Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:01] The Doc, you know ’em? 医生 你认识他吗
[00:03] Oh, I know The Doc. 我认识医生
[00:04] Sometimes we search for things we don’t wish to find. 有时我们会寻找我们并不想找到的东西
[00:07] I enjoy being the queen of Gotham. 我享受做哥谭女王
[00:08] Glad we understand each other. 很高兴我们达成了共识
[00:10] There are other ways for me to hurt you. 我还有其他办法可以伤害你
[00:13] Something’s eating at you, Jim, 有什么在让你不安 吉姆
[00:14] And you’re not gonna feel clean 你不把这事说出来
[00:15] until you get it off your chest. 会一直不舒服
[00:18] That’s done now. 这下妥了
[00:19] I’m at Sofia Falcone’s. 我在索菲娅·法尔科内家
[00:21] I just shot and killed the Pyg. 我刚射杀了猪头人
[00:22] I see Arkham’s treating you well. 看来阿卡姆对你很不错嘛
[00:24] Good-bye, Oswald. 再见了 奥斯瓦尔德
[00:26] I am held captive, 我终日被人囚禁
[00:27] all my brilliance locked away. 才智被困于牢笼
[00:28] You’re still there. 你还在
[00:30] And you’re gonna help me find a way out of here. 你要帮我想办法逃出去
[00:31] I need a name. 告诉我名字
[00:32] Ivy Pepper. 艾薇·佩珀
[00:33] I know Ivy. 我认识艾薇
[00:34] No, Gordon, she’s changed. Like, a lot. 不 戈登 她变样了 变了很多
[00:37] Called Lazarus Water. 拉萨路水
[00:38] What are you going to do with it? 你打算拿它做什么
[00:40] I’m going to make miracles happen. 我要制造奇迹
[00:43] Reel it in a little? 稍微收敛一点
[00:44] Or should I call your keeper? 还是要我打给你的监护人
[00:45] Call Alfred. He won’t answer. 打给阿尔弗雷德 他不会接的
[00:47] – Why? – ‘Cause I fired him. -为什么 -因为我把他解雇了
[01:45] Where is the other guy who works here? 另一个在这儿上班的人呢
[01:46] You mean Harvey? 你是说哈维吗
[01:48] He’s out sick. You want to leave a message? 他请病假了 要给他留言吗
[01:57] I do. 要
[01:59] All right. What should I say? 行 需要我和他说什么
[02:02] Nothing. 什么都不用说
[02:04] Because all of you, 因为你们所有人
[02:06] with your blood and your flesh 你们的血肉
[02:10] and what you will become… 以及你们将成为的东西…
[02:14] …you are the message. 你们就是我的留言
[02:36] He was a good man. 他是个好人
[02:39] It doesn’t matter that Mario is gone. 虽然马里奥不在了
[02:40] You’ll always be my sister. 但你永远是我嫂子
[02:43] For Falcones, it’s all about family. 对于法尔科内 家庭至上
[02:45] I appreciate that. 谢谢
[02:48] So, sister to sister, 妯娌之间说真话
[02:50] we’re not really here to look at photographs. 我们不是为了看照片而来的吧
[02:56] There’s only one neighborhood in Gotham 整个哥谭只剩一个区域
[02:57] that hasn’t bent the knee. 还没有臣服
[02:59] The Narrows has never submitted to an outside boss. 奈何岛从不屈从于外界的老大
[03:01] There’s never been someone like me ruling Gotham. 那是哥谭以前从没被我这样的人统治过
[03:05] Okay. 好吧
[03:06] What do you want? 你想要什么
[03:07] A tax. 收税
[03:09] 30% on all income coming from the Narrows, 奈何岛全部收入的30%
[03:11] legal and illegal. 合法收入和非法收入
[03:14] Every family there lives hand to mouth. 那里的家庭都只能勉强糊口度日
[03:16] They’ll starve. 他们会挨饿的
[03:18] We all have to make sacrifices. 我们都需要做出牺牲
[03:20] I’ll need an answer by the end of the day. 今天之内给我答案
[03:27] You want me to kiss the ring, I’ll do it to keep the peace, 你要我俯首称臣 为保和平 我愿意
[03:30] but what you’re asking for is impossible. 但你这个要求是不可能的
[03:34] You’ll find a way. 你会想出办法的
[03:38] Thought it was all about family. 不是说家庭至上吗
[03:41] Never said it was a happy family. 我可没说是快乐的家庭
[03:52] Thank you. 谢了
[04:08] Thank you for meeting me. 谢谢你来见我
[04:14] My parents’ foundation is having their annual dinner tonight. 我父母的基金会今晚要举办年度晚宴
[04:17] – I thought we’d go. -Somehow, I don’t think -我想我们可以一起去 -我怎么觉得
[04:18] you called me all the way down here 你大老远地约我过来
[04:19] to talk about a fundraiser, did you? 不是来谈慈善晚会的
[04:24] Bruce, what exactly 布鲁斯 你到底
[04:26] is it that you want from me? 想要我做什么
[04:33] Help. 帮助
[04:36] Figuring this out. I can’t do it alone. 帮我理清前路 我一个人不行
[04:38] I… 我
[04:41] Alfred, I need your help. 阿尔弗雷德 我需要你帮我
[04:48] No. 不
[04:53] What? 什么
[04:53] Listen, you can’t just waltz back in here 你不能就这么大摇大摆地出现
[04:56] and expect me to go and clean your smalls and cook your tea, 叫我去给你洗衣服 泡茶
[04:58] after what you’ve done. 也不想想你都做了什么
