Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:02] Where is Xander Wilde? 山德·怀尔德在哪
[00:07] My God. 我的天
[00:08] There’s two of them. 他们有两个
[00:10] I’m gonna drive you mad… 我要逼疯你
[00:12] brother. 哥哥
[00:13] All of Gotham will be joining you, too. 整个哥谭都会跟你一样
[00:15] You shall become the Demon’s Head. 你会成为恶魔之首
[00:20] She’s got the mark of the Demon’s Head. 她有恶魔之首的印记
[00:22] No woman has ever been allowed 从未有女人被允许
[00:23] to lead the League of Shadows. 领导影武者联盟
[00:27] But the sisters of the League are yours to command. 但联盟的姐妹 会听从你的指挥
[00:30] Tell me what I need to know. 告诉我我需要知道什么
[00:34] I could have killed Jerome, but I didn’t. 我本可以杀了杰罗姆的 但是我却没有
[00:37] Don’t take so much responsibility that you get yourself killed. 别承担太多责任 害自己送命
[00:43] I came up with a plan to turn this city into a madhouse. 就想了个计划 要把这座城市变成疯人院
[00:50] Oh, we’re gonna need a lot more of this. 我们还需要好多这玩意
[00:56] Thank you all for coming this evening. 多谢各位今晚拨冗
[00:58] As your interim mayor, 作为临时市长
[01:00] I know my recent appointment was sudden. 我知道对我的任命非常突然
[01:03] And, perhaps, a bit of a shock to some. 或许让一些人颇为震惊
[01:07] Quite frankly, I was shocked. 实话说 我自己都震惊了
[01:08] What is important now is the future of this great city. 眼下最重要的就是这座伟大城市的未来
[01:12] And that is why I am meeting with all of you. 所以我今晚才请各位前来商谈
[01:14] Well, Mayor, 市长
[01:15] as chairperson of Gotham’s Moral Authority Society, 作为哥谭道德指导协会主席
[01:20] our members have been, quite frankly, 在座各位都 说得直白一些
[01:23] unnerved by the recent going-ons 对这座伟大城市最近发生的
[01:27] in our great city. 种种情况非常不安
[01:28] We have seen criminals take office, gun fights 我们见识了罪犯当选公职 枪战
[01:32] in our streets, corruption… 当街上演 腐败
[01:34] Mrs. Haverstock, the commissioner and I have worked 哈沃斯托克女士 局长和我过去几周
[01:37] tirelessly these past few weeks 不眠不休地忙了很久
[01:40] to improve the way 就为改善
[01:41] this city conducts itself. 这座城市的风貌
[01:46] Wyatt? Everything all right? 怀亚特 出什么事了
[01:48] We’re looking into it now, sir. 我们马上去查 先生
[01:49] Did a window blow open? 有窗户吹开了吗
[01:52] It’s gotten so cold. 怎么这么冷
[01:59] – What’s happened? – Don’t come any closer! -怎么回事 -不准再靠近
[02:18] Good evening, everyone. 晚上好 各位
[02:23] – What do you want with us? – Sorry, -你想对我们怎样 -抱歉
[02:25] no time for questions, Mr. Mayor. 没时间你问我答了 市长大人
[02:28] You see, your presence is urgently needed elsewhere. 因为有别的地方急需你前往
[02:32] Whatever you expect as ransom, 不管你们要多少赎金
[02:34] I-I will double it. 我都翻倍
[02:39] I have access to the police pension fund. 我能控制警察退休金基金
[02:44] Wow, that could be a lot of money. 那可是好大一笔钱
[02:46] Tempting, but, uh… 挺诱人 不过嘛
[02:49] no, thanks. 还是算了
[02:51] Bridgit, isn’t it? 你是布莉姬特吧
[02:52] I can get you safe passage from the city, money, a new home… 我可以保证你安全出城 给你钱和新房子
[02:57] It was people like you that locked me up in Strange’s lab, 就是你这样的人把我锁进了斯特兰奇的实验室
[03:00] and thanks to that, 而因为这个
