Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:02] Where are you, Ed? 你在哪 爱德
[00:03] What’s green and red and goes round and round? 红绿相间 兜着圈圈
[00:05] Zebra with a gaping hole. 有个大伤口的斑马
[00:07] Your brilliant mind is as damaged as the rest of your body. 你聪明的大脑跟你的身体一样受损了
[00:10] I guess she was right. 看来她是对的
[00:12] …you’re not smart. 你不聪明了
[00:14] We’d need an army to take on Penguin. 我们需要一支大军才能去对付企鹅
[00:16] Makes me miss Falcone. 我都怀念法尔科内了
[00:18] You came looking for a gangster, that’s exactly what you found. 你是来找黑帮的 你也找到了
[00:20] I’m a Falcone. 我是个法尔科内
[00:21] I need to know what you’re going to do. 我要知道你打算做什么
[00:23] You want the city back from Penguin. 你想从企鹅手中夺回哥谭
[00:24] I’ll give that to you. 我可以满足你
[00:26] Did you really think I wouldn’t figure it out? 你真以为我发现不了吗
[00:28] The two of you have been whispering like teenagers for weeks. 你们俩几周来一直像小年轻一样嘀嘀咕咕
[00:32] you never deserved her in the first… 你本来就配不上她…
[00:35] Yes. I killed him. 是 我杀了他
[00:37] I am sorry. 我很抱歉
[00:38] There’s a legend about this knife. 这把刀有个传说
[00:40] The man that killed my grandfather can’t have this. 那个杀了我爷爷的人 绝不能得到它
[00:43] I promise. 我保证
[00:44] That’s Ra’s al Ghul. 是雷霄·奥古
[00:45] That knife is the key to everything. 那把刀是一切的关键
[00:48] Just give me the knife, and I will release the boy. 把刀给我 我就放了这孩子
[00:51] Bruce, hand me the knife. 布鲁斯 把刀给我
[00:52] I can’t. 我不能
[01:00] So, who’s the vegetable? 这植物人是谁
[01:01] Used to be a gangster. 之前是黑帮的
[01:03] Name’s, uh, Gilzean. Maybe Gold? 叫做…吉尔兹 还是叫高德来着
[01:06] Took a slug in the noodle. Been in a coma six months. 额头中弹 昏迷了六个月
[01:09] So, hospital brass wants to free up some beds? 医院的人想省点床位吗
[01:12] Yeah, say take him upstate. 是啊 说把他送到州北去
[01:27] Rest in peace, Butch Gilzean. 安息吧 布奇·吉尔兹
[01:31] Cyrus Gold. 塞拉斯·高德
[01:34] Whoever the hell you are. 随便你叫什么吧
[02:11] Hey, Harvey. 哈维
[02:13] Has anyone contacted you about Ra’s al Ghul? 有人找你说过雷霄·奥古的事吗
[02:15] No. 没有
[02:15] I just heard from Judge Bam Bam’s clerk. 刚刚法官的书记员给我通了气
[02:17] – His trial got pushed off the docket. – And? -他的庭审被从待审案件中拿掉了 -怎么
[02:21] And I want to make sure him being minister of a foreign country 我想确保他外国部长的身份
[02:24] doesn’t let him weasel out of this. 不会帮他逃脱制裁
[02:25] He killed a boy. 他杀了一个男孩
[02:26] That’s above my pay grade, pal. 那可不在我的职责范围内
[02:28] I just, uh, bust the bad guys. 我只负责…抓抓坏人而已
[02:31] Do you? 是吗
[02:34] These are release forms. 这些是释放令
[02:37] Of my collars. 都是我抓的人
[02:37] Let me guess, each one of them has a license from Penguin, right? 我猜猜 这些人都有企鹅签发的执照是吧
[02:40] Jim, I am stuck between a rock and a hard place. 吉姆 我进退两难
[02:43] Every mook you bust with a license, 你抓的每一个有执照的渣滓
[02:45] the commissioner orders me to let him go. 局长都命令我放人
[02:47] What am I supposed to do? 我能怎么办
[02:49] Your job! 做好你的工作
[02:50] I am doing my job! 我是在做好我的工作
[02:52] Gordon, got a call from the judge’s clerk; 戈登 法官的书记员来电
[02:54] it’s about Ra’s al Ghul. 是关于雷霄·奥古的事
[02:56] Here. 给
[02:58] I’m doing my job. 我就是在做我的工作
[03:07] Master Bruce. 布鲁斯少爷
[03:09] No sleep? 没睡吗
[03:11] Again? 又这样
[03:16] Once more, about that boy’s death… 再说一次 那个男孩的死…
[03:18] Don’t say it’s not my fault. 不要说不是我的错
[03:21] It is my fault. 就是我的错
[03:22] Alex is dead because I hesitated. 因为我的犹豫 艾力克斯才会死
[03:24] Well, perhaps you did, 或许是这样
[03:25] but that doesn’t make you his murderer, does it? 但这并不意味着你是凶手 不是吗
[03:27] Ra’s killed that innocent little boy, 雷霄杀了那个无辜的小男孩
[03:30] and he’s gonna pay for it. 他会付出代价的
[03:31] You really think locking him up in Blackgate will stop him? 你真以为把他关进黑门监狱就能阻止他吗
[03:33] He still wants this dagger. 他仍然想要这把刀
[03:34] Stop going on about the bloody dagger, will you? 别再研究这个什么破刀了好吗
[03:36] Just so we can just get some breakfast. Please. 赶紧好好吃点早饭吧 求你了
[03:38] I think I finally found something in Dr. Winthrop’s notes. 我终于在温斯洛普博士的笔记里有所发现了