[04:59] Alfred, I’m not asking for that. 阿尔弗雷德 我并不是要那个
[05:01] I’ve changed. 我变了
[05:01] Oh, you have, have you? 是吗 你变了吗
[05:02] See, it’s one thing saying that you’ve changed 光说你变了是一回事
[05:05] and another actually changing. 真正改变是另一回事
[05:06] So, show me. 那么 让我看看
[05:09] Show me how you’ve changed, I might reconsider. 让我看到你怎么变了 我再考虑一下
[05:16] Show you how? 怎么给你看
[05:24] That’s for you to figure out, isn’t it? 这就得你自己想去了 是不是
[05:31] I’m asking as a friend. 我是作为朋友请求你
[05:34] I am not your friend. 我不是你的朋友
[05:39] I was your butler. 我曾是你的管家
[05:42] And you fired me. 而你解雇了我
[05:48] He’ll pay for the tea, miss. 茶钱他来付 小姐
[06:01] Sure hope Lee is gonna figure something out with Sofia. 希望小莱能和索菲娅谈出个好结果
[06:04] Lee being the love of your life and all. 毕竟她是你的今生挚爱
[06:06] We’re friends. 我们只是朋友
[06:08] You know, those cuckoo pills aren’t gonna make me go away. 你知道那些神经病药并不会把我变没的
[06:12] Well, they have stopped you from getting out 但至少能阻止你再跑出去
[06:14] and trying to kill Lee again, so works for me! 试图杀小莱 所以我能接受
[06:19] Mail arrived. 有邮件来了
[06:24] Oh, who’s it from? 谁寄来的
[06:26] Oswald. 奥斯瓦尔德
[06:28] “I want to apologize.” “我想道歉”
[06:30] “Can we be friends again?” What? “我们能再做朋友吗” 什么
[06:32] What is he– I’m never gonna forgive him. 他胡扯什么 我绝不会原谅他
[06:34] Oh, I think it’s a nice letter. 我觉得这封信写得不错
[06:36] Oh, shut up! 闭嘴
[06:37] Hey, Ed. 爱德
[06:39] What has two eyes but can’t see? 什么东西有两只眼睛 却看不见
[06:42] What has two…? 什么东西有两…
[06:53] Good Lord. This is new. 天啊 这可是新花样
[06:56] More aggressive. 更凶悍了
[06:59] Plants are literally bursting through their flesh. 植物直接破肉而出
[07:04] You! 你
[07:05] Get away from that now. 立刻离开那东西
[07:07] Now. 快点
[07:08] Same flower growing out of these bodies. 这些尸体里长出了同样的花
[07:12] That’s a weapon? 这是个武器吗
[07:14] Gordon. 戈登
[07:15] This must be what Ivy did with the Lazarus Water. 这肯定是艾薇用拉萨路水干的
[07:17] Used it to increase the potency of a toxic plant. 用它增强了毒植物的能力
[07:19] – The seeds made it airborne… – Where’s Bullock? -种子让它能空气传播… -布洛克在哪
[07:21] What? 什么
[07:22] He works here. 他在这里工作
[07:24] Harvey killed Ivy’s father. 哈维杀了艾薇的父亲
[07:32] Clear. 安全
[07:35] Too late. 我们来晚了
[07:37] No, we’re not. 不 没有
[07:42] Damn it, Jim! 该死的 吉姆
[07:44] Jim, what the hell?! 吉姆 搞什么呢
[07:46] Hey, someone’s paying for that door! 你们得赔我的门
[07:47] Ivy Pepper. 艾薇·佩珀
[07:49] – Who? – Mario Pepper’s kid– -谁 -马里奥·佩珀的女儿
[07:51] she’s been working on some biotech. 她在研究一种生物科技
[07:53] She attacked your bar. 她袭击了你的酒吧
[07:55] It’s bad. 相当惨
[07:57] Donnie, the bartender? 酒保唐尼怎么样了
[08:00] I’m sorry. 很抱歉
[08:02] Oh, God. 天啊
[08:03] Look, I got to think that you were the target. 我觉得你才是目标
[08:07] Jim, I only shot Ivy Pepper’s dad 吉姆 我射杀艾薇·佩珀的爸爸
[08:09] because I was saving your stupid hide! 是为了救你个蠢货
[08:11] – You can’t put this on me! – Guys. -你不能怪我 -伙计们
[08:13] – I’m not putting it on you! – Guys! -我没有怪你 -伙计们
[08:14] In the interest of public safety, 为了大众的安全
[08:16] we have decided to share the footage, 我们决定公开录像
[08:18] so in a moment, the video we are about to show you 即将播出的视频
[08:20] is from a tape received this morning. 是我们今早收到的
[08:23] And again, let me warn you, it is very disturbing. 我再次提醒 内容会令人不适
[08:28] Plants love us. 植物爱我们
[08:31] They give us food, shelter, 它们给我们食物 庇护
[08:34] the very air we breathe. 还有我们呼吸的空气
[08:37] And what do we do in return? 而我们是怎么回报的
[08:40] Kill them. 杀死它们
[08:42] Because that’s our nature. 因为那就是我们的天性
[08:46] We cause pain. 我们制造痛苦
[08:50] Everyone I’ve known 我认识的所有人
[08:53] has only hurt or betrayed me. 都只会伤害我 背叛我
[08:56] Maybe I’ve always known in my heart what I needed to do. 也许我内心一直知道我该怎么做
[09:00] But I finally have the power to do so. 但现在我终于有这个能力了
[09:05] I’m giving your city back to the plants, 我要把你们的城市还给植物
[09:08] starting with the people who hurt me. 从那些伤害过我人的开始
[09:11] So if that’s you… 如果你也有份
[09:14] your time is coming. 那你大限已至