[03:02] there is no Bridgit anymore. 布莉姬特已经死了
[03:04] I can get you a pardon, son. 我可以赦免你所有罪责 孩子
[03:05] All will be forgiven, just stop this lunatic. 完全宽恕 只要你不再疯下去
[03:08] “Lunatic” Is a little harsh. “疯”这个字过分了吧
[03:11] I prefer “visionary.” 我更喜欢”有远见”
[03:14] Oswald, can’t you do something? 奥斯瓦尔德 你不能做些什么吗
[03:19] Afraid not. 恐怕不行
[03:20] I am with Mr. Valeska 100%. 我完全支持瓦勒斯卡先生
[03:24] Every cop in this city will be looking for us, 全城所有警察都会搜寻我们
[03:27] and when they find you, expect no mercy, 等他们找到你们 不要指望手下留情
[03:30] just a hail of bullets. 他们会坚决开枪
[03:32] So serious. 这么严肃呢
[03:33] That’s why your approval ratings are so low. 难怪你的支持率那么低
[03:37] Hey, tell you what. 我告诉你
[03:38] Try threatening me again, but this time, 再威胁我一次 不过这一次
[03:40] try it with a smile. 笑着说
[03:43] Aw, see, this is what’s wrong. 你瞧 问题就出在这里
[03:45] Nobody knows how to have fun anymore, right? 这年头谁都不知道怎么取乐了 是不是
[03:48] But see our friend down there? 但你瞧见那边的朋友了吗
[03:51] Bag head? 脑袋套袋的那个
[03:52] He’s figured out a way to solve that. 他就想到了解决办法
[03:58] Wait! 等等
[04:09] It’s time to give this city the boost it needs. 现在要让这座城市好好乐乐了
[04:11] Time to stop taking ourselves so seriously. 不要再这么严肃下去了
[04:15] I mean, come on, Gotham. 拜托 哥谭人民
[04:17] What do you have to lose? 你们能有什么损失呢
[04:22] Except your sanity. 除了你们的理智
[04:34] You gonna tell me why we needed 你要不要告诉我
[04:35] to come to the garage, Alfred? 来车库干什么 阿尔弗雷德
[04:37] Happy birthday, Master Wayne. 生日快乐 韦恩少爷
[04:41] You remembered. 你还记得
[04:43] Of course I remembered. 我当然记得
[04:45] I bloody love your birthdays. 我就喜欢你的生日
[04:47] Your seventh was an absolute blinder. 你七岁生日简直乐死我了
[04:49] Yeah, I remember you had about 50 kids come up here, 我还记得你请了五十多个小孩子来
[04:51] but you were off outside, on your own. 但你却自己一个人在外面待着
[04:54] You were obsessed by this one gift that your dad gave you– 你对你爸给你的礼物着了迷
[04:57] this bright red wagon. 是一辆红色小车
[04:59] You were in the garden all day, collecting all these rocks. 你在花园里待了一整天收集石头
[05:01] When I asked you what you were gonna do with these rocks, 我问你 要拿这些石头做什么
[05:03] you said, “I’m gonna build a home 你说 “我要给我的小车
[05:07] “For my wagon. 盖一座房子
[05:09] A secret place that only I know about.” 一个只有我知道的秘密之所”
[05:26] – What’s this? – Well, it’s the reason why -这是什么 -这就是我
[05:27] I brought you out to the garage, Master Bruce. 把你叫到车库里来的原因 布鲁斯少爷
[05:39] Alfred, I don’t know what to say. 阿尔弗雷德 我不知道该说什么
[05:43] V-8, five liter, 460 horsepower engine. V8型八缸460马力引擎
[05:46] Painted matte black, anti-reflective. 上了亚光黑车漆 抗反射
[05:49] Very difficult to see at night. 夜晚很难看清
[05:50] and, of course, this. 当然还有这个
[05:54] 100% bulletproof. 绝对防弹
[05:58] Best be prepared, eh? 最好有所准备 是不是
[06:09] Oh, mate. 孩子啊
[06:17] Jim, hey. 吉姆
[06:18] What gives? 什么事
[06:19] The mayor and the police commissioner 市长和警察局长
[06:20] have been kidnapped by Jerome. 被杰罗姆绑架了