[03:41] There’s a description on the handle 把手上有一段文字
[03:42] that Dr. Winthrop was able to decipher. 被温斯洛普博士解密出来了
[03:44] Says the knife is intended for the one 说这把刀是为那个
[03:46] who has bathed in the healing waters. 在复活水中浸泡过的人准备的
[03:49] Right. Well, assuming that’s not me, 是吗 假设指的不是我
[03:50] that must be our boy Ra’s. 那肯定就是雷霄大兄弟了
[03:51] But that doesn’t have to mean it’s for him to use. 但这并不意味着是给他用的
[03:54] Perhaps it’s to be used against him. 也许是用来对付他的
[03:58] I see. 我明白了
[03:59] No. 不
[04:01] You clearly don’t. 你显然没明白
[04:02] What you’re suggesting is that knife and that knife alone 你的意思是这把刀 且只有这把刀
[04:04] is the only thing capable of doing him in. 能够彻底杀死他
[04:06] If Ra’s al Ghul believes this knife will kill him, 如果雷霄·奥古相信这把刀能杀他
[04:08] that could explain why he wants it so badly. 这样就能解释他为什么这么想要这把刀了
[04:10] So he can destroy it. 好把它销毁
[04:13] Before someone fulfills the prophecy. 以免预言被某人应验
[04:19] Master Bruce, I know that you feel bad about Alex. 布鲁斯少爷 我知道艾力克斯的事你很难过
[04:22] We all do. 我们都一样
[04:24] But at this point, you must remember your vow. 但此时此刻 你必须牢记你的誓言
[04:29] No killing. 绝不杀人
[04:32] No killing. 绝不杀人
[04:34] Taking a life, never mind how justified, 终结一条生命 无论是否正义
[04:37] will lead you down a darker path 都将引导你走上黑暗的道路
[04:38] than you could ever possibly imagine. 远比你想象的还要黑暗的多
[04:40] I know. I’ve been down it. 我知道 因为我有体会
[04:43] You understand me, Master Bruce? 你明白了吗 布鲁斯少爷
[04:44] I understand. 我明白
[04:46] Good. 很好
[04:57] Let’s get yourself ready. 穿戴一下吧
[04:59] Chop, chop. 赶快的
[05:11] Such a tragedy. 真是太惨了
[05:12] He was only a child and always so lovely. 他只是个孩子 一直那么可爱
[05:17] A heinous crime 居然能对一个
[05:18] perpetrated against such an innocent boy. 无辜的男孩下此毒手
[05:21] And his grandfather, 还有他的祖父
[05:23] murdered just the day before. 就在前一天被人杀了
[05:33] I’ll just be a moment, Master Bruce. 我去去就回来 布鲁斯少爷
[05:46] Diplomatic immunity? 外交豁免权
[05:48] You are joking, aren’t you? 你不是在开玩笑吧
[05:49] The Nanda Parbat embassy filed papers to have him extradited. 南峰大使馆提交了把他引渡回国的文件
[05:53] Could happen this week. 这周可能就会批下来
[05:54] That monster killed a child. 那怪物杀了个孩子
[05:55] I know. 我知道
[05:56] I was there. 我在场
[05:57] Look… I am telling you this as a courtesy. 我告诉你是出于礼貌
[06:01] But the news will get out. 但是这个消息会传出去的
[06:03] When it does, I need you to watch Bruce. 届时 我要你盯着布鲁斯
[06:05] I’m worried about him. 我担心他
[06:07] And you blame me? 你怪我吗
[06:10] You’re his guardian, aren’t you? 你不是他的监护人吗
[06:12] You’re supposed to protect him, 你本该保护他的
[06:13] and instead you’ve been placing him in harm’s way. 结果你反而一直让他身陷危险
[06:15] Oh, I see. So that’s what rankles, is it? 我懂了 这就是你耿耿于怀的事吧
[06:18] Keeping you in the dark. 我没有告诉你
[06:19] Well, if I was you, 如果我是你
[06:20] I’d focus on your own job, Detective, 我会专注于自己的工作 警探
[06:22] which is keeping Ra’s al Ghul behind bars, tucked up. 就是把雷霄·奥古关在监狱里
[06:24] Just keep the news away from Bruce as long as you can. 尽量晚点让布鲁斯知道这个消息
[06:26] On that, we agree, Detective. 这一点我们看法一致 警探
[06:31] The boy’s been through enough. 这孩子已经经受了太多
[07:17] Thank you for coming, Barbara. 谢谢你来 芭芭拉
[07:18] Hell of a chicken coop. 好个鸡笼啊
[07:20] So, what’s the angle? 要怎么做
[07:24] How about this? 这个怎么样
[07:27] Say the word, 你说一句
[07:28] we’ll be home drinking Chianti by dinnertime. 晚餐时分 我们就能回家喝红酒了
[07:32] I think I’ll decline. 我想我得拒绝
[07:37] So why did you call me here? 那你叫我来干什么
[07:39] To say good-bye. 道别
[07:42] When I brought you back to life, 我让你起死回生时
[07:44] I asked you to be my eyes and ears in Gotham. 我叫你做我在哥谭的耳目
[07:48] You became so much more. 而你已经不止如此了
[07:49] Save it. 省省吧
[07:51] What about everything you promised me? 那你答应我的一切呢
[07:54] “Do as I ask and I will give you a gift beyond your imagining.” 照我说的做 我会给你一份超乎你想象的礼物
[08:22] What the hell was that? 刚才那是什么
