Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:07] I’m arresting you for the murder of the boy you blew up 我逮捕你是因为你在王冠角桥下
[00:09] under the Crown Point Bridge. 炸死的那个男孩
[00:11] You blew that kid sky-high. 你把那个孩子炸飞了
[00:13] You are lying. 你在撒谎
[00:15] You are a lying traitor! 你是个满嘴谎话的叛徒
[00:19] I need you at the head of the GCPD. 我需要你做哥谭市警局的头头
[00:22] Let them think you’re a hero. 让他们把你当英雄
[00:24] I screwed up, Harv. 我搞砸了 哈维
[00:26] Sofia hired the Pyg, 是索菲娅雇了猪头人
[00:28] and I covered it up. 我掩盖了真相
[00:31] We all have to make sacrifices. 我们都需要做出牺牲
[00:33] Thought it was all about family. 不是说家庭至上吗
[00:34] Never said it was a happy family. 我可没说是快乐的家庭
[00:39] My friend thinks we’re here to rob you, 我朋友以为我们是来打劫的
[00:42] but I know you torture plants in the name of science, 但我知道你以科学之名折磨植物
[00:46] Roland Charles. 罗兰·查尔斯
[00:51] Lee Thompkins may have made Ed strong, 小莱·汤普金斯或许让爱德变强大了
[00:54] but I see the other you. 但我看得到另一个你
[00:56] The Riddler. 谜语人
[00:58] I’m back. 我回来了
[02:21] What’s that smell? 那什么味儿
[03:07] Uncle Penguin sent me to get you. 企鹅叔叔派我来接你
[03:12] Come on, let’s get ice cream. 来吧 咱们去吃冰淇淋
[03:26] The Narrows is under new management. 奈何岛变天了
[03:30] The Narrows is Sampson’s turf. 奈何岛现在是桑普森的地盘
[03:34] And Sampson… 而桑普森
[03:35] well, collects protection. 是要收保护费的
[03:39] And people need to find out 你们需要知道
[03:41] what happens when you don’t pay. 不交钱是什么下场
[03:50] Please, my family. 求你了 我还有妻儿
[03:54] Do I look like an animal to you? 你把我当成畜生了吗
[03:57] I wouldn’t hurt your family. 我怎么会伤害你的妻儿
[04:03] Unless they don’t pay me. 除非她们也不交钱
[04:14] Before Don Falcone died, 在法尔科内阁下死前
[04:16] he warned me I had no idea 他警告我说 我完全不知道
[04:18] what I brought to the city. 我为这城市招来了什么
[04:20] I now know he was talking about the Pyg. 现在我知道他说的就是猪头人
[04:23] Somebody must have told him. 肯定有人对他说了
[04:25] My guess, that person has evidence 我猜那个人有证据
[04:28] that links Sofia to the Pyg’s murders. 能证明索菲娅和猪头人凶杀案有关联
[04:30] Why not come forward with what you know? 你既然知道 为什么不说出来
[04:33] It has to be more than just my word against hers. 想要指证她 不能只有我一个人的话
[04:35] Or are you afraid the truth is gonna drag you down, too? 或者你是害怕真相会拖你下水吧
[04:38] Harvey, we’ve been over this. 哈维 我们已经说过这个了
[04:40] – When did you know? – I swear, -你什么时候知道的 -我发誓
[04:42] I had no idea until after it was too late. 我是到已经太晚时才得知的
[04:45] And you can be pissed, 你想生气随你便
[04:46] but this is bigger than both of us. 但这件事远比你我更重要
[04:56] I need to know I can count on you. 我需要知道我能信任你
[05:02] Yeah, Jim. 当然 吉姆
[05:05] I’ll help you take down Sofia. 我会帮你打倒索菲娅
[05:08] But then you’re gonna have to pay for what you done. 但之后你可要付出代价
[05:12] I personally guarantee it. 我会确保这一点
[05:14] I know an ex-Falcone assassin. 我认识一个曾效力法尔科内的刺客
[05:17] Might have beans to spill. 也许可以问出点什么
[05:18] Went by the name of Scandinavian Skinner. 外号是斯堪的纳维亚剥皮人
[05:20] Sit tight. 坐着吧
[05:22] I have history with the Skinner. 我和剥皮人有点交情
[05:50] You know you have, like, no food in here, right? 你知道你这里一点吃的都没有吧
[05:54] Selina? 赛琳娜
[05:57] What are you doing here? 你在这里做什么
[05:58] What’s-what’s wrong? 出了什么事
[06:00] Why does something have to be wrong for me to come by? 为什么一定要出事我才会来
[06:03] Seriously? 不是吧
[06:09] I need help. 我需要帮助
[06:12] You mean money. 你是说钱吗
[06:15] I stole something, fenced it, 我偷了个东西 卖了
[06:16] and now I want to get it back, 现在我想拿回来
[06:18] and I’d steal it, but the fence is difficult, 我想去偷 但那卖家很难对付
[06:21] so I need money. 所以我需要钱
[06:24] Why don’t you just ask Barbara Kean for the money? 你为什么不去找芭芭拉·基恩要钱
[06:26] ‘Cause I don’t want to get her involved. 因为我不想让她牵扯进来
[06:28] Look, I’ll-I’ll pay you back. I just… I don’t have time, 我会还你的 我就是没时间了
