯下了滔天大罪
[01:26] Thomas and Martha Wayne were murdered. 托马斯和玛莎·韦恩被谋杀
[01:29] Their blood is on the Court’s hands. 他们的血 沾在法庭之手上
[01:34] On your hands. 也就是你们的手
[01:36] Thomas Wayne stood against the Court. 托马斯·韦恩反对法庭
[01:39] He threatened to expose us. 他威胁说要曝光我们
[01:41] He paid the price. 他付出了代价
[01:43] And my mother? 那我母亲呢
[01:47] She had to die as well? 她也得死吗
[01:51] Why is Bruce Wayne here? 布鲁斯·韦恩为什么在这里
[01:52] He has come to pass judgment. 他来下判决
[01:57] Enough of this. 够了
[01:59] You are the leader of the Court. 你是法庭首领
[02:00] No one disputes that. 这一点无人质疑
[02:02] But you absent yourself from Gotham for years at a time. 但你一离开哥谭就是数年
[02:05] Decisions had to be made. 总得有人做决断
[02:08] The ruling council stands by its actions. 裁决委员会坚持自己的判断
[02:15] They were your parents, Bruce. 他们是你的父母 布鲁斯
[02:17] You knelt in their blood that night in the alley. 那晚是你在小巷里 跪在他们的血泊中
[02:21] Let blood avenge blood. 血债要用血来偿
[02:25] Give the order. 下令吧
[02:59] You hesitated. 你犹豫了
[03:06] Next time, I won’t. 下次我不会了
[03:09] I promise. 我保证
[03:14] No, 当然
[03:16] I know you won’t. 我知道你不会
[03:43] Keep me informed. 有消息通知我
[03:43] Bullock, any word from Bruce? 布洛克 有布鲁斯的消息吗
[03:46] Alvarez said he wasn’t at that location, 阿尔瓦雷斯说他不在那里
[03:47] but they’re checking out the next black site on the map. 但他们在查地图上的下一个秘密地点了
[03:49] All right, everybody knows the score. 好了 大家都清楚状况
[03:52] The Court of Owls is planning an attack on the city. 猫头鹰法庭计划袭击哥谭市
[03:54] They’ve kidnapped Bruce Wayne. 他们绑架了布鲁斯·韦恩
[03:56] And now they know we’re coming for them. 现在他们知道我们在找他们了
[03:57] So be ready for anything. 做好一切准备
[03:59] Let’s go. 我们走
[04:05] This is the ruling council. 他们是裁决委员会
[04:07] Who could’ve done this? 这会是谁干的
[04:08] Straight up execution. 这是处决
[04:13] Gordon. 戈登
[04:15] We got a breather. 这儿有个活口
[04:21] Gordon… traitor. 戈登 叛徒
[04:23] Yeah. 嗯
[04:24] I’m a traitor. Where’s Bruce Wayne? 我是叛徒 布鲁斯·韦恩在哪
[04:26] Where’s the bomb? 炸弹在哪
[04:27] We were betrayed. 我们被人出卖了
[04:30] The leader, Bruce Wayne, 首领 布鲁斯·韦恩
[04:33] they killed us. 他们杀了我们
[04:42] That geezer’s lying. 那家伙说谎
[04:44] If Master Bruce was in that room, 如果布鲁斯少爷当时在场
[04:45] he’s being held prisoner or something 他肯定是被挟持了
[04:47] I mean, it’s absurd to think 说他跟屠杀有关联
[04:49] he had anything to do with that carnage. 简直太荒唐了
[04:51] I still don’t get why the leader would whack 我还是不懂为什么那个首领要干掉
[04:52] his own ruling council. 自己的裁决委员会
[04:53] I mean, does this mean the virus bomb plan thing’s off? 这表示不打算施行病毒炸弹的计划了吗
[04:56] Until we have the bomb in our possession, 拿到那枚炸弹之前
[04:57] we have to assume the plan’s still on. 我们只能假设计划照旧
[05:00] Maybe the leader was cleaning house. 也许首领是在清理门户
[05:02] So what’s the next step? 下一步怎么办
[05:03] Because we hit every spot on that crystal owl 因为水晶猫头鹰地图上的每个地方都找过了
[05:06] and all we got were dead people wearing owl masks. 只找到了一群戴着猫头鹰面具的死人
[05:08] We run their identities, we track their holdings, 查出他们的身份 追查他们的财产
[05:10] we see where it leads us. It worked with Kathryn. 看能查出什么 这招在凯瑟琳身上就好使
[05:13] Yeah? And how long’s that gonna take then, mate? 是吗 那要花多长时间
[05:15] We’re all trying to find Bruce, Alfred. 我们都在努力找布鲁斯 阿尔弗雷德
[05:17] We’re doing everything we can. 我们竭尽全力了
[05:18] Well… 好吧
[05:21] if only that were enough, eh? 但尽力还是不够 是吧
[05:26] He’s worried about the kid. 他很担心那个孩子
[05:28] I don’t blame him. 这也无可厚非
[05:29] I have no idea how Bruce fits into the Court’s plans. 我完全不知道法庭的阴谋为何需要布鲁斯
[05:32] But what we saw today, 但我们今天的所见
[05:34] them executing their own, 他们干掉自己人
[05:35] they’re zealots, capable of anything. 他们是狂热分子 什么事都干得出来
[05:37] Gordon, those unis you put on Thompkins’ brownstone, 戈登 你安排去汤普金斯家的警员
[05:39] they called, she’s home. 打电话来了 说她在家
[05:45] I know what you’re thinking, brother, 我知道你怎么想的 兄弟
[05:46] Lee stealing the virus, that’s weird. 小莱偷走了病毒 这是很怪
[05:49] But injecting herself? 但给自己注射病毒
[05:51] This is Lee we’re talking about. 这可是小莱啊
[05:53] You didn’t hear what she said to me last night, Harvey. 你没听到她昨晚跟我说的话 哈维
[05:56] Okay, fine. 好吧
[05:57] Go. 你去吧
[06:01] I’ll be back as soon as I can. 我会尽快赶回来
[06:08] Come again? 再说一次
[06:10] I said, Oswald Cobblepot is alive. 我说奥斯瓦尔德·科波特没死