[09:18] Guess we know what she’s up to. 看来我们知道她的打算了
[09:20] Yeah. 是啊
[09:21] She’s gonna kill everyone in Gotham. 她要杀死哥谭的所有人
[09:23] Starting with me. 从我开始
[09:27] Preliminary reports indicate that simular tapes 初步报告显示多家新闻机构
[09:30] have been delivered to multiple news organizations… 都收到了类似录像带…
[09:34] Wait a minute. What’s that there? 等等 那是什么东西
[09:38] “Sully’s Eatery.” 萨莉餐馆
[09:40] That’s in Ives Square. House must be right across. 在艾夫斯广场 这房子肯定就在街角对面
[09:43] You should go to the precinct. 你应该去警局
[09:44] Hey, I’m not hiding like some freaking coward. 我不会像懦夫一样躲起来
[09:46] All right? Four people are dead because she wanted me. 好吗 她为了找我而害死了四个人
[09:50] Okay. Then we’ll work on it together. 好吧 那我们就一起解决
[09:52] You can wear the badge. 你可以戴上警徽
[09:53] Get this straight, Jim! I ain’t working for you now or ever. 搞清楚 吉姆 我不会也永远不会为你工作
[09:56] I got more contacts in the Narrows than any of you. 我在奈何岛的线人比你们任何人都多
[09:59] I’m gonna find her, alone. 我要一个人找到她
[10:06] Once I find my pants. 等我先找到我的裤子
[10:13] Doesn’t make any sense. 这说不通啊
[10:16] There’s no money here. 这里没有钱
[10:18] Okay, so it’s about power. 那就是为了权力
[10:21] I offered to bend the knee. 我说过愿俯首称臣
[10:25] She’s asking for something she knew I couldn’t give. 她要的是她知道我给不了的东西
[10:29] She wants… 她想…
[10:32] She wants to punish me. 她想惩罚我
[10:34] For what? 为什么呢
[10:36] I don’t know, but you can’t fight an enemy 我不知道 但你无法对抗
[10:39] whose motivations you don’t understand, Lee. 你不了解她动机的敌人 小莱
[10:47] You… are the greatest spies in all of Gotham. 你们…是哥谭最棒的探子
[10:52] You have eyes and ears everywhere. 你们到处都有耳目
[10:55] The survival of the Narrows depends upon you! 奈何岛的存亡就靠你们了
[11:03] Whoever learns why Sofia Falcone 谁能查出索菲娅·法尔科内
[11:05] wants to destroy Lee Thompkins will receive… 为什么想击垮小莱·汤普金斯将会得到…
[11:09] a complete set of encyclopedias. 全套的百科全书
[11:11] Minus the “T.” 但没有T的那辑
[11:16] Plus 20 bucks. 再加20块
[11:17] Yes! 太好了
[11:19] Go get ’em. 去吧
[11:33] She wasn’t bluffing. 她没有虚张声势
[11:34] With this many plants, 这么多植物
[11:35] she could kill hundreds, if not thousands, of people. 她能杀死成千上百个人
[11:39] Search the other room for any signs of where she’s heading. 去别的房间看看能不能查出她去哪了
[11:52] What are you gonna do to her? 你准备怎么处置她
[11:55] Where is she? 她在哪里
[11:57] I don’t know. 我不知道
[11:59] I just saw the news. 我刚看到新闻
[12:00] She killed four more people today. 她今天又杀了四个人
[12:03] You knew where she was staying. 你早就知道她躲在这里
[12:04] If you had told me, 如果你早点告诉我
[12:06] – we could’ve saved lives. – Or not. -我们可以救下那些人 -或者不能
[12:08] I mean, you couldn’t even stop her 你甚至没法阻止她
[12:10] from hypnotizing your own cops. 催眠你手下的警察
[12:13] So why’d you come here? 所以你来干什么呢
[12:17] To try to reason with her. 跟她讲讲道理
[12:18] Have you heard a word she said? 你听到她说了什么吗
[12:20] She’s a fanatic. 她是个狂徒
[12:20] She’s my friend. 她是我朋友
[12:23] I mean, what do you expect me to do? 你还指望我做什么呢
[12:25] She contacts you again, call me. 她再跟你联系的话 通知我
[12:28] I’ll try and find her and bring her in quietly. 我会想办法找到她 低调缉拿她
[12:31] Otherwise, stay out of her way. 除此之外 别去阻拦她
[12:35] Harvey? 哈维
[12:39] I got a lead. 我有线索了
[12:40] Great. 太好了
[12:45] I knocked some heads, 我敲打了几个人
[12:46] heard a hot redhead was poking around 打听到一个性感红头发女人
[12:48] in that dive bar next door. 在隔壁那家廉价酒吧找人
[12:50] That is the place in the Narrows for low-end muscle, 那是在奈何岛雇廉价打手的地方
[12:52] so I figured if she was planning something big, 所以我想她要是有什么大计划
[12:54] she might’ve gone there to recruit. 她去酒吧或许是为了招人
[12:56] That’s the back entrance. 那里是后门
[12:57] That’s where my contact said that… 我的线人说就是在那里…
[13:03] Hello, Detective Gordon. 你好 戈登警探
[13:04] On the ground, now. 给我趴下
[13:06] Harvey, call it in. 哈维 上报
[13:09] She’s beautiful, don’t you think, Jim? 她很美 你不觉得吗 吉姆
[13:13] Drop your weapon. 放下武器
[13:21] You don’t look good. 你的情况不太好啊
