Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:02] I found this when I was in the city. 我在城里时发现了这个
[00:03] Penguin’s licenses. Apparently crime is legal now. 企鹅发的执照 显然 如今犯罪是合法的了
[00:06] I got a license. 我有执照的
[00:08] I am not giving the city over to Penguin. 我绝不会把城市交企鹅来管
[00:10] I don’t care what the commissioner says. 我不管局长说了什么
[00:12] Oswald Cobblepot 奥斯瓦尔德·科波特
[00:13] keeps your friends safe. 保护了你们的朋友
[00:15] Not the GCPD. 而不是哥谭市警局
[00:17] – Is Barbara around? – No. -芭芭拉在吗 -不在
[00:19] And she’s not coming back. 她不会回来了
[00:21] I want more. 我想要更多
[00:27] Jonathan Crane’s father created a toxin 乔纳森·克兰的父亲研发了一种毒素
[00:29] that makes people see their greatest fear. 能让人见到自己最深的恐惧
[00:33] Jonathan, you’re going with these men. 乔纳森 你跟这些人走
[00:35] Now, you’re gonna take your daddy’s notebooks 拿上你爸的笔记本
[00:37] and make as much of that fear juice as I say. 照我的要求配制那种恐惧液
[00:43] Oh, no. 糟糕
[00:45] Gotham Police! You’re under arrest! 哥谭警察 你被捕了
[00:48] – Crane? – Jonathan Crane isn’t here anymore. -克兰 -乔纳森·克兰已经不在了
[00:51] Just the Scarecrow. 只有稻草人
[01:04] This is where Merton said they would be. 默顿说他们就在这里
[01:06] Let’s go, everybody. 行动吧
[01:07] Stay sharp. 保持警惕
[01:20] There’s no one here. 这里没人
[01:22] They’re long gone by now. 他们应该早就逃走了
[01:25] This place smells like death. 屋里一股死人味儿
[01:28] Reminds me– there’s a Thai joint not far away, 倒是提醒我了 离这儿不远有家泰国餐厅
[01:30] – if you want to grab something to eat after. – Very funny. -完事之后要不要去吃顿饭 -别逗了
[01:33] It’s the toxin. 是毒素的味儿
[01:35] And they made more of it. 他们制造了更多
[01:38] Looky here. 瞧瞧这里
[01:40] An asylum uniform. 精神病院的病号服
[01:41] 1109 1109.
[01:43] That’s Crane’s number, right? 那是克兰的编号吧
[02:13] He’s coming! 他来了
[02:15] Who? 谁
[02:17] Scarecrow! 稻草人
[02:31] Right, thank you very much, Officer. 好的 非常感谢你 警官
[02:37] Alfred, you need to explain this was just a misunderstanding. 阿尔弗雷德 你得解释清楚这只是个误会
[02:40] Worry not, Master Bruce, we have Wayne Enterprises’ 不用担心 布鲁斯少爷 我把韦恩集团
[02:42] most talented and expensive lawyer on the case. 最厉害 收费最贵的律师叫来了
[02:47] He’ll have you out in a jiffy. 他很快就能把你救出来了
[02:49] How’d they nick you, anyway? 话说他们怎么抓住你的
[02:51] I fell through the skylight. 我从天窗掉下来了
[02:52] These thieves must have triggered an alarm. 这些小贼肯定触发了警报
[02:54] The police were so quick to respond. 警察很快就出动了
[02:55] I wasn’t expecting that, Alfred. 我完全没预料到 阿尔弗雷德
[02:57] Yeah, well, you could have broke your bloody neck. 好吧 你没摔断脖子就算好的了
[02:58] I had them red-handed. If I could’ve only… 我都抓住他们现行了 要是我能…
[03:00] Only what? Only taken on an entire crew twice your size? 能什么 能撂倒比你高两倍的整个团伙吗
[03:04] Perhaps, yes. 也许吧
[03:07] Well, here’s something you don’t see every day. 这个景象可真是难得一见啊
[03:10] Bruce Wayne behind bars. 布鲁斯·韦恩蹲号子
[03:12] There’s been a terrible mistake, Detective Gordon. 他们真的抓错人了 戈登警探
[03:14] You see, I fell in from the roof into a robbery in progress. 我是从屋顶掉进了抢劫现场
[03:16] I wasn’t breaking in. 我不是闯入者
[03:18] Is that so? 是吗
[03:20] Why were you up on the roof? 你爬屋顶干什么
[03:24] I was looking for Selina Kyle. 我在找塞琳娜·凯尔
[03:28] I see. 这样啊
[03:31] Yes. Uh, we will, of course, have our lawyer post bail, 好吧 当然 我们会让律师来交保释金
[03:34] Detective Gordon. 戈登警探
[03:34] I hardly think that’s necessary. 我看没这个必要
[03:40] We’ll talk more about this, Bruce. 这事我们回头好好谈谈 布鲁斯
[03:43] But not tonight. 不过不是今晚
[03:46] Thank you, Detective. 谢谢你 警探
[03:51] Thank you. 谢谢
[04:04] Locking ’em up. 都锁起来
[04:06] Everybody in bed. Everybody in bed. 所有人上床 立即上床
[04:21] Covering your dirty footprints, Warden? 在毁灭罪证吗 典狱长
[04:27] It’s too late, I’m afraid. 恐怕太晚了
[04:29] Your dirty deeds have… 你的肮脏行径
[04:32] stained you. 已经洗不干净了
[04:34] How did you get in here? 你怎么进来的
[04:36] Come on. 拜托
[04:38] You don’t spend three years in this hellish place 在这地狱一般的地方关了三年
[04:42] without picking up a thing or two. 总会学到点什么的
[04:45] Jonathan? 乔纳森
[04:48] That’s right. 没错