[06:14] He’s lying. 他撒谎
[06:15] I wish that were true. 那就好了
[06:17] He disappeared for days, and then he shows up 他消失好几天 然后又出现了
[06:19] with some insane story about him and Penguin 给出一套疯狂的说辞 说他和企鹅
[06:21] being trapped in bird cages and escaping together? 被关在了鸟笼里 然后还合力逃脱
[06:24] – What’d you say you used, pudding? – Red Jell-O. -你说你用了什么 布丁吗 -红色果冻
[06:26] How stupid do you think we are? 你以为我们是有多蠢
[06:29] You really want me to answer that? 你真要我回答这个问题吗
[06:30] It’s a setup. 你上当了
[06:32] Well, you would know, 你当然清楚
[06:34] being an expert in betrayal. 你是背叛的专家
[06:37] – Keep pushing me. – Calm down. Both of you. -再惹我试试 -你们都冷静点
[06:39] In the interest of cooperation… 为了合作的利益
[06:43] …your partner’s backstabbing 你搭档的暗箭伤人
[06:45] actually led to an answer you were seeking. 其实让你得到了你想要的答案
[06:49] Who… controls… Gotham? 谁控制了哥谭
[06:53] It’s an organization calling themselves the Court of Owls. 是一个自称猫头鹰法庭的组织
[06:58] And? 然后呢
[07:00] Who are they? What do they want? 他们是什么人 有什么目的
[07:01] Well, unfortunately, my interaction was limited 可惜我只跟一个叫凯瑟琳的女人
[07:03] to a woman named Kathryn, 有所接触
[07:05] who had a stern updo. 她盘着一头刻板的高髻
[07:09] But I can tell you there’s no interest in the underworld. 但我可以告诉你们 他们对黑社会没兴趣
[07:11] So, at least for now, you shouldn’t worry about them. 所以至少现在 你不必担心他们
[07:13] You should… 你应该
[07:15] worry about Penguin. 担心的是企鹅
[07:18] I’m sorry, how is that our problem again? 抱歉 再说一次这怎么是我们的问题
[07:20] You’re the one that shot him and dumped in the river. 开枪打他 把他扔进河里的人是你
[07:23] Butch. 布奇
[07:25] I knew that your hand was made of lead, 我知道你的手是铅做的
[07:27] – forgot that your brain was as well. – Cute. -忘了你的脑子也是 -真会说
[07:29] Thank you. 谢谢你
[07:31] The three of you conspired to help me murder him. 你们三个协助我杀了他
[07:35] So in Penguin’s eyes, 所以在企鹅眼中
[07:37] we’re all guilty. 我们全都有罪
[07:40] He’s right. 他说得对
[07:42] I’ll get a team to hit Penguin’s house right away. 我马上派一队人去突袭企鹅家
[07:45] Don’t bother. 不必了
[07:46] He knows it’s the first place we’d stop. 他知道我们会先去那里
[07:49] He’s probably stowed away in some safe house. 他大概已经躲到某个安全屋了
[07:52] Good thing I know where they all are. 幸好我知道它们都在哪
[07:54] Here we go. Together again. 我们又在一起了
[07:56] I should’ve told you, 我应该提的
[07:58] Penguin’s recruited an army of Hugo Strange’s monsters. 企鹅招募了一群雨果·斯特兰奇的怪物
[08:09] I’ll take it from here. Head back to the station. 这里交给我吧 回局里去
[08:27] Lee? 小莱
[08:30] It’s Jim. 是吉姆
[08:34] Lee? 小莱
[08:40] Lee? 小莱
[08:49] Hello, Jim. 你好 吉姆
[08:56] I knew you’d come. 我就知道你会来
[09:01] Are you surprised? 你惊讶吗
[09:04] You look surprised. 你看起来很惊讶
[09:06] There’s been a squad car outside my house all morning. 我房子外一早上都有辆警车
[09:10] That tells me you knew I stole the virus. 那么你知道我偷了病毒
[09:14] Thought you’d assume I’d inject myself. 我以为你会认定我给自己注射了
[09:18] I’d hoped I was wrong. 我还希望我猜错了
[09:19] Well, that’ll teach you. 这下吸取教训了吧
[09:21] Can I get you something? I know how you like your whiskey. 想要点什么吗 我知道你多喜欢威士忌
[09:25] Why’d you do this? 你为什么要这样
[09:26] You know why, Jim. 你知道为什么 吉姆
[09:29] You blame yourself over what happened to Mario? 你因为马里奥的事责怪自己
[09:32] You didn’t shoot him, you didn’t infect him. 你没有向他开枪 你没给他注射病毒
[09:34] Wasn’t your fault. 不是你的错
[09:37] I’d have to disagree with you on that one. 这我就和你的看法不一致了
[09:39] But, honestly, the whole argument is moot at this point. 但说实话 这争论现在已经没意义了
[09:42] No, it isn’t, Barnes was infected for weeks 不 不是的 巴恩斯被感染后一周
[09:45] before the virus fully took hold. 才完全被病毒控制
[09:47] We can get you help. 我们可以帮助你
[09:49] I’m no virologist, but I’d say we missed the boat on that one. 我不是病毒学家 但我觉得已经迟了
[09:53] Come on, we can fight this. 别这样 我们可以反抗的
[09:55] Come with me. 跟我来吧
[10:00] Don’t you want to know what the virus has brought out in me, Jim? 你不想知道病毒激发了我的什么吗 吉姆
[10:04] What it’s shown me? 它让我明白了什么
[10:06] No. 不
[10:09] My love for you. 是我对你的爱
[10:14] It’s pretty obvious when you think about it. 仔细想想 其实还挺明显的
[10:17] Perfect Dr. Lee Thompkins. 完美的莱·汤普金斯医生
[10:19] Why would she be drawn to a man with so much darkness? 为什么她会被身负如此黑暗的人所吸引
[10:23] Such an appetite for violence? 如此喜爱暴力的人
[10:26] Unless something inside her… liked it. 只能是她体内有什么 喜欢这个