[08:26] You’ll see. 你会知道的
[08:29] Good-bye, Barbara. 再见了 芭芭拉
[09:21] *Born on a Monday* *星期一出生*
[09:24] *Christened on a Tuesday* *星期二洗礼*
[09:26] *Married on a Wednesday* *星期三结婚*
[09:28] *Took ill on Thursday* *星期四生病*
[09:31] *Grew worse on Friday* *星期五恶化*
[09:33] *Died on Saturday* *星期六死掉*
[09:35] *Buried on Sunday…* *星期日下葬*
[09:36] Sweet mother of Mary. 上帝啊
[09:40] Never seen nothing like him before. 我从没见过他这样的
[09:42] He’s white as a picket fence. 他白得和篱笆似的
[09:44] Easy. We ain’t gonna hurt you. 别紧张 我们不会伤害你
[09:47] What happened to your drawers, big fella? 你的内裤是怎么回事
[09:50] Easy. 别紧张
[09:55] No! 不
[10:02] We’re gonna get you, you freak! 给我们等着 怪物
[10:06] Who… are you? 你…是谁
[10:10] *Born on a Monday* *星期一出生*
[10:12] *Christened on Tuesday* *星期二洗礼*
[10:14] *Married on Wednesday* *星期三结婚*
[10:16] *Took ill on Thursday* *星期四生病*
[10:18] *Grew worse on Friday* *星期五恶化*
[10:20] *Died on Sat…* *星期六死掉*
[10:22] *Solomon Grundy* *所罗门·格兰迪*
[10:24] *Born on a Monday…* *星期一出生*
[10:26] Solomon… Grundy. 所罗门…格兰迪
[10:32] Born… 星期一…
[10:34] on Monday. 出生
[10:38] *Born on a Monday* *星期一出生*
[10:40] *Solomon Grundy.* *所罗门·格兰迪*
[10:52] License compliance amongst the GCPD remains high. 哥谭市警局的执照服从率依然很高
[10:57] The program is an unmitigated success. 这个项目进行得非常成功
[11:00] Numbers, Mr. Penn. 数据 潘先生
[11:01] A-according to my tabulations, 根据我所列出的表格
[11:04] 86% of crime is accounted for under Pax Penguina. 86%的犯罪在”企鹅和平时期”的管理下
[11:10] Which means that 14% of crime 也就是说还有14%的犯罪
[11:11] happens outside of my licensing system! 在我执照系统管辖范围之外
[11:15] The numbers are very good, Mr. Cobblepot. 这个数已经很不错了 科波特先生
[11:18] Get Firefly. 去找萤火虫
[11:20] I want examples made! 我要以儆效尤
[11:21] Yes, that might help. 没错 那样做可能有用
[11:24] But, then, if scorching a few idiots was all it took, 但是 如果只要烧死几个笨蛋就行了
[11:26] anyone could rule Gotham. 那谁都能统治哥谭了
[11:30] Thank you for your insight, Miss Falcone. 谢谢你的独到见解 法尔科内小姐
[11:32] I don’t recall summoning you. 我记得我没有找你
[11:34] I came to see if you had lunch plans tomorrow. 我是来问问你明天中午可有安排
[11:39] An invitation? 邀请吗
[11:42] After… 就算…
[11:42] I killed your father’s last remaining loyalists? 我杀了你父亲最后的几位忠仆吗
[11:47] Perhaps you overestimate the pleasure of your company. 也许你有点自视过高了
[11:50] Oswald… 奥斯瓦尔德
[11:52] you may think you have everything, 你也许觉得自己已经拥有一切
[11:55] but there is one thing you don’t have. 但你缺少一样东西
[11:58] The Falcone name. 法尔科内的名字
[12:01] A name that once accounted 曾经哥谭所有犯罪
[12:02] for all criminal activity in Gotham– as in… 都归于其名下 也就是…
[12:06] one hundred percent. 百分之百
[12:11] Now you’re just rubbing it in. 你这就是得瑟呢
[12:13] I propose we have lunch somewhere public. 我建议我们公开一同进餐
[12:16] By doing so, 这样的话
[12:17] you’ll show Gotham that you have the support of the Falcone family. 哥谭便会知道你有法尔科内家族的支持
[12:21] And that should be enough to send those outlying criminal elements 这样应该足以拉拢那些不愿归顺的罪犯
[12:23] scurrying back under your umbrella. 乖乖听从你的调遣
[12:28] Mr. Penn, item number four on my to-do list. 潘先生 我的待办事项上第四条
[12:34] “Kill Sofia Falcone.” “杀死索菲娅·法尔科内”
[12:39] Add a question mark, will you? 能帮我加个问号吗
[12:44] Tomorrow it is. 那就明天
[12:54] Come on, you people have pills for everything! 你们什么药都有
[12:56] Insomnia, anxiety! You have to have something for me! 失眠 焦虑 肯定也有我能用的
[12:59] I don’t know, a pill to reverse the effect 我不知道 能消除脑子
[13:01] of having your brain frozen and unfrozen? 被冻和解冻后遗症的药物
[13:03] That’s kind of specific. 这要求有点太详细了
[13:07] I will not be condescended to by an idiot in a lab coat! 我不会任由一个穿白大褂的蠢货耻笑
[13:12] You’re not even a doctor! 你都不是医生
[13:14] Okay, relax, man. 冷静点 伙计
[13:16] Just… tell me your symptoms. 告诉我你的症状
[13:18] Fogginess of the mind. 思绪不清
[13:20] Decreased capacity to think ten steps ahead. 料事如神能力减退
[13:24] Inability to solve riddles! 无法解开谜语
[13:26] God. 天啊