[04:50] I’m not the same frightened boy 我不再是那个怕得要死
[04:53] you threw in a cell. 被你关起来的小子了
[04:55] No treatments, no therapy. 不给吃药 不给治疗
[04:58] Just some ice baths and some… 只是偶尔被扔进冰水
[05:01] …electric shocks, once in a while. 再电击个几次
[05:05] You know, you could just leave. 你完全可以一走了之嘛
[05:07] I wouldn’t tell anyone. 我不会告发你的
[05:09] I don’t want to leave, Warden. 我不想走 典狱长
[05:15] Now, are you paying attention?! 认真听我说话
[05:17] Yeah. 好的
[05:19] I cured myself. 我治愈了自己
[05:23] You see, I feared the scarecrow. 你瞧 我曾害怕稻草人
[05:28] And now we are one. 而现在我们成为一体了
[05:30] Jonathan… 乔纳森
[05:31] please, if you’ll just… 求求你 求你还是…
[05:33] You’re not listening to me, Warden! 你怎么还不认真听 典狱长
[05:37] Jonathan Crane is no more. 乔纳森·克兰已经不在了
[05:40] Call me by my true name. 你要称呼我的真名
[05:44] The Scarecrow. 稻草人
[05:58] Rough night, Bruce? 今晚很难过吧 布鲁斯
[06:02] Get into a fight? 打架了吗
[06:02] No, he fell through a skylight. 不是 从天窗摔下来了
[06:04] He was on the rooftops, looking for Selina Kyle. 他当时在屋顶上 找塞琳娜·凯尔
[06:07] Bloody teenagers, eh? 小青年啊
[06:09] But your clothes– 但你的衣服…
[06:11] looks more like concrete and stone residue, though. 看起来像是沾了混凝土和石头的残渣
[06:14] What were you doing before that? 你在那之前干了些什么
[06:15] Rock climbing. 攀岩
[06:17] Rock climbing. 攀岩
[06:18] Yes, we were rock climbing. 是的 我们在玩攀岩
[06:19] Alfred’s been teaching me. 阿尔弗雷德一直在教我
[06:21] At the rock faces in… 攀岩的地方就在…
[06:23] the s-south gardens. 南花园
[06:25] Taken to it like a duck to water, he has. 他简直如鱼得水
[06:27] But we’ve got to plod on, Mr. Fox. 不过我们得走了 福克斯先生
[06:30] Of course. Sorry to have kept you. 好的 抱歉耽搁你们了
[06:33] Be careful on those rocks, Bruce. 在岩石上小心点 布鲁斯
[06:38] It’s a dangerous sport. 这个运动很危险
[06:41] We will, Mr. Fox. We will. 我们会的 福克斯先生 我们会的
[06:48] Did you know my father was a genius? 你知道我父亲是个天才吗
[06:51] He wanted to end fear. 他想终结恐惧
[06:54] For my sake. 为了我
[06:56] Because he loved me. 因为他爱我
[06:58] So, tell me: 那么 告诉我
[07:00] what do you fear, Warden? 你最怕什么 典狱长
[07:07] Something from your… 也许是
[07:08] childhood, maybe? 童年的阴影
[07:19] Face your fears. 面对你的恐惧
[07:23] Face your fears, 面对你的恐惧
[07:24] and defeat them. 然后打败他们
[07:49] What? No. 什么 不
[08:10] Brothers and sisters. 兄弟姐妹们
[08:13] Look at you. 看看你们
[08:14] Prisoners, 都是囚徒
[08:16] all of you. 你们所有人
[08:17] My father would have freed you. 我父亲本会解放你们的
[08:20] But he was killed. 但是他被杀了
[08:22] Murdered by the GCPD. 被哥谭市警局杀害
[08:25] Men who couldn’t understand. 他们不能理解他
[08:29] But they will. 但他们终将理解
[08:31] For you will be my army. 因为你们将成为我的军队
[08:36] And those men who killed my father 而那些杀了我父亲的人
[08:38] shall truly know fear. 将会真正了解恐惧
[08:57] James Gordon? 詹姆斯·戈登
[08:59] James Gordon? 詹姆斯·戈登
[09:02] There you are. 你在这儿呢
[09:07] Play nice. 态度好一点
[09:09] No. 不
[09:13] I see you’ve caught one of them. 看来你已经抓到一个了
[09:14] What about the other fellow? 另一个呢
[09:16] I have no idea who you’re talking about. 我不知道你在说谁
[09:20] Jonathan Crane? 乔纳森·克兰
[09:21] People share with me 大家有事都会告诉我
[09:23] because they trust me to get things done. 因为他们相信我能把事情搞定
[09:25] Unlike you. 不像你
[09:27] So, this boy who created this lethal toxin 那么这个制出差点害死我的
[09:30] which almost killed me– where is he? 致命毒素的孩子 他在哪呢
[09:34] Whereabouts unknown, for now. 目前下落不明
[09:36] Why am I not surprised? 为什么我一点也不惊讶呢
[09:38] I mean, really, the only thing the GCPD knows how to do well 说真的 哥谭市警局唯一擅长的事
[09:42] is fail. 就是失败
[09:44] What is a penguin– 企鹅是什么
[09:45] a bird or a mammal? 是鸟类还是哺乳动物
[09:48] Bird. 鸟类
[09:49] It is a bird. 是一种鸟类
[09:51] Like a chicken? 和小鸡一样吗
[09:54] Get a shot of that, will you? 拍张照吧
[09:57] Time and time again, the GCPD expose themselves 哥谭市警局一次又一次地暴露了自己
[10:00] for what they truly are: 真正的面目
[10:02] an outdated, ineffectual and corrupt institution. 就是一间过时 无能又腐败的机构
[10:06] How much longer must our citizens suffer their incompetence? 我们的市民还要忍受他们的无能多久呢