[13:23] Think you might be exceeding your recommended dosage. 你用药过量了吧
[13:26] Are you experiencing… 你是不是…
[13:28] “trembling extremities”? Check. “四肢颤抖” 是的
[13:31] “Cognitive impairment”? Definite check. “认知功能障碍” 绝对有
[13:34] Though, to be fair, how would you know? 不过 老实说 你怎么可能知道呢
[13:37] Shut up! 闭嘴
[13:38] Take all the pills you want, Ed. 想吃多少药随你的便 爱德
[13:39] I’m only getting stronger. 我只会越来越强大
[13:41] Soon, I’m gonna be out, 很快 我就会挣脱出来
[13:43] and the fun begins! 到时 好戏就开场了
[13:45] No. 不
[13:46] I won’t let you, ’cause I know what you’ll do. 我不会让你得逞 因为我知道你要干什么
[13:48] Oh, you mean kill Lee? 你是说杀掉小莱吗
[13:50] Yeah, I guess I will do that. 我大概会这么做吧
[13:52] And you can’t stop me. 而你阻止不了我
[13:54] There are things that I can do. 我也可以做一些事的
[13:55] Like what? 比如什么事
[13:57] You need to face it, pal. 你得面对现实 兄弟
[13:58] The only way you’ll get rid of me is to kill yourself. 你只有自杀才能摆脱得了我
[14:04] I guess you are smarter than me. 看来你真是比我聪明
[14:08] You wouldn’t actually… 你不会真想…
[14:09] Oh, yeah. 是的
[14:13] Oh, yeah. 没错
[14:16] I said drop the gun, Jim. 我说放下枪 吉姆
[14:26] Do you believe in fate, Detective Gordon? 你相信命运吗 戈登警探
[14:29] I went out today to test my plants 今天我去找那个
[14:31] on the man who shot my father. 打死我父亲的人试我的植物
[14:34] He wasn’t there. 但他不在
[14:37] It was disappointing. 真令人失望
[14:39] Then, he found me, 然后他找到了我
[14:42] and I realized I could make him deliver his partner as well. 我意识到我可以让他把他的搭档也引过来
[14:48] Fate. 命运
[14:49] Stay strong, Harvey. 别屈服 哈维
[14:50] She’s controlling you. 她在控制你
[14:51] I kind of like it, Jim. 我还挺喜欢这样的 吉姆
[14:53] Sweet surrender. 甜蜜的俘虏
[14:55] You need help, Ivy. Let me find Selina. 你需要帮助 艾薇 让我去找塞琳娜
[14:59] She wants to help you. 她想帮你
[14:59] Quiet. 闭嘴
[15:02] I have to go. 我得走了
[15:03] Big plans tonight. Lots of people to kill. 今晚还有大事 要杀很多人
[15:06] Detective Bullock? 布洛克警探
[15:07] Ma’am? 什么事 小姐
[15:08] After you kill your partner, 杀了你的搭档之后
[15:10] be sure to shoot yourself in the head, okay? 一定要一枪打爆自己的脑袋 好吗
[15:12] Copy that. 收到
[15:21] – Harvey… – Don’t even try and talk your way out of this! -哈维 -别妄想靠耍嘴皮来脱身
[15:24] I wouldn’t. 我不会
[15:25] But quick question. 但有个小问题
[15:28] Is Ivy’s hair more auburn or scarlet? 艾薇的头发是赤褐色还是猩红色
[15:32] I, um… That’s a good que… 我 这问题问得好
[15:42] Think I didn’t come prepared? 你以为我不会做好准备吗
[15:45] You always underestimate me. 你总是低估我
[15:49] That’s not why I’m shooting you. 那不是我冲你开枪的原因
[15:51] I just think we should, uh… clear the air. 我觉得我们该 说明白
[15:56] What do you want to talk about? I’m all ears. 你想说什么 我洗耳恭听
[16:00] How you stole my job, for starters! 比如 你偷了我的工作
[16:03] Was it really your job, though? 那工作真的属于你吗
[16:06] I mean, you only got it ’cause one captain died, 你之所以能得到 是因为一名警监死了
[16:09] – and the other one went nuts. – Like hell! -另一名疯了 -才不是
[16:12] I paid my dues! 我做了我该做的
[16:12] I earned that job, and you took it! 那份工作是我应得的 被你夺走了
[16:15] You mean like the time you gut-shot Officer Patel? 你是指你打伤了佩特尔警官那次吗
[16:19] That was… A mistake. 那是个 失误
[16:21] Hey, give yourself some credit. 别看低了自己嘛
[16:24] Did shoot her from across the room. 你可是从房间另一头击中了她
[16:26] Although you couldn’t face her later, remember? 但你之后却无法面对她 记得吗
[16:30] You didn’t have the courage to meet her the next day, did you? 你第二天没有勇气去见她 是吧
[16:34] You coward. 你个懦夫
[16:35] Screw you! 去你妈
[16:58] We’re not open. 我们没开门
[16:59] – I wanted to see you. – Why? -我想见你 -为什么
[17:00] Because you weren’t big enough of an ass the last time I saw you? 因为我们上次碰面时你还不够混吗
[17:03] – Selina… – I don’t have time for this, Bruce. -塞琳娜 -我没工夫跟你纠缠 布鲁斯
[17:07] Something happened. 发生了一些事
[17:09] I need to talk to someone. 我需要找个人谈谈
[17:09] Okay, then go find Alfred. 那去找阿尔弗雷德啊
[17:15] You did. 你找了
[17:17] And he wanted nothing to do with you. 但他不想搭理你
[17:21] Smart guy, Alfred. 阿尔弗雷德真明智
[17:24] Will you at least hear me out? 你能不能至少听我说完