[06:30] because if the fence sells what I gave them… 因为要是他们卖了那东西
[06:32] But you still haven’t told me why you want to give it back. 你还没告诉我为什么想拿回来呢
[06:33] Because it’s what I stole from Roland Charles. 因为那是我从罗兰·查尔斯那里偷来的
[06:38] The… Wayne scientist… 是韦恩集团的科学家
[06:41] That Ivy killed. 被艾薇所杀
[06:45] I didn’t know she was gonna do that, Bruce. 我不知道她会那么做 布鲁斯
[06:47] And I-I just… 我现在…
[06:50] You feel bad. 你感到愧疚
[06:52] Look, if you don’t want to help me, 如果你不想帮我
[06:54] then I’ll just find another way. 那我就去想其他办法了
[06:56] Let me get some cash. 我去拿现金
[06:59] There’s oatmeal raisin cookies in the blue tin. 蓝罐子里有些葡萄干燕麦饼干
[07:12] Why are you dragging me here? 你把我拽来这里干什么
[07:16] Cobblepot. 科波特
[07:18] Guy called, wanted me to give you a message. 有人打电话来要我给你传个话
[07:22] Finally. 终于来了
[07:27] “I could lend you a hand, but you won’t find me helpful. “我可以伸出援手 但我帮不上忙
[07:31] My name may sound tasty, but the flavor is dreadful.” 我的名字听起来很好吃 但是滋味却不怎么样”
[07:37] Is it “Knuckle sandwich”? 是不是”拳头三明治”[打嘴的一拳]
[07:40] Yeah. 没错
[07:41] No. 不
[07:55] Hello, Agnes. 你好 艾格尼丝
[07:58] Or should I say the Skinner? 还是应该叫你剥皮人
[08:03] Detective Bullock. 布洛克警探
[08:05] I don’t go by that name anymore. 我已经不叫那个名字了
[08:07] I’m retired. 我退休了
[08:10] You kids, don’t spoil your dinner. 孩子们 午餐前别吃糖
[08:12] Okay, Grandma. 好吧 外婆
[08:15] I’m looking for someone 我在找一个人
[08:16] who might have been Don Falcone’s eyes and ears 他可能在法尔科内阁下移居南方期间
[08:18] when he was down south. 做过他的耳目
[08:20] Why would I tell you that? 我为什么要告诉你
[08:22] Because we have history. 因为我们有交情
[08:23] That history got me four years in the Gulag. 我们的交情让我在古拉格蹲了四年
[08:28] Either you help me, 你如果不帮我
[08:30] or I tell your beautiful grandchildren how their meemaw 我就告诉你美丽的孙儿们 她们的外婆
[08:33] used to skin people alive. 以前会把人活剥了
[08:34] I wonder if they come in double chocolate… 不知道有没有双倍巧克力…
[08:36] Hey, kids, you want to hear a really funny story? 孩子们 想听个很有意思的故事吗
[08:38] All right. 好吧
[08:39] It’s-it’s all right. 没事的
[08:40] Never mind. 算了
[08:44] Falcone only really trusted the bookkeeper. 法尔科内真正信任的只有记账人
[08:49] The one who always smelled of fish. 他身上总有一股鱼味儿
[08:52] Mr. Penn? 潘先生
[08:54] Yeah. Penn. 没错 潘
[08:56] But good luck finding him. 不过想找他没那么容易
[08:58] I heard he vanished. 我听说他失踪了
[09:05] How is Martin gone? 马丁怎么会不见了
[09:10] Never mind. 算了
[09:11] Penguin is coming. 企鹅会找来的
[09:13] Go to Arkham and kill him now. 去阿卡姆杀了他
[09:16] Okeydokey. 没问题
[09:18] Oh, by the way, 对了
[09:19] a buddy of mine just got out of the hospital 我一个哥们刚出院
[09:20] is looking for work. 想找工作
[09:21] You mind if he tags along? 能让他一起来吗
[09:25] Hi-ya. 您好
[09:31] Just make sure Penguin dies choking on his own blood. 只要让企鹅死透了就行
[09:36] Why is Cobblepot in the infirmary? 科波特为什么进了医务室
[09:38] Heard he mouthed off to a guard. 听说他辱骂警卫
[09:40] Then slipped and hit his head. 然后滑了一跤 摔到了脑袋
[09:49] Bullock. 布洛克
[09:50] This is a surprise. 你怎么来了
[09:51] Hey, Oswald. 奥斯瓦尔德
[09:52] Good to see you, too. 我也很高兴见到你
[09:53] I just had a few questions about 我只是想问你几个
[09:54] about a former employee of yours. 关于你前手下的问题
[09:58] They got guns! 他们有枪
[10:00] Open that door! 把门打开
[10:13] Get out of the way. 让开
[10:14] Clear out! 离开这里
[10:15] Move, move, move! 快走 快走
[10:20] You two! 你们两个
[10:21] Don’t come any closer. 不要再往前走了
[10:23] Bullock? 布洛克
[10:25] Dude, I thought you stopped being a cop. 哥们 我以为你已经不当警察了
[10:28] Guess it didn’t take, huh? 看来没坚持住啊
[10:30] Not so much. 是啊
[10:33] You remember Wendell, don’t you? 你还记得温德尔吧
[10:34] Howdy. 你好
[10:35] I don’t know why you two are here, 我不知道你们为什么要来这里
[10:37] and I don’t care! 我也不在乎
[10:39] Walk away. 赶紧离开