[06:22] Got every cop in the city out there 我让全城警察全员出动
[06:23] searching all the spots Jerome’s been seen the last week. 去搜索上周杰罗姆出现过的地方了
[06:26] You got something for me? 你有什么发现吗
[06:28] I was gonna say I just won a hundred bucks 我刚想说我在酒铺买了张
[06:29] in the scratch-off lotto at the liquor store, 刮刮卡赢了几百块
[06:31] and we could go to the track with it, but, uh, 我们可以去赌个马 不过
[06:34] we can do your thing first. 先忙你的事吧
[06:36] – Gordon. – We need to talk. -戈登 -我们得谈谈
[06:39] Oswald? 奥斯瓦尔德
[06:39] I’m out back. Come alone. 我就在后面 一个人来
[06:45] Yeah. All right. 好吧 来了
[06:52] Well, , this is a first. 这倒是第一次
[06:54] Are you doing anything about Jerome? 杰罗姆的事你不打算管了吗
[06:56] We’re looking for him. 我们正在找他
[06:58] Do you know where he is? 你知道他在哪吗
[06:59] And if I did, do you really think I would just tell you? 我要是知道 你真以为我会直接告诉你吗
[07:01] Have you march in there, guns blazing? 让你端着枪进去一通扫
[07:03] He needs to be stopped. 必须得有人阻止他
[07:05] He has everyone under his thumb– 他控制了所有人
[07:07] Freeze, Firefly, Hatter. 弗莱斯 萤火虫 疯帽子
[07:09] They are all part of his plan. 他们都加入了他的计划
[07:11] A dark, terrible plan. 一个非常黑暗恐怖的计划
[07:13] Which is? 是什么
[07:15] Scarecrow has made a gas for him. 稻草人为他制作了一种毒气
[07:17] – Like a fear toxin? – Worse. -恐惧毒素那种吗 -更糟
[07:19] Much worse. 糟的多
[07:20] I saw it turn someone into a maniacal, 我亲眼看见它把人变成疯狂的
[07:23] cackling, violent animal. 大笑不止的狂暴野兽
[07:24] And what does he plan to do with it? 他打算要干什么
[07:27] He’s smart. 他很聪明
[07:27] He hasn’t shared the details of his plans with anyone. 计划的细节他对谁都没说
[07:30] Instead, we all have a separate task to perform. 而是给我们各自指派了单独的任务
[07:32] Such as? 比如
[07:34] He has yet to give me my role. 他还没给我派任务
[07:36] Why did you come here if you’re not gonna help me? 你要是帮不了我 那你来干什么
[07:38] He scares the living hell out of me, okay? 他快把我吓死了 好不好
[07:42] I mean, I was willing to play along with him for a while. 我本来还想迎合他一段时间
[07:45] Perhaps he had a way to make us all rich? 也许他有办法让我们发大财
[07:47] A return to the good old days, you know? 让我们回到过去的好日子
[07:50] But nothing good will come of this. 但是这一次不会有任何好结果
[07:52] Or maybe you just don’t like the competition. 又或许你只是不喜欢竞争
[07:55] Jerome casts quite the shadow. 杰罗姆可很难超越
[07:57] Please! 拜托
[07:59] He’s a maniac, an anarchist. 他就是一疯子 无政府主义者
[08:01] He is not interested in money or power. 他对钱或权力都没兴趣
[08:06] And I am an honest criminal, Jim. 我可是个正经罪犯 吉姆
[08:08] Where is he? Where is the gas? 他在哪 毒气在哪
[08:10] He only tells you what he needs to, 他只告诉你需要干什么
[08:12] when he needs to. 什么时候干
[08:14] I just know he has to be stopped. 我只知道必须得阻止他
[08:16] Jim! Hey! 吉姆
[08:17] You down here?! Jim?! 你在下面吗 吉姆
[08:20] Yeah. 在
[08:23] A uni just spotted Jerome near Paisley Square. 一名警员在佩斯利广场发现了杰罗姆
[08:25] All right, let’s go. 好 我们走
[08:30] *Time has come today* *时候到了*
[08:34] *Young hearts can go their way* *年轻的心尽情放纵*