[17:25] No, Bruce, because Ivy’s out there killing people, 不行 布鲁斯 因为艾薇在到处杀人
[17:28] and I need to find her and stop her. 我得找到她 阻止她
[17:29] So whatever problem you have going on right now, 所以不管你现在有什么心事
[17:32] you need to figure it out. 你得自己想明白
[17:33] I mean, say sorry to Alfred. 跟阿尔弗雷德道歉去
[17:37] ‘Cause I’m sure whatever happened was your fault. 因为不管发生了什么 肯定是你的错
[17:48] According to my spies, 据我的探子说
[17:50] Sofia and Jim were carrying on an affair, 索菲娅和吉姆有过一段恋情
[17:55] till Jim ended it. 但被吉姆结束了
[17:57] So, technically, 所以严格说
[17:59] your ex has been sleeping with 你的前男友睡了
[18:00] your dead husband’s mafiosa sister… 你死去丈夫的黑帮妹妹
[18:02] Okay, Ed, I get it. 好 爱德 我懂了
[18:06] If Sofia was sleeping with the captain of the GCPD, 如果索菲娅睡了哥谭市警局的警监
[18:09] it was a power play. 那肯定是为了权力
[18:11] And it failed. 结果没成功
[18:13] I’m her next step. 我就是她的下一招
[18:17] Why don’t I just give her what she wants: 要不我干脆满足她的愿望
[18:19] power over Jim Gordon. 控制吉姆·戈登的筹码
[18:23] You would do that? 你真愿那么做
[18:25] I’m not trying to get back at Jim, though he deserves it. 我不是想报复吉姆 虽然他是活该
[18:29] My job is to make sure 我的工作是确保
[18:30] that the people of the Narrows are safe, 奈何岛人民的安全
[18:32] and I will do everything in my power to ensure that. 我会尽一切所能确保这一点
[18:40] What? 怎么了
[18:42] Lee… 小莱
[18:43] I… 我
[18:49] I, uh… 我
[18:53] I have to leave. 我得走了
[19:07] Harvey. Harvey, come on. Come on. 哈维 哈维 醒醒
[19:09] – Okay. – Where am I? -好了 -我在哪
[19:11] You were hypnotized. I need you to focus. 你被催眠了 我需要你集中精神
[19:14] Did Ivy give you any clue about who she’s targeting next? 艾薇向你透露她下一步的目标了吗
[19:16] I can’t believe I let her get to me. 真不敢相信我被她控制了
[19:18] Hey, you want to help? 你想帮忙吗
[19:19] Here’s how. Did she say anything? 就这么帮 她说什么了吗
[19:23] Something about, uh, 说了什么
[19:24] “They get rich by murdering plants”? “他们靠杀害植物中饱私囊”
[19:27] So she’s targeting a group of rich people? 那么她要针对一群有钱人咯
[19:30] At her place, 在她家
[19:31] she was trying on fancy clothes, fancy shoes. 她试了一些高档衣服和鞋
[19:35] A party? 派对吗
[19:36] She said she had big plans, 她说她还有大事
[19:37] – couldn’t be late. – Come on. -不能迟到 -走
[19:40] – Yeah, black tie. Fancy-schmancy. – No, no, no. Come on. -对 很上档次的场合 -不 拜托
[19:42] You know, like a charity for hobos or something. 流浪汉慈善晚会什么的
[19:44] Wayne Foundation’s annual dinner is tonight, 今晚是韦恩基金会的年度晚宴
[19:47] over at Gotham Square. 在哥谭广场
[19:48] All right. Get the Strike Force. 好 叫突击队
[19:50] I want full body armor, gas masks, nonlethal rounds. 全套防弹衣 防毒面具 非致命子弹
[19:54] T-To fight plants? 对付植物吗
[19:55] When Ivy got me, she was hypnotizing 我被艾薇控制时 她还催眠了
[19:57] a bunch of low-end muscle. 一堆廉价打手
[19:59] Go. 去吧
[20:04] Could really use you there, Harv. 真的很需要你帮忙 哈维
[20:07] Jim, she got in my head. 吉姆 她控制了我
[20:09] I really, I just don’t trust myself right now. 我现在真的不能信任自己
[20:12] All right. You can help out here. 好吧 你在这里帮忙
[20:14] Man the phones. 接电话
[20:20] Hey, Jim. 吉姆
[20:24] I spent too long putting this all on you. 我把这一切怪在你身上太久了
[20:27] What happened between us. 我们之间的事
[20:31] Fact is, I only got myself to blame. 事实上 我只能怪自己
[20:38] I’ll call. 我会打来的
[21:02] And now, ladies and gentlemen, 现在 女士们先生们
[21:04] please welcome to the stage our host, Bruce Wayne. 有请主持人 布鲁斯·韦恩上台
[21:22] Good evening. 晚上好
[21:25] Welcome to the third annual dinner 欢迎参加第三届
[21:26] for the Thomas and Martha Wayne Foundation. 托马斯和玛莎·韦恩基金会年度晚宴
[21:30] This year, we disbursed $4 million in… 今年 我们将四百万美元的善款…
[21:42] Uh, we-we disbursed $4 million, and, uh… 我们将四百万美元的善款…
[22:01] My parents spent their lives helping people. 我父母一生都在帮助他人
[22:07] I was so proud of them, 我是那么为他们骄傲
[22:08] and I always wanted them to be proud of me. 我也一直希望他们为我骄傲
[22:16] And then I saw them get murdered. 然后我眼看着他们被杀
[22:21] I survived because someone in my life kept me going. 我能挺过来 是因为我身边一个人帮我撑了下去
[22:26] He’s been everything to me. 他是我的一切