[10:40] See, 你瞧
[10:41] I’m afraid we can’t do that. 恐怕我们办不到
[10:44] We’re not leaving here without the Penguin. 不找到企鹅我们绝不离开
[10:49] Harvey, do yourself a favor. 哈维 给自己行个好
[10:52] Give us Penguin, and… 把企鹅交给我们 然后…
[10:55] live to get drunk another day, hmm? 继续过你酗酒的日子 怎么样
[10:57] As tempting as that sounds, no. 虽然听起来很诱人 但是不行
[11:06] Let’s go, let’s go. 上 上
[11:11] It’s okay. 没关系
[11:13] We’ll come back. 我们还会再来
[11:15] He’s escaped! 他逃走了
[11:16] Oswald Cobblepot has escaped! 奥斯瓦尔德·科波特逃走了
[11:41] Nygma. 尼格玛
[11:45] What? 怎么了
[11:46] You’re just… different. 你…不一样了
[11:49] Different how? 哪不一样了
[11:51] You were a complete douche bag to me at the club. 你在酒吧对我的态度很讨厌
[11:55] And now… you’re not. 可现在…你不讨厌了
[12:00] Listen, Selina, about that night… 塞琳娜 那天晚上的事…
[12:01] Oh, no, you’re not gonna try to apologize to me, are you? 不 你不是要向我道歉吧
[12:06] No, I just wanted to say… 不 我只想说…
[12:07] Save it. 别说了
[12:11] Because you’re probably gonna be a douche bag to me later anyway. 反正你过会儿可能又要用那种讨厌的态度对我
[12:18] Missed you, too. 我也很想你
[12:25] Kitty cat. 小猫咪
[12:27] Back so soon? 这么快就回来了
[12:29] ‘Sup, Floyd? 好啊 弗洛伊德
[12:34] I’m gonna need that stuff I brought to you the other day. 我需要那天我卖你的那些东西
[12:40] You mean this stuff? 你是说这个吗
[12:41] The stuff you tried to break in and steal last night? 昨晚你试图闯进来偷走的东西
[12:45] You think I wouldn’t check the camera? 你以为我不会看监控吗
[12:48] Great. 好极了
[12:50] You remember what I said about being a douche bag? 还记得我说的讨厌的态度吗
[12:55] I’ll pay double what you gave me. 你出的价格 我付双倍
[12:57] This your bank? 这是你的提款机吗
[13:03] How about I take the money… 不如我收下钱…
[13:06] …and I keep your stuff? 你的东西也归我
[13:27] Next time… 下次
[13:29] …take the deal. 接受交易
[13:37] Got it. 拿到了
[13:42] I knew that as soon as I rescued Martin 我就知道只要我一救了马丁
[13:44] that she’d send her hit men. 她就会派杀手过去
[13:46] How is Martin? 马丁怎么样
[13:48] Snug as a bug in a rug. 舒适安逸
[13:49] Here, will you hold this? 给 能拿着吗
[13:51] So, do you want to know how I found him? 要不要知道我是怎么找到他的
[13:53] So, it turns out, Zsasz– huge fan of the disco. 原来 萨斯超喜欢蹦迪
[13:57] So, I dress up as an old Polish woman… 我穿得像个波兰老女人
[13:59] Perhaps another time. 下次再说吧
[14:01] Now that Martin is safe, we need to focus on killing Sofia. 既然马丁安全了 我们要全力杀掉索菲娅
[14:04] – We need a power base. – I know. -我们需要一个权力基地 -我知道
[14:08] That’s why we’re here. 所以我们才来这里
[14:16] Hello. 你好
[14:19] Ed. You’re back. 爱德 你回来了
[14:22] How are you doing? 你怎么样
[14:25] Worlds better, honestly. Thank you. 好多了 真的 谢谢
[14:27] I… 我
[14:29] Oh, no. What happened to your hand? 不 你的手怎么了
[14:32] Sofia Falcone 索菲娅·法尔科内
[14:35] smashed it with a hammer 用锤子砸伤了我的手
[14:36] and then threw me out on the street 然后把我扔到了街上
[14:38] and put Sampson in charge of the Narrows. 还让桑普森掌管了奈何岛
[14:41] I see. 这样啊
[14:42] But, together, we can get that bitch back. 但我们联手 就能报复那婊子
[14:45] We could show her she can’t just take everything we’ve built. 让她知道她不能就这样抢走我们建立的一切
[14:48] Yeah, Oswald, she can’t help. 奥斯瓦尔德 她帮不了忙
[14:51] What is this? 怎么回事
[14:54] What is going on? What’s wrong with you? 怎么了 你这是什么毛病
[14:57] I let him out of his cage, 我帮他逃出生天
[14:58] and he, in turn, helped me get out of mine. 于是他也帮我逃出了生天
[15:02] You’re him. 你变成他了
[15:04] The Riddler. 谜语人
[15:07] Hi, Lee. 小莱
[15:09] You know, I was really hoping 我本来希望
[15:10] that you were still running the Narrows, 你还掌管着奈何岛
[15:11] maybe could help us, but 或许能帮帮我们 但是
[15:15] – guess not. – Yeah, so what’s your next brilliant idea? -看来不行了 -那么你下个好点子是什么
[15:17] Sofia will have turned the Falcone mansion into a stronghold. 索菲娅会把法尔科内宅邸变成堡垒
[15:20] It will be impossible to get at her. 根本不可能靠近她