[08:39] *Can’t put it off another day* *欢乐就在今天*
[08:42] *Time has come today…* *时候到了*
[08:45] Hey, what happened to my mic? 我的麦怎么了
[08:47] Hey, buddy, beat it, will ya? 哥们 别闹了
[08:48] I’m trying to work here. 我唱歌呢
[08:59] Where’s everyone going? 大家去哪啊
[09:03] Ladies and gentlemen, we are the Arkham Asylum Lunatics. 女士们先生们 我们是阿卡姆疯人组
[09:06] We came here to blow some minds! Whoo! 我们今天要来爆爆头
[09:11] Sorry to interrupt your little show, 抱歉打断你们的小歌会了
[09:14] but you are gonna love this next one. 但是下一个节目你们肯定喜欢
[09:17] Introducing Mayor Pritchard, 有请普理查德市长
[09:20] Commissioner Reynolds, 雷诺兹局长
[09:22] Archbishop McGregor, 麦格雷戈大主教
[09:24] and this lady… 以及 这个女的
[09:26] whoever she is. 不知道是谁
[09:28] This is everybody. 大家都到齐了
[09:29] Everybody, say hi. 大伙儿 打个招呼
[09:32] Now, as you can see, 如各位所见
[09:34] we’re still waiting for two guests of honor. 我们还在等另外两位特别嘉宾
[09:37] But in the meantime, let’s go over the rules 不过在等候的时候 我们来说说
[09:40] of tonight’s entertainment, 今晚节目的规则吧
[09:41] shall we? 好不好
[09:43] Dynamite. 炸药
[09:45] Trigger. 引爆器
[09:47] I don’t get what I want? 我的要求得不到满足
[09:49] Boom. Headless people. 轰隆 脑袋炸没
[09:52] And if any of you are thinking of going anywhere, 如果你们有人敢逃走
[09:54] you’ll die, too. 你们也会死
[09:57] Now, the one man who can give me what I want… 唯一能满足我的要求的人
[10:00] Come over here. 你过来
[10:01] Calling Gordon. 呼叫戈登
[10:04] Calling Captain James Gordon. 呼叫詹姆斯·戈登警监
[10:12] I speak on behalf of myself 我代表我本人
[10:15] and all other gang leaders in this city 和市里所有帮派头目
[10:18] when I say your arrogance and disrespect 警告你 你的傲慢和不敬
[10:22] will no longer be tolerated. 将不再被容忍
[10:25] You beat and then dragged my brother from here 你在这里暴打我兄弟 还把他拖走
[10:30] like a dog. 像对条狗一样
[10:31] Your brother’s an ass. 你兄弟是个混蛋
[10:34] He abuses our staff and refuses to pay his exorbitant tab. 他打我们店员 还不肯付清他的高额账单
[10:37] He is my brother, 他是我兄弟
[10:39] and he demands your respect. 你必须尊重他
[10:42] And I suppose an apology 那么只是道歉
[10:43] would be out of the question? 已经不行了吧
[10:47] Your blood will be his apology. 你的血就是最好的道歉
[10:52] Thought so. 猜到了
[11:10] Could’ve handled them. 我能对付得了他们
[11:11] That’s the advantage of having your own personal army, Tabs– 有私人军队就这点好 塔比
[11:14] you don’t have to. 你不用亲自动手
[11:17] Isn’t that right? 是不是
[11:23] What’s wrong? 怎么了
[11:25] Ra’s al Ghul chose you, no one else, 是雷霄·奥古选了你 不是别人
[11:28] to pass on his spirit. 来传承他的衣钵
[11:29] We will serve you, protect you, of course, 我们当然会服侍你 保护你
[11:32] but surely, you intend to continue his legacy 但是你总会继续他的事业
[11:34] and not just remain here in this place? 而不是留在这小破地方吧
[11:36] What does that mean? 这是什么意思
[11:40] “Continue his legacy.” “继续他的事业”
[11:42] I like the sound of that. 我喜欢这句话
[11:45] As I told you… 我对你说过
[11:47] we have much more to show you. 我们还有很多要给你看
[11:51] Are you ready? 你准备好了吗
[11:52] Yes. 准备好了
[12:05] What the hell is that? 那是什么