[10:10] This, coming from a man who takes money 一个以执照作为交换 收取罪犯钱财
[10:11] from criminals in exchange for a license 允许他们迫害无辜民众的人
[10:13] allowing them to victimize innocent people. 好意思说这话
[10:16] And it is working. 但成效显著
[10:18] Jim, why can’t you see that 吉姆 你怎么就看不到
[10:20] I am not here to destroy your beloved GCPD, 我并不是要毁了你心爱的哥谭市警局
[10:24] but to save it. 而是要拯救它
[10:26] And, through that, Gotham. 并以此拯救哥谭
[10:29] Your licenses are illegal 你的执照是非法的
[10:31] and I will arrest anyone I find who is issued one. 我会逮捕所有我碰到的持照者
[10:37] So sure your Boy Scout morality 你这么确定你正直的道德
[10:39] can protect this city, Jim? 能保护这座城市吗 吉姆
[10:42] How well has that worked in the past? 这在过去效果如何
[10:44] Should I list the victims of your antiquated righteousness? 要我列出你那古板的正义感所伤害的人吗
[10:49] Instead, let me make you a deal. 这样吧 我跟你做个约定
[10:51] Find this Jonathan Crane 24小时内找到
[10:53] and lock him up within 24 hours 这个乔纳森·克兰 把他关起来
[10:55] or admit to me, your subordinates, 否则向我 向你的下属
[10:58] and the people of Gotham 和哥谭市人民承认
[11:00] that you failed, 你失败了
[11:02] and allow me to clean this city up! 让我来肃清这座城市
[11:13] Good for you, Jim. 好样的 吉姆
[11:15] Game on. 游戏开始
[11:28] What are you doing here? 你在这里干什么
[11:31] Have I taught you nothing? 我什么都没教会你吗
[11:34] I could’ve slit your throat before you even saw me. 我都能神不知鬼不觉地割了你的喉
[11:37] I found this on the door this morning. 我今早在门上发现了这个
[11:39] “An Opportunity Awaits.” “有个机会在等你”
[11:46] Someone left this inside last night. 昨晚有人把这个留在了家里
[12:08] Thank you for coming, ladies. 谢谢你们的到来 女士们
[12:17] No way. 不是吧
[12:18] I saw you die. 我看着你死了
[12:20] That so? 是吗
[12:22] This is Gotham. 这是哥谭
[12:24] Check for a pulse next time. 下次记得查脉搏
[12:25] I will. 我会的
[12:27] Right after I slit your throat. 在我割开你的喉咙之后
[12:30] So, what happened to you? 你到底发生了什么
[12:33] Long story. 说来话长
[12:35] Right now, all you need to know is that I’m back. 现在 你们只需要知道我回来了
[12:39] And like the card says, 正如卡片上所说
[12:42] an opportunity awaits you. 有个机会在等着你们
[12:45] A new beginning. 一个新的开始
[12:47] You sure you want to get this close? 你确定想靠得这么近
[12:49] Please hear me out. 先听我说完
[12:51] Not a day goes by where I don’t think about what I did. 我每天都会反思自己所做的事
[12:54] If I could take it back, trust me, 如果我能撤销 相信我
[12:58] I would. 我绝对会的
[13:00] I wouldn’t mind a do-over myself. 我可不介意再杀你一次
[13:03] Perhaps I’ll finish the job this time. 也许这次能让你死透
[13:07] I was jealous. 我是嫉妒
[13:09] I was stupid. 我是犯蠢
[13:11] I am sorry. 我很抱歉
[13:16] Kill me if you don’t believe me. 如果你不相信我 可以杀了我
[13:23] So, is this your place now? 那你现在住在这里吗
[13:29] This is our place. 这地方是我们的
[13:32] Another club? 又一个夜总会
[13:33] In Gotham? 在哥谭
[13:35] How original. 真有创意
[13:37] It’s not a club. 不是夜总会
[14:03] Penguin’s taking over. 企鹅掌权了
[14:06] Like it or not, 不管你们愿不愿意
[14:07] every criminal in the city 现在城里的罪犯
[14:09] is gonna go to him for a license to mug, 都得找他申请抢劫 偷窃
[14:11] steal, or blow stuff up. 或者炸东西的执照
[14:13] Those criminals are gonna need supplies, 这些罪犯会需要物资
[14:15] and that is where we come in. 那就是我们的切入点
[14:19] Not only will we be able to facilitate these lowlives, 我们不仅能帮助这些渣滓
[14:23] but we’ll also find out what they’re planning 还能知道他们在计划什么
[14:25] and how it’s going down. 准备怎么做
[14:28] But I will not go forward 但是没有你们俩
[14:31] without you both. 我就不做
[14:35] This is our way back on top. 这是我们重归巅峰的办法
[14:38] No. 不
[14:41] What you took from me, 你夺走我的东西
[14:43] I will never be able to get back. 我永远找不回来
[14:46] Just feel lucky I don’t burn this place to the ground. 你就庆幸我还没把这地方烧成灰吧
[14:55] This will be good for all of us. 这对我们所有人来说都是好事
[14:58] Please talk to her. 请好好劝劝她
[15:16] I don’t want to hear it, Alfred. 我不想听 阿尔弗雷德
[15:18] I’m going back out there. 我还要出去
[15:19] I’m not gonna let this trail go cold. 我不会让线索中断
[15:21] Far be it from me to stop you, Master Bruce. 我可不敢阻止你 布鲁斯少爷
[15:30] You’re not coming? 你不来吗