[15:22] Oswald, you think I don’t have a backup plan? 奥斯瓦尔德 你以为我没有备用计划吗
[15:25] I’m gonna have Victor Fries put you in a block of ice. 我要让维克多·弗莱斯把你冻起来
[15:27] I’m gonna take you to Sofia like a chilly Trojan horse, 我要带你去见索菲娅 就像冰棍特洛伊木马
[15:31] pretend to hand you over. 假装把你交出去
[15:34] Are you kidding me? 你开玩笑吗
[15:36] It’s a fantastic plan. 这是个绝妙的计划
[15:38] Try again! 再想一个
[15:40] All right. 好
[15:41] Let me help. 让我帮忙
[15:42] Look, all of your capos have pledged their loyalty to Sofia. 你的手下都效忠了索菲娅
[15:44] Do you think I can’t handle it? 你觉得我做不到吗
[15:46] I know you can’t. 我知道你做不到
[15:47] Look what she did to me. 看看她对我做了什么
[15:49] I will pull the trigger on that bitch myself. 我要亲手崩了那个婊子
[15:51] That’s some tough talk, but we both know that’s just talk. 这话很厉害 但我们都清楚也只是说说
[15:53] Enough! Both of you. 够了 你俩
[15:55] If we want to fight Sofia, we need muscle! 如果我们想对付索菲娅 我们需要打手
[15:58] I agree. 我同意
[16:02] I can tell you where to look. 我可以告诉你去哪找
[16:05] Don’t you think he misses you? 你以为他不想你吗
[16:10] Who is she talking about? 她说谁呢
[16:16] Grundy! 格兰迪
[16:19] You down here, big fella? 你在下面吗 大块头
[16:21] It’s your best friend and pal, 是你的好朋友好哥们
[16:24] Edward Nygma. 爱德华·尼格玛
[16:27] Hey, guess what. 你猜怎么
[16:29] I’m smart again! 我又聪明了
[16:36] There he is. 在这儿呢
[16:38] Pale skin, nobody upstairs. 白皮肤 空脑子
[16:41] Who’s my buddy?! 我哥们是谁
[16:44] Correct. You. 对了 是你
[16:46] Oh, boy. So we’re corralling allies. 天呐 我们要集结盟友
[16:48] Penguin and I are gonna kill Sofia Falcone, 企鹅和我要杀了索菲娅·法尔科内
[16:51] and we need a big galoot like you for cannon fodder. 我们需要你这样的大块头呆子做炮灰
[16:55] How’s that sound? 怎么样
[17:00] What’s your problem? Why are you looking at me like that? 你怎么了 你干吗那么看着我
[17:05] Oh, dear. 天呐
[17:06] You’re not the only one who got smart. 你不是唯一变聪明的
[17:09] Okay, Butch, I helped you. 好吧 布奇 我帮了你
[17:12] You remember? Hot. 记得吗 好烫
[17:14] Hot arm. Yeah. Ed put out fire. 胳膊好烫 没错 爱德灭了火
[17:17] But you’re not Ed anymore. 但你不是爱德了
[17:19] And I’m not Grundy. 我也不是格兰迪了
[17:24] Where the hell is Ed? 爱德人呢
[17:25] He’ll be here. 他会来的
[17:27] No. No, he’s betrayed me, too. 不不 他也背叛了我
[17:30] I know it. I should… never should have trusted him! 肯定是的 我就不该信任他的
[17:32] Calm down. 冷静
[17:34] No, do not tell me to calm down. 不 别叫我冷静
[17:35] You have no idea what I’ve been through! 你根本不知道我都经历了什么
[17:37] Calm down. Ed will be here. 冷静 爱德会来的
[17:39] He will bring Grundy, and we will make Sofia pay. 他会带来格兰迪 我们会让索菲娅付出代价
[17:46] I can’t wait any longer. 我不能再等了
[17:54] How did Nygma get in touch with Penguin anyway? 尼格玛怎么联系上企鹅的啊
[17:57] I don’t know. 我不知道
[17:58] Nothing’s ever easy with you, is it? 你做什么都那么麻烦
[17:59] It’s always like, “Find Lee, and then she’ll point us to Ed, 总是”找到小莱 她会告诉我们爱德在哪
[18:02] “And then we’ll find Penguin, 然后再找到企鹅
[18:03] and he’ll tell us where to find Penn.” 他会告诉我们去哪找潘”
[18:06] Or we could just talk to Oswald right now. 或者我们可以直接问奥斯瓦尔德
[18:11] Hey, you son of a… 你个混蛋
[18:15] What are you doing here?! 你们在这儿干什么
[18:17] We’re looking for an Arkham escapee, about yea tall, 我们在找一个阿卡姆逃犯 大概这么高
[18:19] walks with a limp, mommy complex? 走路一瘸一拐 还有恋母情结
[18:23] Those trumped up charges you used to put me away 你用来把我关起来的虚假指控
[18:27] have lost their teeth. 已经失去了效力
[18:28] Martin is still alive. 马丁还活着
[18:31] So produce him. 那把他交出来
[18:32] Nope. He is not safe 不 他现在不安全
[18:33] until Sofia Falcone has been dealt with… 除非索菲娅·法尔科内被永远地
[18:37] permanently! 解决掉
[18:39] I think you and I want the same thing, Oswald. 我觉得我们的目标是一致的 奥斯瓦尔德
[18:42] We both want Sofia to go away. 我们都想让索菲娅下台
[18:46] Then turn around and walk away. 那就转身 走开
[18:49] Let me do what I do. 让我来解决