[10:31] Craved it. 渴求它
[10:35] Needed it. 需要它
[10:38] That’s not true. 不是这样的
[10:40] The virus has shown me how to give in to my deepest desires. 病毒让我明白了怎样屈从于我最深的欲望
[10:45] And I will no longer deny myself 我再也不会克制自己
[10:48] what I really want. 不去索取我真正想要的东西
[10:56] There’s a problem, though, Jim, isn’t there? 但却有个问题 是吧 吉姆
[11:00] You know what the problem is, don’t you? 你知道是什么问题 对吗
[11:02] Yeah, you need help. 是的 你需要帮助
[11:04] No, the problem… 不 问题是…
[11:07] is that you are always denying yourself who you really are. 你总是不肯做真正的自己
[11:12] But I can help you with that. 但这点我能帮你
[11:14] You see, Jim, I have a secret. 吉姆 我有个秘密
[11:24] Harvey, I found something. 哈维 我有发现
[11:26] Right. This is a mock-up of the map that Lucius made 卢修斯绘制了标有法庭所有秘密地点的地图
[11:28] of all the Court’s black sites, right? 这是张复制版
[11:30] One problem. 有个问题
[11:31] The place where Bruce and I found the original crystal owl 布鲁斯和我最早发现水晶猫头鹰的那个地方
[11:34] should be here. 应该是这里
[11:35] Marked. 该有标记
[11:37] But it’s not. 然而并没有
[11:39] Well, maybe it’s an old owl that hasn’t been updated. 或许那是个老猫头鹰 没更新过
[11:42] No, mate, no. You’re missing the point. 不 伙计 你搞错重点了
[11:43] No, look. 听我说
[11:44] The Court hasn’t marked all hideouts. 法庭并没有标注全部的秘密地点
[11:47] So how did you find the house when you stole the owl? 那么你偷走猫头鹰时是怎么找到那个地方的呢
[11:51] Well, it was this little, uh, 有这么一家
[11:53] Ukrainian smuggling firm called the Whisper Gang. 名为低语帮的乌克兰走私公司
[11:56] And you’re thinking that maybe they know of other locations? 你认为他们或许会知道其他的地点
[11:59] Do you know where we can find these clowns? 你知道去哪能找到这些人吗
[12:01] I do. 知道
[12:04] If there’s any left alive. 要是他们还有人活着的话
[12:12] What’s he so angry about? 他为啥这么生气
[12:16] We hunted down these freaks 我们找到了一些怪胎
[12:17] to help him destroy Nygma and Barbara. 来助他打败尼格玛和芭芭拉
[12:19] We got this Freeze guy 我们找到了冰人弗莱斯
[12:21] and your pal Bridgit, 和你朋友布莉姬特
[12:22] who does the… the fire thing. 就是放火的那个
[12:24] Wait, you found Bridgit? 等等 你们找到布莉姬特了
[12:26] – Where is she? – I don’t know. -她在哪 -不知道
[12:27] Pengy disappeared the other day, 小企鹅那天失踪了
[12:29] and she and Freeze figured he wasn’t coming back, 她和弗莱斯还以为他不会回来了
[12:30] so they split. 所以他们就跑了
[12:33] Can you find her? 你能找到她吗
[12:34] Why? 干嘛
[12:35] There is a war coming between me, Ed Nygma, 我 爱德·尼格玛和芭芭拉·基恩之间
[12:38] and Barbara Kean. 将要爆发一场大战
[12:39] I need my army. 我需要我的军队
[12:41] What’s in it for me? 我有什么好处
[12:44] My gratitude. 我的感激
[12:47] Fine. 好吧
[12:52] you guys, we got company– not the good kind. 伙计们 有人来了 不是什么好人
[12:55] Ivy, let’s go. 艾薇 我们走
[12:56] Well, I can’t leave Penguin. 我不能丢下企鹅
[12:58] Suit yourself. 随便你
[13:00] You do have a way out, right? 你知道怎么逃出去吧
[13:01] Of course. This is a safe house. 当然了 这可是安全屋
[13:05] Oswald! 奥斯瓦尔德
[13:08] Edward. 爱德华
[13:10] No army of monsters, huh? 没有怪物大军吗
[13:12] Such a shame. 真可惜
[13:14] You want to kill him, or can I? 你想杀了他 还是我来动手
[13:16] Wait. 等等
[13:23] Something’s wrong. 有点不对劲
[13:25] Oh, Ed. 爱德
[13:28] So smart. 真聪明
[13:35] No! 不
[13:38] Damn it! 该死
[13:38] Bravo, Oswald! 真厉害 奥斯瓦尔德
[13:42] But you’re just delaying the inevitable. 但你只是在拖延时间
[13:44] Where’s your far better half? 你的另一半呢
[13:51] Where you going, kitty cat? 你想去哪 小猫咪
[14:04] Bruce. 布鲁斯
[14:10] What were you thinking about? 你在想什么
[14:14] My parents. 我父母
[14:17] I’ve wanted justice for them for so long. 我一直想为他们讨回公道
[14:21] And now that I’ve achieved it… 现在我成功了
[14:26] What do you feel? 你感觉如何
[14:30] Failure. 失败
[14:32] I did not give the order. 不是我下的令
[14:35] You will get another chance to prove yourself worthy. 你还会有机会证明自己的价值
[14:44] Hello, Bruce. 你好 布鲁斯
[14:48] It is good to see you again. 很高兴又见到你了
[14:51] Hello, Professor. 你好 教授
[14:54] Fascinating. 真厉害
[14:56] He’s completely docile. 他完全被驯服了
[15:00] I’d like to hear your techniques, 我想听听你的手段
[15:04] sensei. 老师
[15:06] One day, Professor. 改日吧 教授
[15:09] Show me the weapon. 把武器拿来
[15:19] I told you, Bruce, that I did not serve the Court. 我说了 布鲁斯 我不效力于法庭
[15:23] I… 我
[15:24] we made use of the Court for our own ends. 我们只是为自己的目的利用法庭
[15:29] The one I serve believes you have a great destiny. 我所效忠的人 认为你有伟大的命运
[15:32] My task has been to prepare you for it, 而我的任务就是要让你准备好