[15:32] No, sir. 不来 先生
[15:34] And why not? 为什么呢
[15:36] Because, as last night proved, you… 因为昨晚已经证明 你…
[15:40] are simply not ready. 还没准备好
[15:42] Yeah, you can chuck a punch, you can block one. 你可以挥拳 也可以挡下攻击
[15:44] You’re quick on your toes, I’ll give you that. 你的步法很快 这我承认
[15:47] What if they got guns, Master Bruce? 万一他们有枪呢 布鲁斯少爷
[15:53] Out there, Alfred, 在外面 阿尔弗雷德
[15:55] I feel more alive than I’ve ever felt before. 我感觉自己前所未有地有活力
[16:00] Do you understand that? 你明白吗
[16:04] And that is precisely why I am not stopping you, sir. 正是因为如此我才不会阻止你 少爷
[16:09] But you’ll excuse me 但你得原谅我
[16:10] if I don’t want to stand by and watch you get shot. 不想在旁边看着你中枪
[16:25] The mental asylum’s under siege. 精神病院发生袭击
[16:26] The lunatics are running riot. 那群疯子正在胡作非为
[16:28] The guards called it in before they bolted for the hills. 警卫们叫我们支援 然后就逃命去了
[16:30] – Crane? – He made more toxins, right? -克兰吗 -他又做了一些毒素
[16:32] What happens when you dose a hundred nutjobs? 给一百个疯子下药之后会发生什么
[16:35] All right, listen up! 好了 都听好了
[16:36] There’s a riot at the asylum! 疯人院发生暴动
[16:38] I need as many of you as can come! 能来的人越多越好
[16:40] Who’s with me? 谁跟我来
[16:44] Good luck with that. 祝你好运
[16:46] You really think Penguin is gonna make this go away?! 你们真以为企鹅会阻止这一切吗
[16:51] He’s just getting rich off the 他只不过是在靠这群
[16:52] same lowlives you guys used to hate as much as me! 你们曾跟我一样痛恨的恶棍发财而已
[16:59] Ah, forget it. 算了吧
[17:00] Not one of you is fit to wear the badge. 你们都不配戴上警徽
[17:02] This badge gets us spat on and shot at every day! 警徽害得我们每天遭人唾弃 吃枪子儿
[17:07] For what? 为了什么
[17:09] What difference have we made out there? 我们究竟能做出什么改变
[17:11] – Yeah, he’s right. – That’s what I’m saying. -他说得对 -就是这样
[17:13] Let’s go, Harvey. 走吧 哈维
[17:23] Come on. Don’t do this. 拜托 别这样
[17:24] I told you, one day, 我说过了 总有一天
[17:25] that you would say, “Now or never.” 你会说 “时不我待”
[17:27] And I would say, “Never.” 而我会拒绝你
[17:28] Well, today is that day. 就是今天了
[17:31] If I go with you, I lose them. 如果我跟你去了 我就会失去他们
[17:33] And then who’s gonna be the new captain, huh? 那么谁来担任新的警监呢
[17:35] Because it’s damn well gonna be someone Penguin chooses. 因为新来的人 肯定是企鹅选定的
[17:39] So I am sorry, partner, 所以很抱歉 搭档
[17:41] but you are on your own on this one. 但这次你得一个人去了
[17:45] Yeah. 好吧
[18:28] GCPD! 哥谭市警局
[18:31] GCPD. 哥谭市警局
[18:45] I’m not scared of you anymore! 我再也不怕你了
[18:46] You see, I am you! 看啊 我就是你
[19:10] It’s you. 是你
[19:16] You came. 你来了
[19:20] Brothers and sisters, 兄弟姐妹们
[19:22] the enemy is here. 敌人来了
[19:30] Crap. 该死
[19:40] Tonight, Detective, 今晚 警探
[19:42] you will pay for what you’ve done. 你要为你的所作所为付出代价
[19:45] Tonight, you will know fear. 今晚 你将了解恐惧
[20:01] Get him. 抓住他
[20:02] Keep going, keep going. 上啊 上啊
[20:13] All right, Mr. Cop, 好吧 警察先生
[20:16] let’s have some real fun. 我们好好玩玩吧
[20:28] My, my! 天哪
[20:30] Well, come on in, I guess. 那我补一句”请进”吧
[20:33] Word was you were dead. 听说你死了
[20:36] Imagine my surprise when I hear 想想当我听说
[20:38] you’ve popped back up, alive, 你突然活着回来
[20:40] and gone and opened a brand-new business. 还开始了新店时 有多惊讶吧
[20:45] We’re not open yet. 我们还没开门呢
[20:49] Looks pretty open to me. 在我看来已经开门了
[20:51] Yeah, I’d say it’s open. 是的 就是开门了
[20:53] Hot damn, it’s like Christmas. 真棒 就像过圣诞节一样
[20:55] Which is upsetting, because this was definitely something 让人不爽的是 这种事绝对是
[20:58] you would want to run by me first. 需要先问过我的
[21:01] Is it, now? 是这样吗
[21:02] Oh, yes, absolutely. 是 绝对是
[21:06] All enterprises pertaining to the criminal underworld shall, 从今往后 所有黑社会经营的生意
[21:09] from this time forth, be approved, monitored, 都要经我批准 监控
[21:12] and taxed by me. 还要向我缴税
[21:14] My apologies. 抱歉
[21:17] I’m still waiting for my partners to come aboard. 我还在等我的合伙人加入
[21:20] Who? 谁
[21:22] Tabitha? 塔比莎
[21:23] Selina? 塞琳娜
[21:25] Perhaps. 也许吧
[21:26] Well, good luck with that. 那祝你好运了