[12:22] Gentlemen, ladies, your assistance 女士们先生们 我们急需
[12:26] is urgently required. 你们的帮助
[12:29] Be careful– these are very dangerous materials. 小心 这些都是很危险的东西
[12:31] Oh, we’re counting on it. 正合我们意
[12:34] More laughing gas we need to make. 我们还得再制造一些疯笑气
[12:40] What? 什么
[12:41] There’s no time to waste! 没时间磨蹭了
[12:43] We need it in bulk, you see. 我们需要大批量的 明白吧
[12:46] W-Well, how much of it do you need? 你们到底要多少
[12:52] This much. 这么多
[13:09] Ladies and gentlemen, as I live and breathe, 女士们先生们 真没想到啊
[13:12] James Gordon is in the house. 詹姆斯·戈登到场了
[13:17] I’m not talking to you until I can get up there 在我上台确认人质无恙之前
[13:20] and check on the well-being of your hostages. 我是不会和你对话的
[13:22] First of all, Jim, you’re late. 首先 吉姆 你迟到了
[13:25] Secondly, I think I’m the one who should be making demands. 其次 我觉得我才是那个应该发号施令的人
[13:29] Don’t you? 不是吗
[13:30] What you’re doing is an act of terror, Valeska. 你的所作所为是恐怖行为 瓦勒斯卡
[13:33] Yeah, you scumbag! 没错 你个渣滓
[13:34] Ask our mayor 问问我们的市长
[13:35] what this city’s policy is on negotiating with terrorists. 本市对和恐怖分子谈判采取什么政策
[13:39] Terrorist? 恐怖分子
[13:41] Frankly, I’m offended. 坦白说 我受到了冒犯
[13:42] No, no, no! 不不不
[13:43] That’s close enough, Gordon. 你靠得够近了 戈登
[13:50] And none of you go anywhere, either. 你们也哪都别想去
[13:58] Dead man’s trigger. 死亡触发器
[14:00] This falls out of my hand for any reason and… 不管因为什么 这个一旦离开我的手…
[14:08] I got two empty chairs here. 我这还有两张空椅子
[14:11] You haven’t even asked me who they’re for yet. 你都没问我它们是为谁准备的
[14:13] All right, I’ll bite. Who are they for? 好吧 我配合 是为谁准备的
[14:15] Come on, James. 拜托 詹姆斯
[14:16] You’re a detective. 你是一名警探
[14:18] Do some detecting. 推理一下啊
[14:21] Jeremiah, your brother. 杰罗麦 你哥哥
[14:25] Bingo. That’s one. 没错 他是一个
[14:27] And the other? 另一个呢
[14:28] Well, the only other irksome do-gooder 市里另外唯一一个扫过我兴的
[14:30] who’s ever spoiled my fun in this town. 令人厌烦的小圣母
[14:34] Bruce Wayne! 布鲁斯·韦恩
[14:38] No. 不
[14:40] No? 不
[14:41] You can take me. 你可以抓我
[14:43] I’ll sit up there with one of those things around my neck, 我愿意坐上去 脖子上套个那玩意
[14:45] but I won’t let you have him. 但我不会让你抓他上去的
[14:47] Well, I don’t want you, jim. 我不想要你 吉姆
[14:51] I want my brother 我想要我哥哥
[14:53] and I want Bruce. 还想要布鲁斯
[14:55] I want them now. 现在就要
[14:56] All right. Let me get these people out of here, 好吧 让我们带他们离开
[14:58] I’ll come up there… 然后我上去…
[14:59] You are not listening to me! 你根本没在听我说话
[15:01] And that is forcing my hand. 这是在逼我动手
[15:08] Jerome… 杰罗姆…
[15:12] No… 不
[15:21] Bring me my brother. 把我哥哥带来
[15:24] Bring me Wayne. 把韦恩带来
[15:27] Bring ’em now. 马上立刻
[15:34] *Happy birthday* *生日快乐*
[15:35] *A dear, Master B.* *亲爱的 小布少爷*
[15:38] *Happy birthday To you.* *祝你生日快乐*
[15:42] I’ll get some plates. 我去拿些盘子
[15:50] You know, for a billionaire, your security system is… 对于一个亿万富翁来说 你的安保系统
[15:53] lame. 真差
[15:54] Miss Kyle. 凯尔小姐