[15:35] but a final step remains in your journey. 但你的旅程还差最后一步
[15:46] This detonator will trigger the bomb. 这个引爆器能触发炸弹
[15:49] Thousands will be infected with the virus, 数千人将感染病毒
[15:52] the city will be torn apart, 哥谭会分崩离析
[15:54] and out of the ashes… 在它的灰烬中
[15:58] a dark hero will rise. 一个黑暗英雄将崛起
[16:01] You. 那就是你
[16:08] When the time comes, you must press this button. 等时候到了 你得按下按钮
[16:12] Are you ready to embrace your destiny, Bruce? 你准备好接受命运了吗 布鲁斯
[16:15] Yes. 是的
[16:19] Gotham must fall. 哥谭必须毁灭
[16:27] Jim, me and Alfred got a possible location on Bruce 吉姆 我和阿尔弗雷德可能查到布鲁斯在哪了
[16:30] from a bunch of Ukrainian yucks wearing muzzles, 是从一堆戴口罩的乌克兰人渣那里问来的
[16:32] if you can believe it. 能相信吗
[16:33] Give me a call when you can. 方便时给我回电话
[16:35] Where the hell is Gordon, anyway? 戈登哪去了
[16:36] He had to do something. 他有事
[16:42] We’re gonna have to give you a badge or something one of these days. 我们那天得给你发个警徽了
[16:54] Please be very careful with this. 请务必小心
[17:03] GCPD! Nobody… 哥谭市警局 别…
[17:10] Go get Bruce! 去追布鲁斯
[17:12] Don’t move a muscle. 一动别动
[17:14] Obviously, I surrender. 不用说 我投降
[17:21] You know where to take it. 你们知道该送去哪里
[17:23] Bruce! 布鲁斯
[17:27] Oh, thank God. 谢天谢地
[17:29] So you’re the top boy, are you? 你就是头头吗
[17:32] The leader? 首领
[17:35] Step away from Bruce, or I swear to God 离布鲁斯远点 否则我发誓
[17:37] I will shoot you straight in the face. 我一枪爆了你的头
[17:40] You had best put down the weapon, Mr. Pennyworth. 你最好还是放下武器 潘尼沃斯先生
[17:44] Not bloody likely, mate. 不可能 伙计
[17:50] Bruce? 布鲁斯
[17:55] Bruce, get out of the light. 布鲁斯 别挡视线
[17:58] No, Alfred. 不 阿尔弗雷德
[18:00] I will not let you hurt him. 我不会让你伤害他
[18:03] What’s he done to you? 他对你做了什么
[18:05] He has lifted the burden of my past. 他移除了我过去的包袱
[18:09] Revealed my true destiny. 向我揭示了我真正的命运
[18:13] Gotham must fall by my hand. 哥谭必须由我毁灭
[18:18] No. 不
[18:20] Bruce! 布鲁斯
[18:32] – Dwayne. – Yes, sir. -道恩 -是 长官
[18:34] Steve, put this animal in a cage. 史蒂夫 把这禽兽关起来
[18:37] I’ll be back to bust your head in a minute. 我过会儿就回来收拾你
[18:47] Alfred, hey. 阿尔弗雷德
[18:49] Are you okay? 你没事吧
[18:51] Far from it. 非常有事
[18:53] I mean, the leader of the Court 法庭的首领
[18:54] has turned Bruce into some kind of, like, 把布鲁斯变成了
[18:56] weird zombie zealot. 奇怪的僵尸狂徒
[18:58] I mean, I wouldn’t have believed it 我若不是亲眼所见
[18:59] if I hadn’t seen it with my own eyes. 都不会相信
[19:01] I think he wants Bruce to detonate the bomb. 我觉得他想让布鲁斯来引爆炸弹
[19:03] – What?! – Bruce said something about it being his destiny. -什么 -布鲁斯说什么那是他的命运
[19:07] How Gotham must fall by his hand. 哥谭必须由他毁灭
[19:10] This is bad. 这可不妙
[19:12] We got to find that friggin’ bomb. 我们得找到那颗炸弹
[19:14] Let’s go see baldy-locks and see what he can tell us. 我们去找那个光头 看他能说出什么来
[19:16] Harvey. 哈维
[19:17] Heard from the unis at Doc Thompkins’. 汤普金斯医生家的警员说
[19:19] No sign of her or Gordon or his car. 她 戈登和他的车都不见了
[19:21] Put a BOLO out on Jim Gordon. 发布吉姆·戈登的通告
[19:23] And put one out on Lee Thompkins, too. 对莱·汤普金斯也发一个
[19:25] I’m right here, Harvey. 我就在这儿 哈维
[19:33] Lee. 小莱
[19:38] It’s good to see you. 见到你真好
[19:43] You wouldn’t happen to know where Jim is, would you? 你不会恰巧知道吉姆在哪吧
[19:46] As a matter of fact, he’s probably waking up 事实上 他这会儿大概正要醒来
[19:50] right about now. 就现在了
[20:47] Lee. 小莱
[20:51] Lee. 小莱
[20:53] Lee…! 小莱
[20:56] Lee… 小莱
[20:58] Lee! Lee…! 小莱 小莱
[21:02] Lee! 小莱
[21:09] Take it easy, everybody. 别激动 各位
[21:11] Guns down, people. It’s all right. 枪都放下 没事
[21:14] Everybody just step back. 大家都退后
[21:18] You really did it, huh? 你真那么做了
[21:21] You injected yourself with the virus? 你给自己注射了病毒
[21:22] You’re just like Jim, you seem to think it’s a bad thing. 你跟吉姆一样 你似乎认为那是坏事
[21:25] Where is he? 他在哪
[21:27] He went to see you at your brownstone, 他去你家找你了
[21:29] and now we can’t get in touch with him. 现在我们联系不上他了
[21:30] Well, look at you, all worried about your hero. 瞧瞧你 担心你的英雄
[21:33] You put him up on this pedestal, 你把他供在神坛上
[21:35] forced him to deny his true self. 逼他否认真实的自我
[21:38] I am going to free Jim 我要让吉姆获得解脱
[21:40] and show everyone who he really is. 让所有人看到他真实的为人
[21:43] Where the hell is he? 他在哪