[18:52] No. I want her in jail, and for that I need evidence. 不 我要她进监狱 所以我需要证据
[18:54] I want your bookkeeper Mr. Penn. 我要你的记账人 潘先生
[18:57] What would he know about…?! 他怎么会知道…
[19:02] That little weasel was working for her! 那个小人在给她工作
[19:05] Yeah, he was working for her, 是啊 他给她工作
[19:07] for Don Falcone, everybody! 给法尔科内阁下工作 等等
[19:10] You might want to check your management style, pal. 你应该审视一下自己的管理方式
[19:15] I’m gonna kill him. 我要杀了他
[19:17] – I’m gonna kill him. – Oswald? Oswald? -我要杀了他 -奥斯瓦尔德
[19:19] Calm down. 冷静
[19:21] You show us where we can find Mr. Penn… 你告诉我们去哪找潘先生
[19:26] …and I’ll let you walk away. 我就放你走
[19:30] I don’t believe you. 我不信你
[19:31] Sofia sent Zsasz to Arkham to kill you. 索菲娅派萨斯去阿卡姆杀你
[19:33] Her goons run the Narrows. 她的手下掌管了奈何岛
[19:35] How long do you think it’s gonna take till she finds you? 你觉得你还能躲她多久
[19:51] I overheard Mr. Penn talk about a place just out of town, 我有次听到潘先生提及城外的一个地方
[19:54] near the Tricorner– the Spa Bo’sh Sumka. 在三角区附近 博苏卡水疗
[19:58] Offers special therapy. 那里有特别的治疗
[20:01] If he’s hiding, he’s probably there. 他八成是躲在那里
[20:03] Oswald. 奥斯瓦尔德
[20:09] Thank you. 谢谢
[20:15] That’s really nice. 太好了
[20:16] Now put your hands behind your back. 手背后
[20:19] Thank you. 谢谢
[20:19] – No, we had a deal! – Harvey, what are you doing? -不 我们说好的 -哈维 你干什么
[20:22] If you want to look the other way, Jim, fine. 你想睁一只眼闭一只眼 随你 吉姆
[20:24] I didn’t agree to squat. 我可没答应什么
[20:25] – Come on. – No! No! -来吧 -不
[20:36] – I will not forget this! – Relax. -我不会忘了这事的 -放松
[20:39] If your information on Penn is good, 如果你关于潘的情报没问题
[20:40] at least you’ll be free of Sofia Falcone. 至少你可以摆脱索菲娅·法尔科内
[20:43] Well, well, well. 好啊
[20:46] Sofia’s gonna be very curious 索菲娅会非常想知道
[20:47] to know why you’re looking for Penn. 你为什么在找潘的
[20:50] Hey, Penguin. 企鹅
[20:51] You remember me? 记得我吗
[20:53] Oh, God, no. 天呐 不要
[20:55] Wait. Is Penn important or something? 等等 潘很重要吗
[20:59] That’s a yes. You see that? 没错 看到了吗
[21:01] – That’s his “Yes” face. – Get him in the car. -那是他的”没错”表情 -带他上车
[21:06] Guess I’ll have to go dig him up myself. 看来我得自己去找到他了
[21:09] Now, you boys want to come quietly? 你们想乖乖跟我走
[21:14] Or do you want to do it the fun way? 还是我们要先玩玩
[21:20] The fun way. Nice. 那就先玩玩吧 好
[21:38] – Lee? – Shut up and get down. -小莱 -闭嘴趴下
[21:43] Lee! 小莱
[21:52] Come on! 走
[21:53] Let’s get out of here. 我们走
[21:57] We need to get to Penn before Zsasz does. 我们得赶在萨斯之前找到潘
[22:00] We need a car. 我们需要辆车
[22:17] Migraines, still? 还在头疼吗
[22:18] It’s like I’ve been hit in the head with a brick. 就好像有人拿砖头拍了我的脑袋
[22:20] What is that stink? 那是什么臭味儿
[22:27] Should’ve known. 就该猜到的
[22:29] Grundy smell like old dentures. 格兰迪一股旧假牙味儿
[22:31] It’s him. 是他
[22:33] I know. 我知道
[22:34] I can smell him. 我闻到了
[22:37] Hey there, Barbara. 你好啊 芭芭拉
[22:42] Scary. 真吓人
[22:44] Nygma tried to recruit me against Sofia. 尼格玛企图拉我去对付索菲娅
[22:48] He’s working for Penguin. 他在为企鹅工作
[22:51] I figured after all Ed did to you, 考虑到爱德对你做的那些事
[22:54] you should be the one to kill him. 我觉得该由你来杀他
[22:59] Wait, Butch. 等等 布奇
[23:02] Don’t just walk away again. 别再这么走开了
[23:04] Tabby, I’m gonna find a way to get back to the old me. 塔比 我会想办法恢复到从前的样子
[23:09] I promise. 我保证
[23:26] I’ll remove your spleen with a claw hammer! 我要用羊角锤把你的脾脏砸下来
[23:31] Any ideas? 有什么想法吗
[23:36] You okay? 你没事吧
[23:39] I’m fine. 我没事
[23:42] We send Nygma back to Sofia. 我们把尼格玛交给索菲娅
[23:44] She will torture him to get to Penguin. 她会折磨他 好找到企鹅
[23:46] Lee has no more allies, boom. 小莱没有盟友了 好了
[23:48] Rebellion quelled, we’re heroes. 叛乱被平息 我们是英雄
[23:50] Then what about Nygma? 那尼格玛呢
[23:52] He just gets to walk away? 让他逃脱吗
[23:54] Yes! 没错