[15:57] Thank you, Alfred. 谢谢你 阿尔弗雷德
[15:58] Enjoy. 慢用吧
[16:04] Thank you. 谢谢你
[16:06] For what? 谢什么
[16:08] Visiting me on my birthday. 在我生日的时候来看我
[16:11] I actually didn’t know it was your birthday. 其实我不知道是你生日
[16:13] I just happened to be strolling in the neighborhood. 我是正巧在附近闲逛
[16:18] Either way… 无论如何
[16:19] it’s good to see you. 很高兴见到你
[16:30] I knew it was an act. 我知道那都是装的
[16:33] What? 什么
[16:35] The brat… 熊孩子那套
[16:36] and the drinking, the-the friends. 还有喝酒 狐朋狗友
[16:39] It was an act. 都是装的
[16:43] I think you’re more sure about that than me. 你似乎比我更确定这一点
[16:47] Master Bruce, 布鲁斯少爷
[16:48] we have visitors. 我们有客
[16:50] Bruce, we need your help. 布鲁斯 我们需要你的帮助
[16:52] What happened? 发生了什么
[16:55] Don’t you know it’s rude to keep a guy waiting? 你不知道让人等着很无礼吗
[16:59] Bring me my hostages, James. 把我的人质带来 詹姆斯
[17:01] My trigger finger is getting itchy. 我按按钮的手指在发痒
[17:05] The hostages he wants are his brother… 他想要的人质是他哥哥
[17:08] and you. 还有你
[17:10] What, you have a laugh? No bloody way. 什么 你搞笑呢 绝不可能
[17:11] I don’t like it any more than you do. 我也不喜欢这样
[17:13] But, Bruce, you have to trust me. 但是布鲁斯 你要相信我
[17:15] Lucius and I have a plan. 卢修斯和我有个计划
[17:16] You know what? 知道吗
[17:18] I don’t think you’re taking me seriously enough. 我觉得你没把我当回事
[17:21] Well… 那么
[17:22] all right. 好吧
[17:24] Let’s see. 我们看看
[17:26] Eeny meeny miny moe, 一二三四五六七
[17:28] one of these people have got to… go. 你们一个要去 死
[17:35] Oh, it’s that guy. 是那家伙
[17:39] Did you see what just happened? 你看到发生了什么吗
[17:41] That man’s a raving bloody lunatic. 那人是个胡言乱语的疯子
[17:42] – He can’t be trusted. – For once I agree with Alfred. -不能相信他 -这次我同意阿尔弗雷德
[17:44] Bruce, listen to me. 布鲁斯 听我说
[17:46] With your help, we can prevent more deaths. 有了你的帮助 我们可以阻止更多死亡
[17:52] What’s the plan? 计划是什么
[17:55] Jerome is using a shortwave radio trigger 杰罗姆在用短波无线电触发器
[17:57] with a dead man’s switch– 和死亡开关
[17:58] if we can cut the signal, 如果我们能切断信号
[17:59] he won’t be able to activate the explosives. 他就没法引爆炸弹
[18:01] This emits a powerful signal 这仪器能发射强大的信号
[18:02] that disables all radio waves close to it. 让附近的无线电波全部失灵
[18:05] Once within a few feet of Jerome’s device, 只要它在距离杰罗姆几尺的范围内
[18:07] his trigger will be useless. 他的触发器就会失灵
[18:08] That will give us the time 给我们争取到时间
[18:09] for the snipers to get a clean shot on Jerome, 让狙击手干掉杰罗姆
[18:11] Firefly and the others. 萤火虫和其他人
[18:12] If I wear this, that gives you time to take them out. 我把它放在身上 你们就有时间铲除他们
[18:13] Correct. 没错
[18:14] Are you sure it’s gonna work? 你肯定这能行得通吗
[18:17] I’m positive. 非常肯定
[18:19] 99% positive. 99%肯定
[18:22] What are we waiting for? 那我们还等什么
[18:24] Those people need our help. 那些人需要我们的帮助
[18:25] Good man. 好孩子
[18:31] Ra’s owned this house for as long as this city has existed. 雷霄从城市建立之初就拥有了这栋房子
[18:36] He said he kept his secrets in here. 他说过他在这里藏了秘密