[21:29] Slippery characters, the both of them. 两个都是狡猾的家伙
[21:32] Also, people can often carry grudges 还有 你打死了人家男朋友
[21:35] after you shoot their boyfriends. 一般人都会心存怨恨
[21:36] I could talk to them, if you… want. 我可以跟她们谈谈 如果你…需要的话
[21:38] I distinctly remember saying 我记得很清楚 我说过
[21:40] you could come if you kept your mouth shut. 你把嘴闭严才能跟来
[21:47] You will need an operating license, obviously. 你会需要经营执照 这不用说
[21:50] – Then pay a weapon tax. – Weapon tax? -还要付武器税 -武器税
[21:53] And then, perhaps your little store can open. 然后 或许你的小店才可以开张
[21:56] Well, you don’t ask for much now, do you? 你要的还真是不多啊
[21:59] I am not asking for enough. 我要的还不够
[22:03] Let me be absolutely clear, Miss Kean. 我说清楚 基恩小姐
[22:08] I will be keeping a very close eye on you. 我会密切注视你的
[22:12] The first rumor I hear about you and your little partners 我要是听到传闻 说你和你的合伙人
[22:15] making moves to contest me, and Victor… 在阴谋夺我的权 维克多
[22:21] …will end you with your own merchandise. 就会用你自己的商品干掉你
[22:25] Understood. 明白了
[22:31] Couldn’t have been cheap. 肯定不便宜啊
[22:34] I’m sorry? 什么
[22:37] You lost your money on The Sirens Club, 你海妖夜总会的钱都没了
[22:39] then went missing. 然后失踪
[22:40] Rumor was you were dead. 据说你死了
[22:43] And now you’re back with a brand-new fancy place. 现在又带着间崭新的高档小店回来了
[22:47] Who paid for it? 是谁付的钱
[22:52] You really think I won’t find out who it is? 你真觉得我查不到吗
[23:00] I’m gonna take this. 这个我要了
[23:26] Crane? 克兰
[23:43] Do you believe in fate? 你相信命运吗
[23:47] I didn’t before today, 今天之前我也不信
[23:48] but you, sir, have made me a believer. 但你 先生 让我相信了
[23:53] Of all the police in Gotham, it was you. 哥谭那么多警察 偏偏是你
[23:57] You… came. 你 来了
[24:09] Jonathan. 乔纳森
[24:12] What happened to you? 你怎么了
[24:15] Well, first… you killed my father. 首先 你杀了我父亲
[24:18] Your father was insane. He was trying to kill you. 你父亲疯了 他企图杀你
[24:20] He tried to help me, 他是想帮我
[24:23] help all mankind. 帮助全人类
[24:25] – He was a murderer. – He was a pioneer! -他是个杀人犯 -他是个先锋
[24:27] A genius! 天才
[24:29] He taught me we can live our entire lives 他让我知道 我们可以一生
[24:33] imprisoned by our fears, 都被恐惧所束缚
[24:36] or we can embrace them. 也可以去接受它们
[24:47] You should know that better than anyone. 你应该比任何人都明白这道理
[24:49] You should know that better than anyone. 你应该比任何人都明白这道理
[24:53] What will you see, I wonder? 不知你能看到什么呢
[24:58] What scares you the most? 你最害怕的是什么
[25:09] What will you see, I wonder? 不知你能看到什么呢
[25:12] One of your victims, perhaps? 或许是哪个被你杀掉的人吗
[25:15] One of your victims? 哪个被你杀掉的人吗
[25:19] What haunts you the most? 最让你不安的是什么
[25:42] Lee? 小莱
[25:45] I just… 我…
[25:47] I just was… 我…
[25:48] God, no. 天呐 不
[25:50] – What have you done? – Don’t touch me! -你做了什么 -别碰我
[25:51] Let me go! 放手
[25:53] Please let me help you. 让我帮你吧
[25:55] You’ve caused me so much pain. 你给了我那么多痛苦
[26:01] I’ve suffered you long enough. 我受了你的苦 那么久
[26:05] We could have been a family, 我们本可以建立家庭
[26:07] had a child. 生儿育女
[26:09] You destroy everything you touch. 你毁掉了你触碰的一切
[26:14] I just… 我…
[26:16] – want… peace. – No. -想要…安宁 -不
[26:21] Lee. No. 小莱 不要
[26:26] You can join her… 你可以随她而去
[26:29] to show her how much you truly love her. 让她知道 你究竟多爱她
[26:36] Don’t let her die hating you. 别让她带着对你的恨死去
[26:41] It’s what she would want. 这是她会想要的
[26:46] It’s the only way 只有这样
[26:48] to show her, love her. 才能让她明白 才能爱她
[26:49] Cut deep. Cut deep. 割下去 割深点
[26:52] It’s what she would want. 这是她会想要的
[26:53] Cut deep and find peace. 割深点 找到安宁
[26:55] Don’t let her die. 别让她这样死去
[26:57] – Follow her… – No. -随她而去 -不
[26:58] …into death. 随她一起死
[26:59] She wouldn’t say that. 她不会那么说的
[27:01] She wouldn’t want that. She loves me. 她不会想要那样的 她爱我
[27:03] – Cut deep and find peace. – No. -割深点 找到安宁 -不
[27:06] She loves me. She loves me. She wouldn’t want that. 她爱我 她爱我 她不会想要那样的
[27:09] She loves me. No. 她爱我 不
[27:16] Crane? Where are you? 克兰 你在哪
[27:19] Crane? 克兰
[27:26] How did you do it? 你怎么做到的