[13:26] I have got to improve my brain function. 我得增强我的大脑功能
[13:29] I could take a pill or a vitamin. 我可以吃点药 或者维他命
[13:32] I’ll even consider a natural remedy. 我甚至愿意考虑自然疗法
[13:34] I don’t want to get your hopes up, but there is something. 我也不想让你抱有太大希望 但的确有个办法
[13:38] What? Tell me. 什么 告诉我
[13:40] A trial drug. 一种试验药
[13:41] It claims to boost your natural cognitive abilities. 据说它能提高你的自然认知能力
[13:44] That’s perfect. Where is this? 完美 东西在哪里
[13:45] The sample drawer. 样品抽屉
[13:48] What is it called? 叫什么
[13:49] Smartivia. Blue pills, diamond-shaped. 叫聪明剂 蓝药片 外形像钻石
[13:51] Smartivia. Smartivia. 聪明剂 聪明剂
[13:53] I don’t see them. 没看到
[13:55] Try towards the back. 在后头找找
[13:56] I don’t see it. 没看到
[13:59] Here it is. 在这儿
[14:09] A fake gun? 假枪
[14:10] Seriously? 不是吧
[14:13] Wait, wait, wait, wait. I just need to know. 等等等等 我得知道
[14:16] – Do these work? – No, dummy. -这东西有用吗 -没用 蠢货
[14:18] They’re sugar pills. 那是糖片
[14:19] And I’m calling the police. 我要叫警察了
[14:25] Go on, do it, do it… 来吧 一下就好
[14:55] Butch. 布奇
[14:57] You… know Grundy? 你认识格兰迪吗
[15:00] Butch… 布奇
[15:01] I have never had an issue with you. 我向来跟你无冤无仇
[15:04] Barbara Kean– she is the problem. 芭芭拉·基恩才是冤家
[15:06] You and Tabitha are innocent bystanders. 你和塔比莎都是无辜的旁观者
[15:08] Wow, you don’t get much sun. No… 你不常晒太阳吧 不要
[15:13] Man talk too much. 人话太多了
[15:21] – Collins, deal with this, will you? – Yep. -柯林斯 处理一下 好吗 -好
[15:23] Gordon. 戈登
[15:25] Gordon. 戈登
[15:26] Bruce is gone. 布鲁斯不见了
[15:27] – What? – You’ve got to get me into Blackgate. -什么 -你得把我弄进黑门监狱
[15:30] What are you talking about? 你说什么呢
[15:30] When we got back from the wake, 我们从守灵回来后
[15:32] he said he was gonna go straight to bed, 他说要去睡了
[15:33] but he must’ve snuck out between then and now. 但他后来肯定溜出去了
[15:35] My concern is that he’s taken the knife… 让我担心的是 他拿走了刀
[15:39] and he’s gonna try and kill Ra’s al Ghul. 他要去杀雷霄·奥古
[15:42] You’re serious? 你说真的吗
[15:43] Yes, I’m bloody serious. 对 我认真得很
[15:45] We’ve got to go to Blackgate now. 我们得马上去黑门监狱
[15:47] And then you can tell me 然后你可以告诉我
[15:48] the many ways I’ve failed the child, all right? 我有多对不起这孩子 好吗
[15:50] – Oh, I will. – Listen to me. -我会的 -听我说
[15:52] The boy is on the verge of doing something 这孩子现在正要做一件
[15:54] that there’s no coming back from. 无法回头的事情
[15:57] He needs our help. 他需要我们的帮助
[16:01] Right. 好吧
[16:02] Let’s go. 咱们走
[16:29] Yeah, it’s about time. 总算来了
[16:31] Shift ended five minutes ago. 这轮班五分钟前就结束了
[16:33] Come on. 来吧
[17:46] You weak… 你个软弱
[17:49] foolish… boy. 愚蠢的 孩子
[18:07] You’re still not ready. 你还没准备好
[18:19] My name is Bruce Wayne. 我的名字叫布鲁斯·韦恩
[18:20] Stop him. Stop him. 阻止他 阻止他
[18:27] Master al Ghul. 奥古大师
[18:30] Take him below. 带他到下边去
[18:33] What? What are you doing? 什么 你们要干什么
[18:44] Got your call, but… I checked the logs– 接到你的电话了 但是我查了记录
[18:47] Bruce Wayne hasn’t been here. 布鲁斯·韦恩没来过这里
[18:48] With all due respect, 请恕我直言
[18:49] I don’t think he’d come as a regular visitor. 我想他不会作为正常访客来
[18:51] He’s a billionaire, after all. 毕竟他是个亿万富翁
[18:53] I think what Mr. Pennyworth is trying to say is 我想潘尼沃斯先生想说的是
[18:55] Bruce Wayne could have paid someone to get him in here. 布鲁斯·韦恩可能花钱买通某人放他进来
[18:58] No offense. 无意冒犯
[19:00] We just want to look around. 我们就是想四处看看
[19:03] Sure. Whatever you want. 好吧 随你们便
[19:06] But you came all the way here for nothing. 不过你们就是白跑一趟
[19:08] And we’re gonna need your weapons. 还有 我们得拿走你们的武器
[19:12] Standard procedure. 标准程序
[19:14] Of course. 当然
[19:38] – Finished? – That’s absolutely it. -没了 -就这些了
[19:40] Unless you want to check my undercrackers. 除非你想搜我的小裤裤
[19:44] This way. 这边走
[19:46] Undercrackers? 小裤裤
[19:53] They’re here. 他们来了
[20:14] Sugar pills, my foot. 去他的糖片
[20:17] That dream was horrible. 那个梦太可怕了
[20:20] Oh, God! 天啊
[20:21] Oh, you’re real. 你是真的
[20:25] You… know… 你 认识