[22:30] A teacher. 导师
[22:32] A protector. 保护者
[22:36] He’s been a father to me. 他就像我的父亲
[22:41] I hope… I hope he can see that. 我希望 他能明白这一点
[22:49] And give me another chance. 再给我一次机会
[22:54] Thank you. 谢谢
[23:07] Thank you. 谢谢
[23:11] That meant a great deal. 这番话很让我感动
[23:14] But I can’t help you. 但我不能帮你
[23:17] Not until you accept who you really are. 除非你接受真实的自己
[23:23] I know who I am. I’ve seen what’s inside me. 我知道我真实的模样 我见到了我内心的东西
[23:25] Darkness and anger. 黑暗和愤怒
[23:28] But what’s beneath that? 但那之下呢
[23:30] It’s a heart that feels pain. 是一颗痛苦的心
[23:33] Your heart, it’s what makes you want to help other people. 你的心 它让你想帮助其他人
[23:36] Your heart is your strength. 你的心是你的力量
[23:40] Deny the darkness and you deny that. 你拒绝了黑暗 就是否认了这力量
[23:44] But accepting that is something that you must do on your own. 但接受它 是你必须自己做到的事
[23:47] Do you understand me? 你明白了吗
[23:53] I was stupid for reaching out. 我就不该向你求助
[24:01] That was quite a speech. 好一番讲话
[24:03] Hello, all. 大家好
[24:06] I’m Ivy Pepper. 我是艾薇·佩珀
[24:09] No, no, no. Please. 不不 别这样
[24:11] Stay seated. 坐好了
[24:28] Can I just say… 我想说
[24:29] this is crazy! 这真是疯了
[24:32] Well, this whole thing was your idea. 这是你的主意
[24:37] And you’re the smart one, as you always tell me. 你才是聪明的那个 你不总这么说吗
[24:39] Oh, very funny. 真逗
[24:42] Okay, fine! 好吧
[24:43] Fine! You win! 好吧 你赢了
[24:46] What? 什么
[24:47] You win. 你赢了
[24:50] You beat me. Is that what you want to hear? 你打败了我 你就想听到这个吗
[24:54] That is very nice. 那太好了
[24:56] But I still have to do it. 但我还是得这么做
[24:59] Wait! 等等
[25:00] Wait. Wait. 等等
[25:02] What if there’s a way 如果有办法
[25:03] to do this where nobody gets hurt? 可以不让任何人受伤呢
[25:06] I don’t believe you. 我不信
[25:07] So you’re just gonna kill yourself without hearing me out? 你打算就这么自杀 都不听我说说吗
[25:12] I’m telling you, Ed, there is a way 听我的 爱德 有个办法
[25:14] to save Lee without killing yourself! 可以挽救小莱 而不用你自杀
[25:19] Or killing us. 或者说杀死我们
[25:24] I’m listening. 我在听
[25:29] Aren’t these crimson flowers lovely? 这些猩红的花多美啊
[25:39] You’re a handsome man. 你真是个帅哥
[25:42] But you want more from life. 但你想从生活中得到更多
[25:44] I can feel it. 我感觉得到
[25:54] Bruce! Is Ivy Pepper in there? 布鲁斯 艾薇·佩珀在里面吗
[25:57] Ivy? No. I mean, I didn’t see her. 艾薇 没有吧 我没见到她
[26:01] Get out of here. Let’s go! 你快走 我们走
[26:05] Breach that door! 攻破门
[26:18] We… 我们
[26:20] are going to turn this room 要把这个房间
[26:22] into the most gorgeous garden the world has ever seen. 变成世界上最美的花园
[26:28] All you have to do… 你们只需要
[26:31] is take a deep… breath. 深呼吸
[26:38] A volunteer. 有志愿者
[26:42] GCPD! GCPD! 哥谭市警局
[26:45] Drop your guns on the ground now! 把枪放地上
[26:50] Kill everyone. 杀了所有人
[27:03] You got this. I’m going after Ivy. 你负责这里 我去追艾薇
[27:43] I’m getting you out of here. 我带你走
[27:45] Come on, let’s go. 走吧
[27:45] Listen, listen. 听我说
[27:47] People need your help. 人们需要你的帮助
[27:50] This is who you are. 这才是你
[28:10] Watch the doors. I’m gonna go look for him. 守住门 我去找他
[28:12] Where’d you go, punk? You can run, but you can’t hide. 你去哪了 小子 你怎么逃也逃不掉的
[28:27] – Drop it! – No! -放下枪 -不
[29:32] You hear the news? 听到新闻了吗
[29:34] Crazy Ivy Pepper attacks the Wayne Foundation dinner. 疯子艾薇·佩珀袭击了韦恩基金会晚宴
[29:40] I’ll be honest, 老实说
[29:41] the evening didn’t turn out quite the way I’d hoped. 今晚的事并不完全如我所愿
[29:45] You mean you didn’t get to kill everyone in there? 你是说你没能杀掉那里的每一个人吗
[29:48] Something like that. 差不多吧
[29:50] You got out. 你逃掉了
[29:52] Made it back here. 回来了这里
[29:57] You always were the survivor. 你一向擅长生存
[30:01] Well, you taught me that, Selina. 那是你教我的 塞琳娜
[30:05] What’s in the bag, Ivy? 袋子里是什么 艾薇
[30:15] It’s the last of the Lazarus Water 是我从韦恩集团偷来的
[30:17] I stole from Wayne Enterprises. 最后的拉萨路水
[30:20] So you can go 你好拿去
[30:21] and make more plants to kill people? 培养更多植物 来杀更多人吗
[30:28] Yeah, that ain’t gonna happen. 你别想了