[23:55] When Sofia doesn’t need him anymore, 等索菲娅不需要他了
[23:57] she’ll kill him. 她会杀了他的
[24:00] Same end result, none of the headache. 结果一样 还不用头疼
[24:05] Well, we did find Penguin, but then he got away. 我们找到了企鹅 但被他跑了
[24:08] So why aren’t you looking for him instead of wasting my time? 那你们怎么没去找他 而是来浪费我的时间
[24:11] Because I also found out that Gordon is looking for Mr. Penn. 因为我还发现 戈登在找潘先生
[24:22] Find Penn before Gordon does. 在戈登之前找到潘
[24:24] Yeah, so, Penn, Penguin… 嗯 那么潘 企鹅
[24:28] I mean, where are we, priorities-wise? 优先等级是什么
[24:30] Do both. 都做
[24:37] Thank you for coming to my rescue. 谢谢你来救我
[24:39] Don’t bother. Without you, I can’t get to Sofia. 不必 没有你 我得不到索菲娅
[24:41] Hmm, touching. 真感人
[24:43] I cannot believe I’m doing this. 真不敢相信我要这么做
[24:45] Believe it. 相信吧
[24:46] No Ed, no Grundy, we’re running out of time. 爱德和格兰迪不见人影 我们要没时间了
[24:49] You know this cockamamy scheme will probably get me killed? 你知道这可笑的计划可能会要我的命吧
[24:52] If it puts Sofia in the ground, I’m okay with that. 只要能让索菲娅死 我可以接受
[24:57] Last time you came to me 上次你来找我
[24:59] with one of your schemes to regain the city, 谋划着重新夺回城市时
[25:02] you promised every resource I needed 你保证会给我所需的资源
[25:04] to reverse my condition. 逆转我的情况
[25:10] So that didn’t happen. 结果没做到
[25:12] An omission I regret 我很遗憾这一疏漏
[25:14] and will rectify if given the chance. 只要有机会 我肯定会弥补
[25:26] God! 天呐
[25:27] You cannot honestly tell me 你不会说
[25:29] you are happy here. 你喜欢这里吧
[25:30] Tinkering away on whatever… 摆弄这些
[25:34] Don’t touch that. 别碰
[25:36] You need money for your research. 你需要钱进行研究
[25:38] Sofia wants Penguin. 索菲娅想要企鹅
[25:41] So you deliver him to her, you can name your price. 你把他给她 你想要多少她都会给
[25:46] I may have something. 我可能有办法
[25:51] Keep this on you; it’s on a timer. 这个拿在身上 有定时装置
[25:53] Best I can do on short notice. 这么急 也只能如此了
[25:56] If being frozen affects my brain the way it did Nygma, 要是被冻住对我的大脑有像尼格玛那样的损害呢
[25:58] I cannot afford… 我不能
[25:59] Ready? 准备好了吗
[25:59] Not yet. I… 还没呢
[26:01] Don’t care. 不在乎
[26:19] So, now are you going to return it? 你现在要去还吗
[26:25] Selina, you said… 塞琳娜 你说…
[26:25] Can you do it? 你能去吗
[26:29] That’s really why you came to me. 这才是你来找我的原因
[26:32] It wasn’t about the money. 不是为了钱
[26:44] You did not kill Roland Charles. 你没杀罗兰·查尔斯
[26:51] I was there, though. 但我在场
[26:55] And what, uh, what am I supposed to say? 我要怎么说啊
[26:56] “I… I stole your jewelry. “我偷了你的珠宝
[27:00] Sorry.” 抱歉”
[27:03] Sometimes that’s enough. 有时这就足够了
[27:18] His strength of mind is impressive. 他的意志力真是令人钦佩
[27:29] You are going to tell me where to find Penguin. 你要告诉我去哪找到企鹅
[27:32] Or I will make all of this look like a pleasant dream. 否则我会让这一切看上去像一场美梦
[27:38] Okay. 好吧
[27:42] I can be done with the teeth, the eyes or the mind. 我可以不需要牙齿 眼睛或头脑
[27:45] What am I? 我是什么
[27:49] I can be humorous 我可以很幽默
[27:50] but I’m never funny! 但我从不好笑
[27:53] What am I? 我是什么
[28:00] Tell me where he is. 告诉我他在哪
[28:02] I am telling you! 我告诉你了
[28:04] You’re just too stupid to figure it out. 你就是太蠢想不出来
[28:09] Ms. Falcone, you got a visitor. 法尔科内小姐 有访客
[28:11] Kind of in the middle of something. 我忙着呢
[28:12] Guy’s got Penguin. 那人带来了企鹅
[28:17] Bring him in. 带他进来
[28:33] Well, this is unexpected. 真是意想不到
[28:37] Heard you were looking for Penguin. 听说你在找企鹅
[28:39] He never was a great boss. 他从来就不是什么好老板
[28:42] Well, well, Oswald. 奥斯瓦尔德啊
[28:45] Is he alive in there? 他还活着吗
[28:50] Maybe? 或许吧
[28:54] I want a hundred thousand. 我要十万块
[28:58] Pay him. 给他钱
[29:09] I’m not even gonna ask. 我就不问了
[29:12] Oh, by the way, I found out where Penn is. 对了 我查到潘在哪了
[29:18] Take him to the docks. 带他去码头