[20:28] …Grundy? 格兰迪
[20:29] What? No. No. 什么 不认识
[20:31] No, who’s Grundy? 格兰迪是谁
[20:33] Solomon Grundy. 所罗门·格兰迪
[20:36] Born on Monday. 星期一出生
[20:39] Your hand! How… 你的手 怎么…
[20:41] I’m sorry. 抱歉
[20:43] What happened to you? 你是发生了什么
[20:46] Grundy not know. 格兰迪不知道
[20:49] Okay, let me get this straight. 好吧 我来理清楚
[20:50] You don’t… remember… 你不记得
[20:53] who you are 你是谁
[20:55] or how you got here? 也不记得是怎么到这儿来的
[21:01] I’m sorry. 对不起
[21:03] Grundy… 格兰迪
[21:04] I don’t know you. Best of luck, though. 我不认识你 但是祝你好运
[21:07] Hope you get the skin thing figured out. 希望你能把肤色治好
[21:09] Later. 回见
[21:13] You know Grundy. 你认识格兰迪
[21:16] You help Grundy. 帮助格兰迪
[21:18] Be… 做
[21:20] Grundy… 格兰迪的
[21:22] friend. 朋友
[21:25] I’m attempting to be civil… 我想客客气气的
[21:28] but I can’t help you. 但我帮不了你
[21:30] Why? 为什么
[21:31] I just can’t, all right? 我就是不能
[21:33] – Why? – Because… -为什么 -因为
[21:35] Why?! 为什么
[21:35] Because I can’t even help myself! 因为 我都帮不了自己
[21:42] You don’t know who you are. 你不知道你是谁
[21:44] Well, that makes two of us. 我也一样
[21:46] I used to be smart… brilliant… 我以前很聪明 非常聪明
[21:51] and now that’s gone. 但现在不是了
[21:52] I can’t even rob a pharmacy! 我连家破药店都打劫不了
[21:55] So you want me to help you? 你要我帮你吗
[22:00] I can’t. 我帮不了
[22:16] Well, I am feeling a pit peckish. 我是有点饿了
[22:28] We are closed. 我们关门了
[22:30] Janos. 亚诺什
[22:33] Last I saw you was at my tenth birthday. 上次见你 是在我十岁生日时
[22:35] You bought me ruby earrings. 你给我买了红宝石耳环
[22:37] Said it would be a fitting gift 说这是给
[22:38] for the daughter of the king of Gotham. 哥谭之王女儿的合适礼物
[22:42] Sofia Falcone. 索菲娅·法尔科内
[22:44] I heard you had returned to Gotham. 我听说你回到哥谭了
[22:46] What can I do for you? 需要我为你做什么
[22:49] I was wondering how you were faring 我想问问你在企鹅的统治下
[22:50] under Penguin’s rule. 过得如何
[22:53] The Szabo family is quite content 萨博家族很满足于
[22:55] under Oswald Cobblepot’s licensing system. 奥斯瓦尔德·科波特的执照系统
[22:58] But even if we were not, 就算不是
[23:00] we would be wise enough not to say anything. 我们也知道不该多言
[23:04] Good. Because I’ve invited him 很好 因为我请他
[23:06] to your restaurant for lunch, 来你餐厅吃午饭了
[23:08] and I want it to be a lunch 我希望这顿饭
[23:09] he’ll never forget. 他永远不会忘
[23:28] Bruce. 布鲁斯
[23:37] Where am I? 我在哪
[23:39] Beneath Blackgate Penitentiary. 在黑门监狱地下
[23:42] Alfred Pennyworth and Jim Gordon 阿尔弗雷德·潘尼沃斯和吉姆·戈登
[23:44] are upstairs in the company, 在楼上 他们不知
[23:47] unbeknownst to them, of my men. 他们周围 都是我的人
[23:50] Let them go. 放了他们
[23:51] They have nothing to do with this. 他们跟这事无关
[23:53] Still playing the white knight, Bruce. 还是想做白衣骑士 布鲁斯
[23:56] You replaced the guards before I got here. 你在我到来前就换掉了守卫
[23:58] I’m sure your friends can fend for themselves. 我相信你的朋友能自卫
[24:01] You applied for diplomatic immunity, 你申请外交豁免权
[24:02] knowing I’d hear about it 就知道我会听说
[24:05] and come for you. 会来找你
[24:06] I wanted the knife, 我想要刀
[24:08] but not for the reason you think. 但并非为你所想的原因
[24:13] It’s been ages since I first held this dagger. 自我最初握住这把刀已经过了很久
[24:17] It was given to me moments after 我从拉萨路水潭出来后
[24:19] I was bathed in the Lazarus Pit. 便立刻得到了它
[24:23] Submerged in the waters… 我浸入了水中
[24:34] …suspended between life and death, 停留在了生死之间
[24:40] I saw a vision of you… 我在幻象中看到了你
[24:45] …my heir. 我的继承人
[24:48] You’re insane. 你疯了
[24:50] I’m not your heir. 我才不是你的继承人
[24:51] I don’t even understand what that means. 我都不懂那是什么意思
[24:53] It means that you are the only one 意思是 只有你
[24:56] who can end my suffering. 能结束我的痛苦
[25:04] Please. 求你
[25:07] You want me to kill you? 你要我杀了你
[25:11] Set me free. 给我自由吧
[25:24] Well, thanks for the snack, big guy. 多谢给我零食 大块头
[25:27] It’s been an emotional day. I got to go. 今天情绪起伏很大 我得走了
[25:32] No. 不
[25:34] Not this again. Come on! 别又来啊 拜托
[25:36] God… I’ve told you, I’m better off on my own, 天呐 我说了 我一个人混更好