[27:28] How did you defeat the toxin? 你怎么克服毒素的
[27:29] It’s impossible! 这不可能
[27:32] I overcame my fear. 我克服了我的恐惧
[27:38] Liar! 撒谎
[27:43] You liar! 你撒谎
[27:45] You can’t just stop being afraid. 你无法停止恐惧
[27:52] You can only become your demon like I did. 你只能像我一样 成为自己的心魔
[27:56] No. You have a choice, Jonathan. 不 你可以选择的 乔纳森
[27:59] And whatever your father was, he didn’t want this for you. 不管你父亲怎样 他不会希望你这样的
[28:01] You need help. 你需要帮助
[28:05] My father thought that I was weak. 我父亲认为我软弱
[28:10] My whole life. 我这辈子
[28:13] Scared little Jonathan. 都是胆怯的小乔纳森
[28:16] Okay. I can help you. 好吧 我可以帮你
[28:20] Let me help you. 让我帮你吧
[28:23] But I’m not weak anymore. 但我不再弱小了
[28:27] And I will never go back to being that boy. 我绝不要再做那个男孩
[28:46] Come on, man. Right this way. 来 就这边
[28:48] No, no. Down this way. Right in back. 不不 在这边 就在后面
[28:54] Just around the corner. 就在街角
[28:56] I’m telling you, man. He leaves the back gate open. 相信我 他不关后门
[28:59] It’s gonna be too easy. 会非常轻松的
[29:16] Well, well. 哎呀呀
[29:19] It seems we’ve caught our stalker. 看来我们抓到跟踪狂了
[29:21] And he made it way too easy. 而且他让我们轻易得手
[29:24] Didn’t know when he was being played. 被耍了都不知道
[29:28] Who are you, huh? 你是谁
[29:30] Some… some Boy Scout? 童子军吗
[29:33] He’s just a kid. 他还是个孩子
[29:35] You some… some kind of do-gooder? 你是…多管闲事的吗
[29:39] Did I date your mom and not call her back? 我是约了你妈然后再没打给她吗
[29:45] Why are you hassling us, kid? 你干吗纠缠我们 小子
[29:47] I don’t know, guys. His face, it seems familiar. 伙计们 他的脸 有点眼熟
[29:50] You famous or something? 你是个名人吗
[29:52] You know we got licenses for this, kid? 你知道我们有执照吧 小子
[29:55] We’re all above board. 我们都是有证的
[29:57] – Penguin gets his share. – That’s right. -企鹅有分成的 -是啊
[29:59] It’s within our rights to do anything we want to you. 我们有权随意处置你
[30:04] Anything. 怎么都行
[30:11] Look what you went and did. 瞧你干了什么啊
[30:13] You’ve seen my stash. 你看到了我的据点
[30:15] And you ticked off my boys. 你激怒了我的手下
[30:19] Now you got to die. 现在 你得死了
[30:21] Wait, wait, wait. I’m telling you, I know this kid’s face. 等等 相信我 我见过这小子的脸
[30:24] Oh, would you shut the hell up. 你就给我闭嘴吧
[30:26] Hey, I’m telling you, I’ve seen this dude. 相信我 我见过这家伙
[30:28] Don’t matter. 无所谓
[30:29] No matter who he is… 不管他是谁
[30:31] …he’s got to go. 他都得死
[30:46] Ah, get up. 起来
[30:48] Hurry up, he’s getting away. 快点 他要跑了
[31:00] Think you’re so slick, huh? 觉得自己挺聪明啊
[31:04] Now, I hate to tell you I told you so, Master Bruce. 我真不想说”我早说了” 布鲁斯少爷
[31:08] Up you get. 起来吧
[31:10] You got to leave. 你得走了
[31:22] She said she’s sorry. 她说她很抱歉
[31:23] She chose Nygma over me and Butch. 她选了尼格玛而不是我和布奇
[31:25] So, Nygma’s a Popsicle now. 那又如何 尼格玛现在都是冰棍了
[31:28] Let’s give her a chance. 给她个机会吧
[31:29] Why do you want this so bad? 你为什么这么想接受
[31:30] Because I’m sick and tired of not being taken seriously. 因为我真是受够不被人重视了
[31:35] Of all those selfish guys out there 有那么多自私的家伙
[31:37] who treat me like I’m stupid. 拿我当个小傻瓜
[31:39] Alone, I can’t do much about it. 我一个人是没办法拿他们怎么样
[31:41] With Barbara… 但有芭芭拉
[31:43] maybe. 还有一丝机会
[31:45] But with you and Barbara? 但如果有你 还有芭芭拉
[31:48] The three of us 我们三个
[31:49] could give all those creeps a run for their money. 能让那些变态吃不了兜着走
[31:52] I want in. 我想加入
[31:57] Get out. 出去
[31:58] No, no. Please, just hear me out. 不不 拜托 听我说完
[32:01] No. 不
[32:02] You’re a Penguin stooge. 你是企鹅的人
[32:05] What? I hate that freak. 什么 我讨厌那个怪胎
[32:07] Oh, please. You guzzled down his Kool-Aid. Beat it. 得了 你早被他洗脑了 滚
[32:11] No one takes me seriously, either. 我也从来不被重视
[32:13] There’s nothing I wouldn’t do to get back 我愿意付出一切
[32:14] at the men who’ve treated me like garbage. 报复把我当垃圾的男人
[32:17] Nothing. 一切
[32:18] Not buying it. 不信
[32:20] You’re working for Penguin. 你在为企鹅工作
[32:21] Cool down, okay? I believe her. 冷静 我相信她
[32:24] Thank you. 谢谢
[32:25] Know what? 知道吗
[32:27] You’re rude. 你好无礼