[29:20] Shoot him and throw him in the river. 打死他 丢进河里
[29:23] Watch Penguin. 看着企鹅
[29:25] Let’s go get Mr. Penn. 我们去找潘先生
[29:42] Lovely, Ms. Gonzalez, well done. 很好 冈萨雷斯先生 好样的
[29:45] Uh, Ms. B, pull a little harder. B先生 再使劲点拽
[29:48] That’s, that’s it, Mr. King, come on. 就这样 金先生 加油
[29:50] You can do it. 你可以的
[29:55] What fresh level of hell is this? 这是什么鬼地方
[29:59] Who is hungry? 谁饿了
[30:05] GCPD! 哥谭市警局
[30:08] GCPD. 哥谭市警局
[30:11] We’re looking for Arthur Penn. 我们找亚瑟·潘
[30:13] What are you doing? 你们干什么呢
[30:14] Anonymity is a strict edict here at the resort. 度假村是严格匿名的
[30:17] I bet. 当然了
[30:19] What is going on? 怎么回事
[30:23] That’s him. 那是他
[30:24] Penn. 潘
[30:25] Penn! 潘
[30:27] Oh, no. 不
[30:34] Let’s take a walk. 我们去走走
[30:36] As you were. 你们继续
[31:06] Mr. Cobblepot. 科波特先生
[31:07] You’re working for her, too. 你也在给她工作
[31:10] – I assure you… – O-Of course you are! -相信我 -当然了
[31:13] Where is she? 她在哪
[31:14] You don’t understand. 你不懂
[31:15] Where is she?! 她在哪
[31:25] Is it done? 好了吗
[31:26] Sofia left before I could kill her. 索菲娅走了 我没来得及杀她
[31:28] She’s on her way to stop Gordon. 她正要去阻止戈登
[31:30] Meet me at the Spa Bo’sh Sumka, and we will kill her together. 去博苏卡水疗见我 我们一起杀了她
[31:44] Nygma was here. 尼格玛之前在这儿
[31:47] Miss Falcone tried to get him to turn on you. 法尔科内小姐企图让他背叛你
[31:50] What? 什么
[31:51] He endured a tremendous amount of pain. 他忍受了剧烈的疼痛
[31:55] He wouldn’t give you up. 但不肯把你供出来
[31:59] Where is he now? 他现在在哪
[32:01] Her thugs took him to the docks. 她的暴徒把他带去码头了
[32:04] To kill him. 要杀他
[32:15] I’d worked for Don Falcone for years. 我为法尔科内阁下工作了多年
[32:19] Uh, before Mr. Cobblepot. 在给科波特先生干之前
[32:21] When Sofia came to Gotham, 索菲娅来到哥谭后
[32:23] Don Falcone asked me to keep an eye on his daughter. 法尔科内阁下叫我留意着点他女儿
[32:28] She found out. 她发现了
[32:29] So you made another deal with her? 于是你另跟她做了个交易
[32:31] You weaselly triple agent, you. 你个狡猾的三面间谍
[32:33] It’s how you stay alive in this business. 只有这样才能在这行里保命
[32:36] And she let me live, 她饶了我一命
[32:39] as long as I informed to her about Mr. Cobblepot. 只要我将科波特先生的事告诉她
[32:44] So that’s how she was able to stay one step ahead of Penguin, 她就是这样才总能领先企鹅一步
[32:47] with inside information. 因为有内部情报
[32:49] Then what? 然后呢
[32:50] She asked me to put her in touch with Lazlo Valentine. 她叫我帮她联系拉兹罗·瓦伦丁
[32:53] The Pyg. 猪头人
[32:55] So I did. 我就做了
[32:56] But I told Don Falcone right away. 但我马上告诉法尔科内阁下了
[32:59] All right. 好
[33:00] You’re coming with us. 你跟我们走
[33:01] We need your statement for the record. 我们需要你录口供
[33:04] Get down! 趴下
[33:25] Get Penn out of here. He’s all that matters. 把潘带走 他才最重要
[33:27] We got to get you to the hospital. 我们得送你去医院
[33:29] Gunshot will draw attention. 枪伤太吸引注意
[33:32] Cops will be here soon. 警察很快就会到了
[33:33] I can make it till they arrive. 我能撑到他们赶到
[33:35] James Gordon. 詹姆斯·戈登
[33:39] We could have had a good thing, you and I. 我们本可以处得很愉快的
[33:43] You just had to go and ruin it. 但你非得毁掉这关系
[33:48] Go. 快走
[33:49] That’s an order. 这是命令
[33:57] Get Penn. 抓住潘
[33:59] Get Gordon. 抓住戈登
[34:05] Get out! 出去
[34:42] Lee! 小莱
[34:44] Where’s Sofia? 索菲娅呢
[34:45] In there with Jim. 跟吉姆在里面
[34:46] Take the car. 车给你了
[34:48] He’s hurt. Bad. 他受伤了 很严重
[34:50] Get in. 上车
[35:07] Can’t catch a break today. 今天就是不走运呢
[35:10] Let’s go get a milkshake. 我们去喝杯奶昔吧
[35:23] Jim, you really are such a disappointment. 吉姆 你真是让人失望
[35:28] Would it have been so bad being in the palm of my hands? 被我握在手里 就真那么糟吗
[35:33] Having me chip away at your soul little by little? 让我一点点蚕食你的灵魂
[35:38] Was it so important to rob me of my revenge? 你就非得夺走我的复仇吗
[35:49] It wasn’t about me. 不是为了我
[35:52] I wasn’t gonna give you the GCPD. 我不能让你控制哥谭市警局