[25:40] and you are, too. 你也是
[25:41] So let go! 放开我
[25:43] Let go! 放开我
[25:45] Hey, freak. 怪物
[25:47] Ha, I knew we’d find you. 我就知道我们能找到你
[25:48] And it looks like you got a friend. 看来你还多了个朋友
[25:51] I assure you, 相信我
[25:52] we are not friends. 我们才不是朋友
[25:54] Get ’em. 上
[25:56] Both of ’em. 抓住他俩
[25:56] No! No! 不不
[26:08] Grundy! 格兰迪
[26:13] Hot… hot! 好烫 好烫
[26:15] Grundy friend, help! 格兰迪朋友 帮忙
[26:17] Don’t leave, no. Help. Help. 别走啊 帮我 帮我
[26:20] Hot. 好烫
[26:21] Hot… hot… 好烫 好烫
[26:30] Grundy friend not dumb. 格兰迪朋友不蠢
[26:33] Grundy friend… smart. 格兰迪朋友 聪明
[26:36] Well, I guess… 我猜
[26:38] …yeah, you’re right. 你说得对
[26:40] Water beats fire. 水灭火
[26:43] That was smart. 是挺聪明
[26:46] Oh, boy… 天呐
[26:50] I can’t breathe. 我不能呼吸了
[27:04] Oswald. They said this is their best table. 奥斯瓦尔德 他们说这是他们最好的位置
[27:07] Interesting choice. 这选择很有趣
[27:10] Are you sure it’s not too intimate? 你确定这里不会太私密吗
[27:12] The point was to get the word out 重点是让话传开
[27:13] that the Falcones support me. 法尔科内家族支持我
[27:16] Don’t worry, people will talk. 别担心 会传开的
[27:21] I chose this place 我选了这里
[27:22] because I heard your mother was Hungarian. 是因为我听说你母亲是匈牙利人
[27:24] I thought you might like a taste of home. 我觉得你可能会喜欢家乡的味道
[27:46] I can assure you, Oswald, I’m not here to poison you. 相信我 奥斯瓦尔德 我不是来毒死你的
[27:50] Perhaps. 或许吧
[27:54] The chef likes to go heavy on the paprika, doesn’t he? 大厨的辣椒粉可没少放啊
[27:58] How is the food, otherwise? 除了这点 食物如何
[28:01] Serviceable. 还算上得了桌
[28:06] Well, I’m stuffed. 好了 我吃饱了
[28:07] Thank you so much for meeting me, Miss Falcone. 谢谢你来见我 法尔科内小姐
[28:10] And thank you to your family for their support. 也感谢你家族的支持
[28:12] You can’t leave until you’ve tried the goulash. 你没尝过菜炖牛肉不能走啊
[28:14] If it’s anything like the chicken paprika, 如果跟辣子鸡是一个味儿
[28:17] I’ll pass. 我还是算了
[28:17] It’s the house specialty. 这是餐厅特色菜
[28:28] My mother made goulash. 我母亲以前也会做炖菜牛肉
[28:30] Brought the recipe from Budapest. 从布达佩斯特带来的食谱
[28:32] Handed down through her family for 300 years. 在她家族里传了300年了
[28:37] I doubt this will hold a candle. 这恐怕是比不了的
[29:05] I’m leaving! 我要走了
[29:06] Oswald? 奥斯瓦尔德
[29:08] Oswald? 奥斯瓦尔德
[29:14] It took me forever to find his mother’s recipe. 我花了好久才找到了他妈妈的食谱
[29:16] Did you follow it exactly? 你是完全按照食谱做的吗
[29:18] I followed the recipe to a T. 我一点不差地照做的
[29:20] The little man didn’t like? 那小个子不喜欢吗
[29:23] Honestly, I don’t know. 老实说 我看不出
[29:31] How long have you worked here? 你在这里工作多久了
[29:33] Two years, thereabouts. 两年吧
[29:36] I was in Blackgate for a time. 我也曾在黑门监狱待过
[29:38] We must not have overlapped. 我们肯定是错过了
[29:39] Here? As a guard? 是吗 来做警卫的
[29:41] As a prisoner. 是犯人
[29:44] Oh, yeah. Heard about that. 是啊 听说那事了
[29:46] Is there a reason why you’re not taking us through maximum security? 你为什么不带我们去重刑区
[29:49] Prisoners are in the yard this time of day. 犯人这个时候都在院子里
[29:53] Been some changes since you were here. 你走之后这里发生了些变化
[29:58] “McCloskey.” 迈克劳斯基
[30:00] That’s funny. 有意思
[30:01] I know another J. McCloskey who works here. 我也认识一个在这里工作的J·迈克劳斯基
[30:06] My cousin. Gets confusing sometimes. 是我亲戚 有时我们会被搞混
[30:09] All right, let’s go.Through this door. 好吧 走吧 这边来
[30:12] I got to say, mate, 我得说
[30:13] I really love what you’ve done with the old place. 我真的很喜欢你们对这里的改装
[30:15] However, I’ve got a question for you. 但我有个问题
[30:19] Yeah? 什么
[30:20] Where are the real guards? 真警卫都哪去了
[30:37] Where is Bruce Wayne? 布鲁斯·韦恩在哪
[30:40] Ra’s al Ghul has plans for the boy. 雷霄·奥古对他有打算
[30:41] Where is he?! 他在哪
[30:43] You’ll never find him. 你们绝对找不到他的
[30:45] Oh, you underestimate my resolve, pal. 你是低估了我的决心 哥们
[30:54] Well, at least we know Bruce is here. 至少我们知道布鲁斯在这儿
[30:56] Well, we’ve walked the floor. Where could he be? 我们已经把这里走遍了 那他能在哪
[30:58] There’s the yard, the tower– 院子 塔楼