[21:47] He’s in a coffin, six feet underground. 他在一口棺材里 黄土之下
[21:52] Did you kill him? 你杀了他吗
[21:55] Who said anything about killing him? 谁说要杀他了
[21:58] Oh, bloody hell. 我去
[22:00] I said he was in a coffin. 我说他在棺材里
[22:03] He’s not dead. 他没死
[22:04] Not yet. 现在还没
[22:08] Geez. 天呐
[22:11] I forgot how jumpy everybody is around here. 我都忘记这里的人都多神经质了
[22:15] Jim, are you there? 吉姆 你在吗
[22:18] Jim, you there? 吉姆 你在吗
[22:22] Lee, what the hell are you doing? 小莱 你在做什么
[22:25] Stay calm. 冷静点
[22:26] You’ve got to conserve your air. 你得节省空气
[22:29] Listen to me… 听我说
[22:31] Little late for that. 有点迟了
[22:32] Why don’t you say hi to Harvey and the gang? 你跟哈维和大家打招呼吧
[22:34] Harvey? You there? 哈维 你在吗
[22:37] We’re here, buddy. Where are you? 我们在 伙计 你在哪
[22:39] Harvey, she’s got the virus. 哈维 她有病毒
[22:40] She’s buried me alive… 她把我活埋了
[22:43] I do the talking. 我来说话
[22:44] Now, if you’re quiet, 如果你闭嘴
[22:46] I’ll let you listen. 我会让你听
[22:48] So, here’s the deal. 是这样的
[22:51] I buried Jim Gordon alive 我把吉姆·戈登活埋了
[22:54] in a location that you might find if you looked long enough, 地点是一个你找足够久或许能找到的地方
[22:57] but certainly not before he runs out of air. 但在他耗尽空气之前肯定赶不及
[22:59] Meaning, I’m the only one who knows where he is. 就是说 只有我知道他在哪
[23:03] But– 但是
[23:04] now here’s the kicker– 有趣的是
[23:07] I left him a way out. 我给他留了条出路
[23:10] You hear that, Jim? 听到了吗 吉姆
[23:12] I left you an escape hatch. 我给你留了个逃生口
[23:15] Have you found it yet? 你找到了吗
[23:20] You should’ve found it by now. 你这会儿该找到了
[23:33] You left me the virus. 你给我留了病毒
[23:37] I told you I would help you find your darkness. 我说过会帮你找到你的黑暗面
[23:40] Now, 好了
[23:41] I can’t do it for you. 我不能替你动手
[23:43] You’ve got to do it yourself. 你得自己来
[23:46] I won’t. I won’t do it, Lee. 我不会那么做的 小莱
[23:49] You’ve got two options. 你有两个选择
[23:52] You can take the virus, 你可以注射病毒
[23:53] and find the strength and get out of there, 获得体力 突破出来
[23:56] or you can make that coffin your permanent home. 也可以在那口棺材里长眠
[24:00] Lee, please. Please. 小莱 求你了
[24:02] In the name of all that is holy and not insane… 看在一切神圣 没疯的东西的分上
[24:07] …tell us where he is. 告诉我们他在哪
[24:09] I swear to God, I’ll let you walk right out of here. 我发誓 我会直接放你走的
[24:12] Tell us where you buried him. 告诉我们你把他埋在哪了
[24:13] Why would I want to walk out of here, Harvey? 我为什么要走呢 哈维
[24:16] I’m gonna miss the look on all of your faces 那不就要错过你们所有人得知
[24:19] when he takes that virus. 他注射了病毒时的表情了吗
[24:21] And seeing that he’s got roughly an hour left of oxygen, 鉴于他还剩大概一小时的氧气
[24:25] I’m not gonna have long to wait. 我不用等太久了
[24:34] Can I get a cup of coffee? 能给我杯咖啡吗
[24:37] Get the lady a cup of coffee. 给这位女士拿杯咖啡
[24:40] Put her in a cell. 把她关起来
[24:44] Don’t worry, I’m not gonna bite. 别担心 我不咬人
[24:48] All right, everyone, Bruce Wayne is still missing. 好了 各位 布鲁斯·韦恩尚不知所踪
[24:51] There’s still a freaking terrorist attack 一起恐怖袭击
[24:52] that could go down at any minute, 仍然随时可能发生
[24:54] so get back to your jobs, 继续工作
[24:55] do what you’re supposed to be doing. 该做什么做什么
[24:57] Let me worry about Jim Gordon. 我来操心吉姆·戈登的事
[25:15] Jim. 吉姆
[25:16] It’s me. You there, buddy? 是我 在吗 伙计
[25:17] Harvey. 哈维
[25:19] These radios run on a shortwave frequency. 这些无线电是短波通讯的
[25:21] I’ve got to be close. Get it over to Lucius. 我肯定就在附近 去找卢修斯
[25:23] He should be able to run down a general fix. 他应该能找到个大概位置
[25:26] Hang tight, we’re on it. 稍等 我们就去
[25:28] Let’s go. 走吧
[25:29] All right. 好吧
[25:33] Conserve your breath. 省省气
[25:35] Stay calm. 保持冷静
[25:48] I’m not working for Penguin. 我没有为企鹅工作
[25:50] So you were just holed up together for kicks? 那么你们聚在一起只是为了好玩吗
[25:52] No. 不是
[25:54] Ivy just asked me to come by. 艾薇要我过去的
[25:55] Why? 为什么
[25:57] None of your business, lunk. 关你屁事 白痴
[25:59] Now I got to take lip off a kid? 我还要任一个小丫头骂我了
[26:03] You’re friends with that firebug, aren’t you? 你跟那个萤火虫是朋友吧
[26:05] Her name’s Bridgit. 她叫布莉姬特
[26:12] Penguin’s army of monsters deserted him. 企鹅的怪物军团抛弃了他
[26:15] And he needed your help finding them. 他需要你找到他们
[26:18] You’re gonna tell Penguin 你要告诉企鹅
[26:19] that you know where this Bridgit is 你知道这个布莉姬特在哪
[26:22] and that you’d like to meet. 你想跟他们见面