[35:55] Of course it was about you. 当然是为了你
[35:57] Your pride, your arrogance. 你的骄傲 自大
[36:00] Do you think that what I was asking for 你觉得我所想要的
[36:02] was any different than what my father had for 30 years? 跟我父亲拥有了30年的有什么区别吗
[36:08] You mean your father who you killed? 被你杀死的父亲吗
[36:11] Yes. 是的
[36:13] I killed him. 我杀了他
[36:16] Because he disappointed me. 因为他让我失望了
[36:18] Just like you. 跟你一样
[36:24] You know, Jim, 吉姆
[36:26] oddly enough, I still care for you. 很奇怪 我依然在乎你
[36:30] Beg me for your life. 向我求饶
[36:33] Ask for forgiveness… 求我原谅
[36:36] and we can start over. 我们还可以重来
[36:43] Sofia. 索菲娅
[36:49] Go to hell. 下地狱去吧
[36:58] James Gordon… 詹姆斯·戈登
[37:02] …this is where our story ends. 我们的故事结束于此
[37:15] You. 你
[37:16] Yeah. 没错
[37:18] Me. 是我
[37:31] Stay with me, Jim. 撑住了 吉姆
[37:33] Jim. 吉姆
[37:34] Can you hear me? 听得到吗
[37:41] Come on, come on. 快走
[37:45] Hey, I got a riddle for you. 我给你出个谜语
[37:46] What’s got a bullet in its head 什么东西脑袋里有颗子弹
[37:48] and sinks to the bottom of the river? 还沉到了河底
[37:50] You. 你
[37:52] The real torture 真正的折磨
[37:54] is that those idiotic words will be the last I ever hear. 是你的蠢话是我听到的最后的东西
[37:59] Just do it! 动手吧
[38:08] Oswald. 奥斯瓦尔德
[38:11] How? 怎么会
[38:13] Did you already kill Sofia? 你已经杀了索菲娅吗
[38:16] No. 没有
[38:17] She left the mansion to pursue Jim Gordon. 她离开宅邸去追吉姆·戈登了
[38:21] Why didn’t you just stay at the home? 你怎么不留在那里
[38:23] Wait till she came there and killed her? 等她回来杀了她
[38:26] Then I wouldn’t have been here on time. 那我就不能及时赶到了
[38:30] You gave up your revenge for me? 你为了我放弃了复仇
[38:41] Trust is so very hard to find in Gotham, 信任在哥谭很难得
[38:46] but I trust you, Ed. 但我信任你 爱德
[39:12] I have a strong desire to never, ever see this pier again. 我强烈希望再也不见到这个码头了
[39:18] I agree. 我也是
[39:43] Surprised you’re alive? 没想到你还活着吗
[39:47] Yeah. 是啊
[39:51] How? 怎么会
[39:52] How do you think? 你以为呢
[39:54] Lee. 小莱
[39:56] She kept you alive till the medics got there. 她帮你撑到了医务人员赶到
[39:59] Even one-handed, she’s a damn good doctor. 哪怕只有一只手 她也是个好医生
[40:03] Sofia? 索菲娅呢
[40:04] In a coma. 昏迷了
[40:06] Amazing she’s not dead. 她居然没死
[40:15] Harvey. 哈维
[40:19] When I get out of here, I’m gonna confess. 等我出院 我会坦白一切
[40:23] My connection to Sofia, 我与索菲娅的联系
[40:25] my role with the Pyg, all of it. 我在猪头人事件中的角色 等等
[40:27] I got to come clean. 我必须坦白
[40:30] No. 不
[40:32] What do you mean? 什么意思
[40:34] Who would benefit from that? 那能对谁有好处
[40:36] You. 你
[40:38] You get to be the martyr, feel better about yourself. 你可以成为殉道者 自我感觉好一些
[40:42] The GCPD loses its hero. 哥谭市警局却失去英雄
[40:44] No. 不行
[40:46] You want to pay your debt? 你想还债吗
[40:48] You live with it. 背负它
[40:51] Just like I do. 就像我一样
[40:56] So Sofia wins after all? 那索菲娅还是赢了
[41:01] It’s what the city needs. 这是城市需要的
[41:07] Where’s Lee? 小莱呢
[41:10] She went back to the Narrows. 她回奈何岛了
[41:12] Said she had unfinished business. 说她还有事没了结
[41:24] Get him, get him some more! 打他 揍扁他
[41:26] Come on! 来啊
[41:33] All right. 好吧
[41:34] I’ll go… 我走
[41:36] I’ll go. 我走
[41:37] Oh, I know you’ll go. 你当然会走的
[41:40] Just not yet. 但还不到时候
[41:43] Hold his hand. 摁住他的手
[41:45] No! No! 不 不
[41:48] No! 不
[41:50] What are you doing? No! 你干什么 不要
[41:52] No! 不
[41:53] No! No! 不
[42:15] With Sofia gone, 索菲娅不在了
[42:16] Penguin’s gonna try and take control of Gotham again. 企鹅会再次试图控制哥谭
[42:18] Maybe even try and kill us. 甚至可能想杀我们
[42:19] Can you just give me a second? 你能不能给我点时间
[42:22] Barbara, we have to act. 芭芭拉 我们得采取行动
[42:24] We can’t just stand around here doing nothing. 我们不能干坐着
[42:25] I said shut up! 我叫你闭嘴了
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号