[31:00] but they’re too public. 都太开放
[31:03] There’s a sub-basement, 有个地下层
[31:04] accessible by the service elevator. 走服务电梯能到
[31:05] Which way? 哪边走
[31:25] Who did I tell you specifically not to let in here?! 我特地叮嘱不能放谁进来的
[31:29] Uh, Miss Falcone is here to see you, sir. 法尔科内小姐是来见您的 先生
[31:34] I’m sorry, Oswald. 抱歉 奥斯瓦尔德
[31:35] I’m not sure what upset you, but I… 我不知道我怎么惹到了你
[31:37] Enough! 够了
[31:39] Did you think I would really believe 你真以为我会相信
[31:40] this was all some coincidence? 这只是巧合吗
[31:43] That goulash tasted exactly like my mother used to make! 那个炖菜牛肉的味道 跟我妈妈做的一模一样
[31:46] You can’t fault me for the restaurant’s authenticity. 你不能为餐馆的地道而怪我
[31:50] You’re buttering me up. 你在讨好我
[31:52] But for what? 但有什么目的
[31:54] Is it so hard to believe 就那么难以置信
[31:56] that someone would want to do something nice for you? 有人想为你做一件好心的事吗
[31:58] There was only one person 我这辈子
[31:59] in my whole life who ever did things for me 只有一个人真心为我
[32:01] without wanting something in return. 不图我回报
[32:03] And that was my mother. 那就是我母亲
[32:05] Then I envy you. 那我羡慕你
[32:08] My father never helped anyone unless it benefited him. 我父亲帮任何人都会索要回报
[32:11] And eventually it drove away everyone who loved him. 最终 这逼走了每一个爱他的人
[32:17] Go. 走吧
[32:19] I’ll decide what to do with you later. 我回头再决定怎么处置你
[32:25] Oswald, I only want to help you. 奥斯瓦尔德 我只是想帮你
[32:27] Oh, you want to help? Try leaving. 你想帮忙吗 那就走吧
[32:32] Your foot. 你的脚
[32:34] It’s just the weather. 就是这破天气闹的
[32:44] What are you doing? 你干什么
[32:48] – Don’t. – It’s okay. -别 -没事的
[32:51] I won’t judge. 我不会看不起你的
[33:13] When I was a child, I broke my ankle 我小时候 跟亲戚玩
[33:15] while playing with my cousins. 摔坏了脚踝
[33:18] I was desperate. 我毫无办法
[33:21] Crying in pain. 疼的直哭
[33:24] My father told me to put ice on it. 我父亲叫我冰敷
[33:26] Toughen up, stop with the tears. 坚强点 别哭哭啼啼的
[33:29] But my mother went with me to the hospital. 但我母亲带我去了医院
[33:32] And on the way, she told me 去的路上 她对我说
[33:34] that cold actually increases the pain. 冰敷只会让我更疼
[33:39] What’s needed is warmth. 其实应该热敷
[33:45] My mother. 我母亲
[33:48] She used to sing. 她以前会给我唱歌
[34:12] This may be hard for you to understand. 你大概很难理解
[34:18] But I have walked this earth for centuries. 但我在这世上行走了几个世纪
[34:22] Waiting for you, Bruce. 一直在等待你 布鲁斯
[34:25] Only you can kill me. 只有你能杀了我
[34:27] And only with that dagger. 而且必须用那把刀
[34:31] That is my curse. 那是我的诅咒
[34:33] That is the meaning of my vision. 那是我见到的幻象的意义
[34:36] I don’t believe you. 我不相信
[34:38] Believe me. 相信我吧
[34:39] This is just another manipulation. 你又是在操纵我
[34:44] See. 瞧
[34:47] Look. 看
[34:48] My true form. 那是真实的我
[34:52] Every moment of my life is agony. 我生命的每一刻都是痛苦
[34:58] End my suffering. 终结我的痛苦吧
[35:02] Whatever your curse is, 不管你背负了什么诅咒
[35:06] you deserve it for what you’ve done. 你犯下累累罪行 你活该
[35:08] You’re angry, Bruce. 你生气了 布鲁斯
[35:10] I understand. 这我理解
[35:11] But unless you strike me down with that blade, 但除非你拿那把刀杀了我
[35:14] you will never be free. 你永远别想解脱
[35:15] No! 不
[35:18] I won’t. 我不要
[35:22] Then allow me to tell you what will happen… 那让我来告诉你会发生什么吧
[35:26] …if you don’t kill me. 如果你不杀我的话
[35:30] I will disappear 我会消失
[35:33] and let you live your life. 让你好好生活
[35:36] You will follow the path of light. 你将追随光明的道路
[35:40] Grow into a fine man. 成长为一个男子汉
[35:43] Become a husband. 娶妻
[35:45] A father. 生子
[35:48] There may be a day when you forget I ever existed. 或许有一天 你会彻底忘记我
[35:55] But then I will return. 但然后我就会回来
[35:59] And I will kill everyone you love. 我会杀了你爱的每一个人
[36:04] Just as you watched your parents die, 就像你当初看着父母死去
[36:07] just as you watched me slice your friend’s throat, 就像你看着我割了你朋友的喉
[36:12] I will slaughter your wife and children 我会当着你的面
[36:16] before your very eyes, 杀了你的妻儿
[36:18] and there will be nothing you can do about it. 而你将毫无办法