[32:31] And you’re about to get your skinny ass kicked down the block. 你就要被揍飞了
[32:34] I won’t ask again. 我不会再说第二次了
[32:37] Get out. 滚
[32:46] Get word to Barbara. 给芭芭拉传话
[32:48] I’ll talk business. 我愿谈生意
[32:52] But I’ll need something in return. 但我需要回报
[32:56] – Crane! Crane? – The demon is here. -克兰 克兰 -恶魔就在这里
[32:59] The demon who haunts and tortures you is here. 折磨纠缠你们的恶魔 就在这里
[33:04] The one who poisoned your minds. 他荼毒了你们的心灵
[33:07] Destroy him and free yourself 干掉他 让自己摆脱
[33:10] from his tyranny! 他的暴政吧
[33:22] Kill him! 杀了他
[33:37] Water, right. 水 好吧
[33:58] I’m so happy. 我好开心
[34:02] Jonathan. 乔纳森
[34:25] – You could have been killed. – But I wasn’t. -你差点没命 -我不是没事吗
[34:28] That’s ’cause I followed you. 那是因为我跟踪了你
[34:29] I had it under control. 我控制好局面了
[34:31] How am I supposed to support you 如果你不肯接受现实
[34:32] if you refuse to accept the realities of the situation? 我还要怎么帮助你
[34:34] Alfred, the realities of the situation… 阿尔弗雷德 现实就是
[34:45] Mr. Fox. 福克斯先生
[34:50] Bad time? 来得不巧吗
[34:52] No. 没有
[34:53] Not at all. 完全没有
[34:55] Please come in. 请进吧
[34:59] Forgive me. 请原谅
[35:00] I should have called, but… 我该提前打个电话的
[35:02] Well, I just couldn’t stop thinking about our last chat. 但是 我脑子里总在想我们之前的谈话
[35:07] Wayne Enterprises were developing a durable material 我之前在韦恩集团工作时
[35:10] for military uniforms when I worked there. 他们在研发一种耐用材料做军服
[35:17] It is a thin Kevlar weave 是一种薄凯夫拉织物
[35:18] with reinforced forearm protection. 前臂有加固保护
[35:20] The gloves have a faceted grip design 手套有抓面设计
[35:23] to help you cling to any surface. 让人可以抓住任何表面
[35:26] The whole uniform is extremely lightweight, 整套服装非常轻便
[35:29] and actually, bulletproof 而且 还防弹
[35:31] to impacts from 10 feet or more. 能承受来自10英尺开外的冲击
[35:34] You know, for rock climbing. 就是给你攀岩用的
[35:37] Oh, and long distance radio communicators. 还有远距无线电通讯
[35:40] In case you two wish to talk to each other whilst 以防你俩攀岩的时候
[35:44] climbing rock. 需要通讯
[35:47] Well, I will not keep you. 我就不耽搁你了
[35:50] I just didn’t want to see you get hurt again, Mr. Wayne. 我就是不希望你再受伤 韦恩先生
[35:56] Thank you, Mr. Fox. 谢谢 福克斯先生
[36:00] I feel safer already. 我已经感觉安全多了
[36:05] Ladies. Thank you for returning. 女士们 谢谢你们回来
[36:09] – I’m glad… – Not so fast. -我很高兴 -别急
[36:11] I’ll be needing proof of your sincerity. 我需要你诚意的证据
[36:14] Yes. Selina said you would need something from me. 是啊 塞琳娜说你要我拿出点东西
[36:18] You can have anything you like. 你可以随便拿
[36:20] Fine. 好啊
[36:21] I’ll take your hand. 我要你的手
[36:25] My what? 什么
[36:26] Both Butch and I lost a hand due to Penguin’s Machiavellian war games. 我和布奇都因为企鹅的阴谋诡计丢了只手
[36:33] I believe it’s your turn. 现在该你了
[36:34] – You didn’t say anything about this. – Quiet. -你可没说是这样 -闭嘴
[36:36] Tabitha, I assure you… 塔比莎 我保证…
[36:38] No more words. 别再废话了
[36:39] Penguin cut off Butch’s hand, Nygma mine. 企鹅切了布奇的手 尼格玛切了我的
[36:44] Now I take yours. 现在 我要你的
[36:48] Fine. 好吧
[36:50] If this is the only way I can get you to trust me… 如果只有这样 才能让你信任我
[36:57] …so be it. 那好吧
[37:24] Fine. I’ll trust you. 好 我信任你
[37:28] For now. 暂时相信
[37:33] I’ll start Monday. 我周一来
[37:53] Where is he? 他在哪呢
[37:57] We had a deal, Detective Gordon. 我们约定好的 戈登警探
[38:00] That you would apprehend Jonathan Crane. 你要逮捕乔纳森·克兰
[38:03] You made a demand in front of your cronies 你当着你走狗的面提出了一个要求
[38:06] in an attempt to undermine me and this department. 企图以此抹黑我 和本部
[38:09] There was no deal. 我们才没约好什么
[38:10] I spoke for all of the citizens of Gotham 我要代表全体哥谭市民说
[38:12] when I said that the GCPD can no longer keep us safe. 哥谭市警局已经不能保护我们的安全了
[38:17] How many of you are sick 你们有多少人受够了
[38:19] of risking your lives every day just to see criminals escape? 每天冒着生命危险 却只能眼看罪犯逃走
[38:24] How many times has this very building become a war zone? 这栋楼曾多少次变成战场
[38:27] What you say about that? 这你要怎么说
[38:28] I say it is time to start anew. 我说 现在该重新开始了