[30:33] Are you gonna stop me, Selina? 你要阻止我吗 塞琳娜
[30:37] You gonna remind me of the old days, 你要让我回忆起过去的日子
[30:40] tell me I’m not this person? 说我不是这样的人吗
[30:43] No, I think we’re past words now. 不 我们现在没什么可说的了
[30:55] Well, Selina Kyle 塞琳娜·凯尔
[30:58] turns out to be the hero. 原来是个英雄
[31:06] I’m no hero. 我不是英雄
[31:15] One scratch is all it takes, Selina. 只需要轻轻一刮 塞琳娜
[31:18] And there’s no antidote this time. 而且这次没有解药了
[31:21] And there’s no more jumping across rooftops 死翘翘的塞琳娜再也别想
[31:23] for little dead Selina. 飞檐走壁了
[31:26] I’ll keep that in mind. 我会记住的
[31:33] You’re gonna have to fight me, Selina. 你得跟我打 塞琳娜
[31:36] You can’t run forever. 你别想永远逃避
[31:40] I wasn’t running. 我没想逃
[31:43] I was getting this. 我是想拿到这个
[31:46] This is what you’re gonna use to make all your little plants? 这就是你打算用来培养植物的东西吗
[31:51] So I guess it’s safe to say that I shouldn’t drop it. 那么 我最好是别把它掉地上咯
[31:54] Stop, Selina. 住手 塞琳娜
[31:56] I will let you leave. 我可以让你走
[31:58] Let me? 让我
[32:02] You’re not gonna turn me into some 你不打算把我变成个什么
[32:04] geranium type thing? 天竺葵之类的吗
[32:08] That’s so generous. 真是太好心了
[32:12] No! 不
[32:17] How can you side with them? 你怎么能跟他们站在一边
[32:20] All the people who hurt us. 那些伤害我们的人
[32:26] You think they’re innocent. 你觉得他们是无辜的
[32:29] They’re guilty. 他们都有罪
[32:32] Every person in this city. 这个城市里的每一个人
[32:36] They spew out poison. 他们都在吐出毒素
[32:39] How are you not choking on it? 你怎么会没被那窒息
[32:43] The only thing that I’m choking on, Ivy, is your insanity. 唯一让我窒息的 艾薇 就是你的疯狂
[32:57] You shouldn’t have done that. 你不该那么做的
[33:00] Now you’re gonna die. 现在你要死了
[33:02] Ivy, look down. 艾薇 看下面
[33:12] Well. 好吧
[33:13] Yeah. 是啊
[33:16] So, what happens now? 那现在怎么办
[33:19] We kill each other? 我们互相残杀吗
[33:20] That’s an option. 也可以这样
[33:22] You always did think you were better than me. 你一向觉得自己比我强
[33:25] That’s not true. I was your friend. 不是的 我本是你的朋友
[33:27] We were friends, Ivy. 我们曾是朋友 艾薇
[33:29] You said so yourself. 你自己也这么说
[33:33] That was a long time ago. 那是很久以前了
[33:36] I’m a different person now. 我现在是另一个人了
[33:42] This isn’t what I want. 这不是我想要的
[34:02] Don’t get in my way again. 再别碍我的事了
[34:20] Lift your hands up. Got any weapons? 手举起来 带武器了吗
[34:24] I’d almost think this wasn’t going to be a friendly conversation. 我差点以为这不会是一场愉快的谈话了呢
[34:27] Just being careful. 只是谨慎而已
[34:29] – They’re clean. – Okay. -他们没问题 -好
[34:31] Smart lady. 明智
[34:33] So you said you wanted 30% of everything in the Narrows. 你说你想要奈何岛一切收入的30%
[34:38] What if I told you 如果我说
[34:39] I had something more valuable to offer? 我有更好的东西可以给你呢
[34:42] Such as? 比如
[34:44] Jim Gordon. 吉姆·戈登
[34:49] I know crimes he’s committed no one else does. 我知道别人不知道的他犯下的罪行
[34:52] It would give you control over him. 这可以让你得以控制他
[34:55] Surely that’s worth more than 30% of this. 这肯定比这里的三成收入更有价值
[34:57] I have my own dirt on Jim Gordon. 我自己就有吉姆·戈登的黑料
[34:59] But you can’t use it. 但你不能用
[35:02] Otherwise, you wouldn’t be sitting there threatening me. 否则 你也不会坐在这里威胁我了
[35:05] Would you? 是吧
[35:10] Sofia, 索菲娅
[35:12] take my deal. 接受我的交易吧
[35:20] I have a better way to bring Gordon around. 我有更好的办法能让戈登顺从我
[35:25] No! No! 不 不
[35:29] Stay with me. 撑住
[35:30] Stay with me. 撑住
[35:35] You’re never gonna get out of here alive. 你别想活着出去
[35:37] – My people are gonna kill you! – Your people? -我的人会杀了你的 -你的人
[35:40] Who do you think planted these guns? 你以为这些枪是谁藏的
[35:43] You can come out. 你可以出来了
[35:49] How you doing, Doc? 你好啊 医生
[35:52] I’m having Sampson run the Narrows. 我要让桑普森掌管奈何岛
[35:55] You know, you should’ve killed me when you had the chance. 你该趁有机会时杀了我的
[35:58] Mm, the fact that you didn’t 你没有杀
[35:58] told me everything I needed to know. 就让我知道了我需要的一切
[36:02] No! 不
[36:05] Since we’re family, I’m only going to do one hand. 由于我们是家人 我就只废你一只手
[36:24] Throw her on the streets. 把她丢到街上