[36:25] Die. 死吧
[36:47] Yes. 太好了
[37:30] Are you going to arrest me? 你要逮捕我吗
[37:33] For what? 为什么
[37:37] For murder. 杀人
[37:38] I don’t know what I just saw in there. 我都不知道我刚刚看到的是什么
[37:41] But as far as I’m concerned, 但就我所知
[37:42] Ra’s al Ghul’s men broke into Blackgate and he escaped. 是雷霄·奥古的人闯入了黑门监狱 他逃了
[37:47] I betrayed myself and my parents’ memory. 我背叛了自己 和我父母的回忆
[37:52] I took a life. 我杀了人
[37:54] I did exactly what Ra’s said I would. 我做了雷霄说我会做的事
[37:57] Just because you know you’re capable of doing something 就算你知道自己能做某件事
[38:00] doesn’t mean it has to happen again. 不代表你一定会再做
[38:04] Bruce, you and I have known each other a long time. 布鲁斯 你我认识很久了
[38:08] Since the night your parents were murdered. 自从你父母被杀的那晚
[38:10] Now, you may not feel like you’re that kid anymore, 你可能觉得你已经不是当初那个孩子了
[38:12] but I know that you are. 但我知道你还是
[38:15] One who believes in doing good. 你相信行善
[38:18] In fighting for what’s right. 为正义抗争
[38:21] Who will do anything to keep the people he loves safe. 而且会不惜一切保护你所爱的人
[38:26] Nothing that happened today changes that. 今晚发生的事 绝不会改变这一点
[38:44] What are you doing? 你在干什么
[38:45] You said it yourself. 你自己也说了
[38:48] It’s over. 结束了
[38:51] No. 不
[38:53] Can’t let you do that, Master Bruce. 不能让你那么做 布鲁斯少爷
[38:54] Alfred. 阿尔弗雷德
[38:55] Listen, we started 听着 我们当初
[38:56] this vigilante caper to prepare for Ra’s’ return, didn’t we? 就是想为雷霄的归来做准备才开始做义警的 是吧
[39:01] But it’s become so much bigger than that. 但现在已经不止如此了
[39:04] I see that now. I mean, I was wrong and you were right. 我现在明白了 我错了 你是对的
[39:08] You can make a difference. 你是能产生影响的
[39:13] I’m not the hero Gotham needs. 我不是哥谭需要的英雄
[39:17] I made that decision the moment I killed Ra’s al Ghul. 我杀雷霄·奥古时就决定了这一点
[39:22] I took the dark path. 我走上了黑暗的道路
[39:26] Yes, you did. 是的
[39:28] And it’s gonna be a long, bumpy journey back. 归途将会坎坷而漫长
[39:33] But I believe in you, Master Bruce. 但我相信你 布鲁斯少爷
[39:34] I always have, and I… I always will. 我一直相信 永远都会相信
[39:40] Now, I understand that you don’t feel worthy now. 我知道你现在觉得自己不配
[39:43] But when you do, this… 但等你觉得自己配了时 这个
[39:49] …this will be waiting for you. 这个会等着你的
[39:53] As will I, sir. 我也会 少爷
[40:18] Those guys that attacked us 那些袭击了我们的人
[40:18] didn’t even have five bucks between ’em. 加起来手里连五块都不到
[40:22] We need a new plan. 我们需要个新计划
[40:29] What? 怎么了
[40:31] Truth. 实话
[40:33] Grundy friend… 格兰迪朋友
[40:35] know Grundy? 认识格兰迪吗
[40:39] You deserve to know. 你有权知道
[40:42] You and I… 你和我
[40:47] …were the very best of friends. 本是最好的朋友
[40:49] And then something happened to you. 后来你出事了
[40:51] And I just didn’t recognize you. 结果我没认出你来
[40:53] But what is important is that, with your muscles, 但是 重要的是 凭你的力气
[40:57] we can make money. 我们可以挣钱
[40:59] And with money, we can make me smart again. 有了钱 我们就能让我再次聪明起来
[41:03] And then we’ll figure out what happened to you. 然后 我们再搞明白你是怎么回事
[41:06] Just trust me. Okay? 相信我 好吗
[41:12] Grundy, come on. 格兰迪 来吧
[41:48] What is this, a knitting circle? Let’s see some blood! 这是编织俱乐部吗 给我见血
[41:52] Hey, I’m looking for the person in charge here. 我在找管事的
[41:56] You’re looking at her. 我就是
[41:58] What do you want, squirt? 干什么 小子
[42:00] Well, if there’s money to be had, 如果有钱挣
[42:01] we’d like to put our hat in the ring. 我们也想试试
[42:05] And who are you? 你是谁
[42:07] I’m– hey. 我是…
[42:10] I’m this fine gentleman’s manager. 这位先生的经理
[42:14] Trust me, he’s a monster. 相信我 他是个野兽
[42:16] Well, more grist for the mill. 好啊 大家有的看了
[42:22] We’ll get you patched up. Then we’ll talk. 先给你治伤 然后再说
[42:27] Go get the doc. 去找医生
[42:30] All right, one, two, three. 好了 一 二 三
[42:38] Hey, Doc. 医生
[42:39] Cherry wants you to come look at some new guy. 琦瑞叫你去照顾个新来的
[42:42] I’ll be right there. 我就去
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号