[38:31] To police ourselves. 自管自治
[38:36] I will triple the wage of any cop here 这里任何警察
[38:38] who wants to work for me 愿意为我工作
[38:40] in insuring the safety of this city’s people. 保护市民安全 我将给出三倍工资
[38:43] The future is now. 未来已经来了
[38:46] Follow me into it. 跟我一起进入它吧
[38:50] Police yourselves. 自管自治
[38:51] He just wants to pay you to look the other way. 他就是想给钱让你们不管事
[38:53] Would you blame him if they did? 如果他们答应了能怪他吗
[38:57] I’ve got nothing to say to you. 我对你无话可说
[39:00] This is a war, not one battle. 这是场战争 不是一场战役
[39:03] If I would have went with you, I would have lost them. 如果我跟你去 就会失去他们
[39:06] And we need them to win this war. 我们需要他们才能赢得战争
[39:09] Now you don’t have to say nothing, 你什么都不用说
[39:11] but I’m buying you a drink. 但我要请你喝一杯
[39:28] Oh, no. Not you. 不 怎么是你
[39:30] Leave. 滚
[39:31] You never paid for the last stuff I gave you. 我上次给你的东西你还没给钱呢
[39:34] You make me smell perfume, 你让我闻香水
[39:36] make me giddy– cheap trick. 让我头脑发昏 下流手段
[39:39] Out! Out! 出去 出去
[39:41] I’m done with perfumes. 我不想再用香水了
[39:43] I’m here for the good stuff. 我想要好东西
[39:46] Don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[39:47] Leave. I’m closing up. 快走 我要关门了
[39:49] Word is you have potions here. 据说你这里有药水
[39:52] Ancient, mystical potions 古老 神秘的药水
[39:53] made by shamans all over the world. 是全世界的萨满巫师制作的
[39:56] Who told you that? 谁告诉你的
[39:57] I’m done playing nice. 我不想再客客气气了
[39:59] I need a change, a big one. 我需要彻底的转变
[40:01] I need strength, power. 我需要力量
[40:04] No. 不
[40:05] Where are they? 药水在哪
[40:08] My safe. 我的保险箱里
[40:09] Under the register. 收银台下面
[40:10] Combination? 密码
[40:12] It’s open. 没锁
[40:18] Which ones make me stronger? 哪种能让我更强壮
[40:20] That’s dangerous stuff. 那东西很危险
[40:21] It’s too powerful for you. 你会受不了的
[40:23] It can get in your blood, your DNA. 会进入你的血液 DNA
[40:27] Good. 很好
[40:30] No! 不
[40:31] Don’t! No! 不要 别
[40:32] No! You must stop! 别 快停下
[40:54] You let me walk into that nightmare alone. 你让我一个人走进那个噩梦
[40:56] Yeah, well, I figured it would take 是啊 我觉得光凭
[40:57] more than a couple of loonies to take you out. 几个疯子是杀不死你的
[41:01] Besides, I figured you and me taking on Penguin 而且 我觉得就凭你我两人
[41:03] and the entire criminal underground 去对付企鹅和整个黑社会
[41:05] by ourselves wasn’t the best idea. 恐怕不太明智
[41:07] So what? You want to sit here, 所以呢 你想坐这儿
[41:09] do nothing, get drunk? 袖手旁观 喝个痛快吗
[41:10] – Is that your plan? – Unless you got a better one. -这就是你的计划吗 -除非你有更好的计划
[41:14] What makes you think those cops back there were wrong? 你为什么认为那些警察说错了
[41:17] Are we really making a difference? 我们真做出什么改变了吗
[41:20] One worth risking our lives over? 值得我们为之冒生命危险的改变
[41:25] We’d need an army to take on Penguin. 我们需要一支大军才能去对付企鹅
[41:29] Makes me miss Falcone. 我都怀念法尔科内了
[41:31] I mean, I know he’s a vicious bastard 他虽然是个凶残的混蛋
[41:32] but he was, he was… fair. 但至少 他公平
[41:35] He ran the criminals of this city with an iron fist. 他铁腕管束着这城里的罪犯
[41:38] There was, th-there was, there was honor. 那时还有盗亦有道的精神
[41:43] – No, no, no, no, no. – What? -不不不 -怎么
[41:45] Do not mess with Falcone. 别去招惹法尔科内
[41:47] You killed his son, remember? 你杀了他儿子 记得吗
[41:48] Italians do not forget that crap. 意大利人是不会忘记那种事的
[41:50] He must hate what Penguin’s doing as much as we do. 他肯定跟我们一样讨厌企鹅做的事
[41:54] You show your face to Falcone, he will kill you. 你敢去见法尔科内 他会杀了你的
[41:58] Yeah. Well… 没办法
[42:01] Like you said, we need an army. 就像你说的 我们需要支军队
[42:05] He’s got one. 而他就有
[42:22] Ooh, that’s a lovely leap, Master Bruce; 这一跳真帅 布鲁斯少爷
[42:25] positively gazelle-like. 简直像个羚羊
[42:26] It’s so lightweight, it’s like I’m wearing nothing at all. 衣服好轻 简直像没穿
[42:39] Yeah, well, let’s not get ahead of ourselves. 我们还是别高兴过头了
[42:41] Remember to keep your face covered at all times. 记住要一直遮住脸
[42:45] Try wearing that mask I made you. 戴上我给你做的面具吧
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号