[26:24] And we’ll take care of the rest. 剩下交给我们就行
[26:27] Fine. 好吧
[26:29] But I need cash to get out of town. 但我要现金好出城
[26:33] Fine. 好吧
[26:33] And nothing happens to Ivy. 不许碰艾薇
[26:38] She’s stupid, but not a traitor. 她虽蠢 但不是个叛徒
[26:41] Those things aren’t mutually exclusive. 那两样事并不是非此即彼
[26:44] Shoo. The grown-ups need to talk. 去啊 大人得说话了
[26:47] Oh, and forgive me if I don’t want you knowing the details. 别怪我不想让你知道细节
[26:49] That didn’t work out so well last time. 毕竟上次的结果不太好
[26:53] Bye, now. 再见了
[26:57] How much longer are we gonna put up with this? 我们还要忍她多久
[27:05] Jim. 吉姆
[27:06] Harvey, what’d you find? 哈维 有什么发现
[27:08] You were right about the walkie. 对讲机的事你说对了
[27:09] It’s got a one mile radius. 只有1.6公里的覆盖范围
[27:11] Lucius couldn’t trace a signal, 卢修斯追踪不到信号
[27:12] but when we looked at a map, 但我们看了地图
[27:13] we figured there was only one place she could take you: 认为她只可能带你去一个地方
[27:15] Jackson Park. 杰克逊公园
[27:18] I should’ve known. 我早该想到的
[27:19] But that’s nothing but dense forest. 但那里尽是稠密的森林
[27:20] – You’ll never… – It’s a place to start. -你不可能… -总是个起点
[27:22] We’re gonna find you, brother, I promise. 我们会找到你的 兄弟 我保证
[27:24] Harvey. Listen, I know he’s your mate, 哈维 听着 我知道他是你哥们
[27:26] but with everything else that’s going on, 但现在情况这么多
[27:27] with Bruce missing, the bomb, 布鲁斯失踪 还有炸弹
[27:30] you certain searching for Jim is the best use of your time? 你真觉得寻找吉姆是最该做的吗
[27:33] If the situation were reversed, he’d do the same for me. 如果情况倒过来 他也会先找我
[27:36] Besides, I got you. 再说 我还有你
[27:38] – What do you mean? – I want you to squeeze Strange, -什么意思 -你去逼问斯特兰奇
[27:39] find out everything he knows. 问出他知道的一切
[27:41] I saw how you dealt with that Kathryn bird. 我看到你怎么对付那个凯瑟琳了
[27:43] You like to get your hands dirty. 你喜欢使狠手段
[27:44] Wait, are you sure about this, mate? 等等 你确定吗 伙计
[27:46] I want you to get your hands really dirty. 我要你非常狠
[27:48] I want you to find out where the leader’s taking Bruce. 我要你问出首领带布鲁斯去了哪
[27:51] Find the bomb, and however much or little 找到炸弹 不管之后
[27:53] is left of Strange after that, even if it’s just a pinky, 斯特兰奇还剩多少 哪怕只是一根小指头
[27:55] we will throw in jail. 我们都会丢进监狱
[27:57] Thanks. 多谢
[28:00] Campos. 坎波斯
[28:01] Call the K-9 unit, have them meet us in Jackson Park, now! 联系警犬队 让他们去杰克逊公园跟我们碰头
[28:05] You can’t save him, Harvey. 你救不了他 哈维
[28:07] He’s gonna take the virus. 他会注射病毒的
[28:09] And we’re gonna be together the way we were meant to be! 我们会像注定的那样在一起
[28:13] It’s gonna be beautiful. 那会很美妙的
[28:23] Get off. 放手
[28:24] I find this shouting and screaming deeply upsetting. 你这么大吼大叫真叫我不爽
[28:27] It affects my concentration. 让我无法专注
[28:29] And my grip! 也让我握不住
[28:33] Please. Don’t let me fall. 求你 别让我摔下去
[28:36] We can discuss this in a civilized manner! 我们可以和和气气地谈谈
[28:39] Oh, that’s rich, coming from the likes of you. 就你这种人也好意思说这话
[28:42] Who’s about to poison thousands of people 你正打算毒害数千人
[28:44] and turn them into raving lunatics! 把他们变成狂暴的疯子
[28:47] Now, where is Bruce Wayne? 布鲁斯·韦恩在哪
[28:49] And where is the bomb? 炸弹在哪
[28:53] If I tell you, you drop me. 如果我说了 你会让我摔下去
[28:56] I end up dead, either way. 我还是会死
[29:01] Self-preservation, is it? 自保是吗
[29:02] That’s your game? All right, then, Humpty. 这就是你的打算 那好吧 矬子
[29:07] I got a swapsie for you. 我给你做个交换
[29:09] Down you pop. 下去
[29:14] Your freedom for Bruce Wayne. 你的自由换布鲁斯·韦恩
[29:18] You don’t have the authority to let me go. 你没有权力放我走
[29:20] I didn’t have the authority just to hang you off the side 我也没有权力把你挂在
[29:21] of a bloody building, did I?! 大楼的一侧吧
[29:25] Hey, see that fire escape over there? 看到那边的消防梯了吗
[29:27] That leads directly to the street 直接通往大街上的
[29:29] and to your freedom. Now, I won’t stop you. 你就自由了 我不会拦你
[29:35] I just want to know where my boy is. 我只想知道那孩子在哪
[29:39] All right. 好吧
[29:45] The leader has taken Bruce to Wayne Enterprises. 首领带布鲁斯去了韦恩集团
[29:48] They’ll have a view of the street below 他们能看到楼下的街道
[29:50] as it fills with people affected by the virus, 看着街上渐渐满是感染了病毒的人
[29:53] but you’re too late. 但你已经太迟了
[29:54] Why? 为什么
[29:56] What time is the bomb going off? 炸弹什么时候爆炸
[29:57] 5:00 p.m., but that’s not what I mean. 下午5点 但我指的不是那个