[36:28] Let the Narrows see their queen. 让奈何岛看到他们女王的惨相
[36:40] The scene here remains largely out of control 现场情况依然混乱
[36:42] but Ivy Pepper remains at large. 但艾薇·佩帕依然在逃
[36:45] Now, inside, we have a team of investigators… 调查人员仍在场内…
[36:57] Yeah. 喂
[37:00] What? 什么
[37:02] Where is she? 她在哪
[37:14] Sir? 先生
[37:16] Sir? Excuse me. 先生 打扰
[37:19] Are you family? 你是亲属吗
[37:22] I’m a cop. 我是警察
[37:26] She wouldn’t tell us who do it. 她不肯说是谁干的
[37:34] She didn’t have to. 不用她说
[37:44] Arkham doesn’t get many volunteers. 阿卡姆可不常有自愿入院的
[37:49] You do know who I am, right? 你知道我是谁吧
[37:52] Criminally-insane pretty much covers it. 精神病罪犯足以概括了
[37:54] Read… 看好条款
[37:56] and sign. 就签字吧
[37:57] I’ll be back. 我就回来
[38:06] Hate that you were right about this, 真讨厌被你说对
[38:09] but it’ll keep her safe. 但这能保证她的安全
[38:11] Hey, Ed? 爱德
[38:12] What has two eyes but can’t see? 什么东西有两只眼睛 却看不见
[38:14] Oh, this again. 又来了
[38:15] Two needles. 两根针
[38:18] Half of “Mississippi.” Who cares? 半个”密西西比” 谁在乎呢
[38:22] You should, Ed. 你该在乎 爱德
[38:31] I knew you’d come! 我就知道你会来
[38:34] I knew you’d understand my letter! 我就知道你会看懂我的信
[38:36] How did you know I’d be…? 你怎么知道我会…
[38:38] What are you talking about? 你说什么呢
[38:40] I’m not talking to you, Ed. 我不是在跟你说话 爱德
[38:43] I’m talking to him. 我是在跟他说话
[38:48] He read my letter! 他读到我的信了
[38:53] Read the first word of each sentence. 读一下每句话的第一个词
[38:56] “Please bring Ed to Arkham so I can set you free.” “请把爱德带来阿卡姆 我才能释放你”
[39:02] What has two eyes but can’t see 什么东西有两只眼睛 却看不见
[39:04] what’s happening in front of him? 他面前发生的一切
[39:05] Ed Nygma! 爱德·尼格玛
[39:07] No. I came here to save Lee. 不 我来是为了救小莱
[39:10] He read my letter! 他读了我的信
[39:12] You… 你
[39:14] You’re wrong! 你错了
[39:16] I am Ed! 我是爱德
[39:17] Edward Nygma! That is it! 爱德华·尼格玛 仅此而已
[39:19] Lee believes in me. She sees me for who I am. 小莱相信我 她看得到真正的我
[39:22] But I see him, Ed! 但我看到了他 爱德
[39:25] No. 不
[39:28] Lee Thompkins may have made Ed strong, 小莱·汤普金斯或许让爱德变强大了
[39:32] but I see the other you. 但我看得到另一个你
[39:38] The one whose name I wouldn’t speak. 那个我不敢说他名字的人
[39:41] But because he has earned it, 但因为他赢得了这个资格
[39:43] and because I need him, I’m saying it now. 也因为我需要他 我要说出来
[39:47] No, please! Please don’t. 不 求你 不要
[39:49] – I need you… – Please. -我需要你 -不要
[39:53] Riddler. 谜语人
[40:18] Shall we get to work? 我们开工吧
[40:30] So… 那么
[40:33] how’d you make it off the roof, then? 你怎么从屋顶下来的
[40:36] A fire escape on the next building. 旁边大楼的消防梯
[40:39] Why’d you run from Gordon? 你为什么要逃离戈登
[40:42] I mean, you could’ve told him it was you. 你大可告诉他那是你
[40:46] I don’t know. 我不知道
[40:51] I just… couldn’t. 我就是 不能
[40:58] I’m going to help people, Alfred. 我要帮助他人 阿尔弗雷德
[41:02] And if that means accepting every part of myself, 如果我要为此接受自己的全部
[41:04] good and bad, 不论好坏
[41:08] then I will. 那我会的
[41:13] I do. 我接受
[41:16] That’s what my parents would have wanted. 我父母会希望如此的
[41:19] Your parents would be very proud of you. 你父母会非常为你骄傲的
[41:25] I’m proud of you. 我为你骄傲
[41:32] Alfred? 阿尔弗雷德
[41:35] If you need a ride back to Gotham, I can drive you. 如果你需要车回哥谭 我可以送你
[41:40] Oh, I’m not going anywhere, sir. 我哪都不去 先生
[41:44] I’m home. 我到家了
[42:02] Congratulations. 恭喜
[42:04] I heard you saved the day. 听说你挽救了大局
[42:07] Good job. 好样的
[42:10] There’s a reason you’re captain, 你能做警监
[42:11] and I’m a 50-year-old screw-up pouring shots for barflies. 而我只是个给酒鬼倒酒的50岁窝囊废是有原因的
[42:18] There’s a reason, all right. 的确有原因
[42:20] It’s not what you think. 但不是你想的那样
[42:24] I screwed up, Harv. 我搞砸了 哈维
[42:27] I screwed up bad. 我搞砸得很严重
[42:29] And I’m gonna need your help to make it right. 我需要你帮忙才能拨乱反正
[42:33] Sofia hired the Pyg. 是索菲娅雇了猪头人
[42:37] And I knew. 我知道
[42:40] I knew, 我明明知道
[42:43] and I covered it up. 还是掩盖了真相
[42:56] And now I’m gonna take her down. 现在我要扳倒她
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号