[30:01] The Bruce Wayne you know is gone. 你所知道的布鲁斯·韦恩已经没了
[30:05] His mind is no longer his own. 他的头脑已经不是自己的了
[30:12] Oh, you’re so wrong. 你大错特错了
[30:14] You have got no idea how strong that boy is. 你根本不知道那孩子多坚强
[30:19] Now, I’m a man of my word. 我这人说到做到
[30:22] You can walk. 你可以走了
[30:24] Just as soon as you wake up. 等你醒来就可以走
[30:26] I don’t know what you mean. 你什么意思
[30:30] Slag. 人渣
[30:36] You seem troubled. 你似乎有困扰
[30:42] I hope it was not the encounter with your manservant. 希望不是因为之前遭遇你男仆的关系
[30:47] No. 不是
[30:50] If this is my destiny, I do not want to fail. 如果这是我的命运 我不想失败
[30:56] You won’t, Bruce. 你不会的 布鲁斯
[30:59] All this, 这一切
[31:00] everything the Court of Owls set in motion, 猫头鹰法庭启动的一切
[31:03] everything I have done, has been to prepare you for this moment, 我做的一切 都是为了让你为这一刻做好准备
[31:08] and afterward, 之后
[31:10] I will bring you to the one whose vision has singled you out. 我带你去见早有远见选中了你的人
[31:15] He is very eager to meet you. 他很想见到你
[31:32] Harvey. 哈维
[31:33] – Anything? – Nothing yet. -怎么样 -还没发现
[31:35] Covered about 30 acres. How you holding up? 已经找了12公顷了 你怎么样
[31:39] It’s getting hard to breathe. 呼吸越来越困难了
[31:40] Stay off the walkie; you got to conserve your air. 别用对讲机了 你得保存空气
[31:43] That shouldn’t be hard. 那不会太难
[31:45] I’m running low on battery. 对讲机要没电了
[31:47] Well, quit your yapping. 那别说了
[31:52] Harvey, there’s too much ground to cover. 哈维 要找的面积太大
[31:58] You’ve done everything you could. 你已经尽力了
[32:03] Okay. 好吧
[32:05] Go to plan B. B计划
[32:09] Take the virus. 注射病毒吧
[32:11] No. 不
[32:11] If you don’t, you’ll die. 如果你不那么做 会死的
[32:14] Take the virus, and we’ll figure something out. 注射病毒 我们再想办法
[32:33] I’m not gonna take the virus. 我不会注射的
[32:34] I won’t become a monster. 我不要做个怪物
[32:38] Hold on. 等等
[32:42] Alfred. 阿尔弗雷德
[32:43] Strange said the bomb is due to detonate at 5:00 p.m. 斯特兰奇说炸弹将于下午5点爆炸
[32:46] 5:00?! That’s in, like, 20 minutes! Where? 5点 那不是马上就到了 在哪
[32:48] He never said where, but he did say 他没说 但他说
[32:49] that the leader and Bruce are heading directly to Wayne Enterprises 首领和布鲁斯去了韦恩集团
[32:52] to watch the fallout. 观看病毒扩散的后果
[32:53] Now, the rooftop looks directly onto Union Station. 屋顶是正对联合车站的
[32:56] The bomb’s due to go off, slap, bang, 爆炸会在
[32:58] in the middle of rush hour. 高峰时段爆炸
[33:00] Wait, w-whoa, whoa! 等等
[33:00] Stop! 停下
[33:01] I want every available uni to Union Station! 所有在值人员去联合车站
[33:05] I want it evacuated now! Go! 马上疏散那里 去
[33:07] K-9s stay with me. 警犬队留下
[33:09] Harvey, at 5:00 p.m., Union Station is gonna be packed. 哈维 下午5点 联合车站肯定人山人海
[33:12] Even with an evacuation, thousands will be infected. 就算进行了疏散 也会有数千人感染
[33:14] Not if we find the bomb first. 除非我们先找到炸弹
[33:16] But I’m guessing it’s not gonna be sitting out in the open. 但我猜它不会放在明显的地方
[33:18] No, it’ll be hidden. 是啊 会藏着的
[33:19] Where? 在哪
[33:24] Yesterday, Kathryn said, “Gotham will fall when the clock stops.” 昨天 凯瑟琳说”当时钟停止 哥谭将陨落”
[33:28] What if she was talking about a real clock? 或许她说的是真时钟呢
[33:31] Clock tower at Union Station. 联合车站的钟楼
[33:35] Harvey? 哈维
[33:37] Harvey, do you hear me? 哈维 听到了吗
[33:39] Harvey, Harvey, you copy? 哈维 收到吗
[33:41] Jim, I lost you. 吉姆 我收不到了
[33:42] Jim? 吉姆
[33:44] Jim! 吉姆
[34:52] In the old days, loyalty meant something. 以前 忠诚可是有意义的
[34:56] Don Falcone, Maroni, 法尔科内阁下 马罗尼
[35:00] even Fish. 甚至菲什
[35:03] They had their faults, but they lived by codes. 他们虽有缺点 但总归有准则
[35:08] Ed Nygma, Barbara Kean… 爱德·尼格玛 芭芭拉·基恩
[35:13] they wouldn’t even be allowed to sit at the same table as Don Falcone. 他们按说都没资格跟法尔科内阁下同桌而坐
[35:17] And yet, here I am, forced to demean myself 但是 我如今却不得不放下身段
[35:21] to do battle with them. 跟他们斗争
[35:23] Yeah, people are dumb. 是啊 人都好蠢
[35:26] Plants are better. 植物要好得多
[35:30] You can trust them. 你可以信任他们
[35:35] I have no more safe houses. 我已经没有安全屋了
[35:38] No monsters. 没有怪物了
[35:39] I will not run from Ed Nygma! 我不要逃避爱德·尼格玛
[35:44] Well, actually, you have one monster. 其实 你还有一个怪物呢
[35:46] What? 什么
[35:47] Selina called. 塞琳娜打来了
[35:49] She found Bridgit. 她找到布莉姬特了
[35:51] She’s gonna bring her by. 她会带她过来
[35:54] You’re joking. 你开玩笑吧
[35:56] That’s… wait. 那…等等
[35:59] Why is Selina suddenly helping me? 塞琳娜为什么突然开始帮我了
[36:02] I don’t know. 我不知道
[36:03] She was acting kind of weird. 她怪怪的
[36:04] Asking where we were, did we have guns. 问我们在哪 有没有枪
[36:07] I was like, “We’re all alone, duh.” 我说 “这里就我俩啊”
[36:11] You idiot! 你个白痴
[36:13] It was a setup! 那是陷阱
[36:14] No. No way. 不 不可能
[36:15] Selina would never do that. 塞琳娜不会那么做的
[36:20] Well, unless they offered her money. 除非他们给她钱
[36:46] Hello again, Oswald. 又见面了 奥斯瓦尔德
[36:51] Captain, over here. I think I found something. 警监 这边 好像有发现
[37:17] We got to get to Union Station. 我们得赶紧去联合车站
[37:19] That was Bullock. 是布洛克
[37:21] Gordon’s on his way to Union Station. 戈登去联合车站了
[37:23] He’s infected with the virus. Come on! 他已经感染了病毒 快走
[37:41] You must be very proud of yourself, Ed, 你很为自己自豪吧 爱德
[37:44] thinking you outsmarted me. 自以为智取了我
[37:46] Well, frankly, it wasn’t really a challenge. 老实说 并不怎么难
[37:49] Now, you’re gonna do one thing before you die. 你死前还要做一件事
[37:54] Call me… 叫我
[37:56] The Riddler. 谜语人
[38:02] No. 不
[38:03] You have a choice, Oswald. 你有个选择 奥斯瓦尔德
[38:05] This can happen real quick or it can take hours. 这可以干净利落 也可以耗个几小时
[38:09] Days. It will be… 好几天 那会…
[38:11] I’ll take option “B,” Ed. 我选B 爱德
[38:14] Since saying that 因为说出
[38:16] ridiculous name would be torture itself. 那个荒唐的名字 本身就是折磨了
[38:22] Very well. 那好吧
[38:25] Slow and painful it shall be. 那就又慢又疼吧
[38:32] Uh, hello? Do I get no say in all this? 喂 我没有发言权吗
[38:35] See how it feels? 知道这什么感觉了吧
[38:36] Guys, you hear something? 各位 你们听到什么了吗
[38:44] This is a trap? 这是个陷阱
[38:46] No, not exactly. 不 不算是
[38:53] Fish. 菲什
[38:54] Hello, Oswald. 你好 奥斯瓦尔德
[38:58] Now, see that there? 瞧
[39:00] That’s a look of respect. 这就是尊重的神情
[39:04] Or is it fear? 还是恐惧
[39:06] Hi-ya, Fish. How you been? 菲什 你好吗
[39:08] Well, let’s see. 我想想
[39:10] I was alive… 我本来活着
[39:12] and then I was dead. 然后我死了
[39:15] And then I was alive. 然后我又活了
[39:19] Things are looking up. 情况不错
[39:23] My, my, my. 天呐
[39:27] Now, this is quite a gathering. 真是好个聚会
[39:28] You have to love Gotham. 真是没法不爱哥谭
[39:30] People always pointing guns at each other. 人们总是互相拿枪指着彼此
[39:32] Why are you here? 你来做什么
[39:34] You… 你
[39:36] shall… 会
[39:38] see. 知道的
[39:42] And as for you, whoever you may be, 至于你 不管你是谁
[39:45] please excuse us. 请原谅我们
[39:48] My little penguin and I… 我的小企鹅和我
[39:52] will be leaving. 要走了
[39:59] Please, carry on. 请继续吧
[40:09] Woman always knew how to make an entrance. 那女人总能霸气入场
[40:12] Attention, all passengers. 各位旅客请注意
[40:14] This is an emergency. 情况紧急
[40:16] Please proceed to the nearest exit. 请前往最近的出口
[40:17] Gordon, there you are. 戈登 你来了
[40:23] Attention, all passengers. 各位旅客请注意
[40:25] This is an emergency. 情况紧急
[40:26] Please proceed to the nearest exit. 请前往最近的出口
[40:31] It’s time. 时候到了
[40:34] Press the button. 按下按钮吧
[40:37] Claim your destiny. 接受命运
[40:39] Let Gotham fall so you may rise. 让哥谭陨落 好实现你的崛起
[40:51] No! 不
[40:55] Whatever destiny he’s sold you, Bruce, he’s lying. 不管他拿什么命运来骗你 布鲁斯 那是谎言
[40:58] – Press it, Bruce. – Don’t. -按下去 布鲁斯 -别
[40:59] Bruce, don’t. 布鲁斯 别
[41:01] I won’t have him turn you into a murderer. 我不会允许他把你变成杀人犯
[41:06] This is an emergency. 情况紧急
[41:07] Please proceed to the nearest exit. 请前往最近的出口
[41:20] Are you going to shoot me, Alfred? 你要对我开枪吗 阿尔弗雷德
[41:23] I want to help you. 我想帮你
[41:27] We’ll reverse what he’s done to you. 我们会逆转不管他对你做了什么
[41:30] Bruce, if you press that detonator, 布鲁斯 如果你按下引爆器
[41:32] there’s no coming back. 就无法撤销了
[41:35] He won’t shoot you. 他不会开枪打你的
[41:36] He’s weak, Bruce, but you are not. 他软弱 布鲁斯 但你不
[41:43] Bruce, please. 布鲁斯 求你
[41:46] Give me the detonator, son. 给我引爆器吧 孩子
[41:49] No. You will press it. 不 你要按下去
[41:58] Hello, lover. 你好 亲爱的
[42:04] I guess we’re gonna have company. 看来我们会有同伴了
[42:06] Seek out the Yuyan building. 去找预言大楼
[42:10] Find the demon’s head. 找到恶魔的头
[42:13] Fulfill your destiny. 实现你的命运
[42:22] Bruce. 布鲁斯
[42:34] When you’re ready, come and find me. 等你准备好了 再来找我
[42:38] It’s only a matter of time. 那是迟早的事了
[42:53] It’s too late. 太迟了
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第3季第2122集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号