[18:38] Ancient secrets. 古老的秘密
[18:40] None of us have ever seen what’s behind this door. 我们谁也没见这扇门后有什么
[18:44] It remains locked, 门一直锁着
[18:45] and there is no key. 没有钥匙
[18:48] Tried dynamite? 试过炸开吗
[18:52] No need. 不必了
[18:58] Our master chose you for a reason. 主人选你是有原因的
[20:09] All my life… 我一生
[20:11] I have known that I was meant for more. 都知道我注定要做大事
[20:16] That there was something deep inside of me 内心深处有些东西
[20:18] that I couldn’t explain. 我无法解释
[20:37] I’m home. 我回家了
[20:48] Sir, we got target in sight. 长官 我们看到目标了
[20:51] No way in from below the stage. 没法从舞台下方进入
[20:53] Four of my men have found positions. 我的四名手下已就位
[20:55] Good. 很好
[20:56] Stay low, hang tight. 按兵不动 做好准备
[20:57] No hair triggers. 千万别走火
[20:59] One missed shot means adios Mayor. 开错一枪 市长就完了
[21:01] Copy that. 收到
[21:03] Standing by. 待命
[21:06] I watch the news. 我看了新闻
[21:07] I know why you’re here, Mr. Gordon. 我知道你为什么来 戈登先生
[21:08] And you must be out of your mind 如果你认为我会像羔羊一样
[21:10] if you think I’m gonna be led like a lamb to slaughter. 被牵去待宰 那你肯定是疯了
[21:12] I understand your concern, but your brother doesn’t bluff. 我明白你的担忧 但你弟弟不是在虚张声势
[21:16] If we ignore his demands, 如果我们无视他的要求
[21:17] there’s no telling what he might do. 很难说他会做什么
[21:19] We can block his remote’s signal with this. 我们可以用这个阻断其遥控器信号
[21:20] Thanks. 谢谢
[21:21] If you and Bruce can get within a few feet of him, 如果你和布鲁斯能接近他几尺的范围内
[21:24] it will disable his remote– 这个就能让他的遥控器失灵
[21:25] he’ll be a sitting duck. 他就只能坐以待毙了
[21:26] Our snipers can take it from there. 然后我们狙击手就会接手
[21:27] For God’s sake, Gordon, 老天爷啊 戈登
[21:29] you have to know what he wants. 你肯定知道他想要什么
[21:31] To… murder us both on live television. 在直播电视上杀了我们俩
[21:36] Mr. Valeska. 瓦勒斯卡先生
[21:37] I’m Bruce Wayne. 我是布鲁斯·韦恩
[21:39] It’s a pleasure to meet you. 幸会
[21:41] Likewise. I… wish the circumstances were better. 幸会 真希望不是在这种情况下
[21:45] May I ask what it is you’ve been working on? 可以问问你在做什么项目吗
[21:49] Um, yeah. It’s a compact electrical engine. 嗯 是一个简式电机
[21:51] It generates power. 可以供能
[21:53] Fascinating. 真有趣
[21:54] How much power? 多少电力
[21:55] Just two could light up every building 两个就足以点亮西大桥以南的
[21:56] south of Westward Bridge. 每一座大楼
[21:59] You have a brilliant mind. 你有天才的头脑
[22:02] And we all hope we can soon be rid of your brother, 我们都希望能尽早摆脱你弟弟
[22:04] so that you can carry out your work free from fear. 你也可以不用担惊受怕 好好完成工作了
[22:06] I understand if you choose not to help us today. 如果你今天不想帮忙我能理解
[22:09] But I trust that Captain Gordon and Mr. Fox 但我相信戈登警监和福克斯先生
[22:12] will see that no harm comes to me. 会确保我不会受伤
[22:15] But even if it does… 但就算我受了伤
[22:18] …maybe, by facing Jerome… 或许通过面对杰罗姆
[22:21] …I can show the people of Gotham 我可以让哥谭人知道
[22:23] that standing up to terror 对抗恐怖
[22:24] is the only way to take its power away. 是唯一剥夺它力量的方式
[22:37] Well said. 说得好
[22:43] Harvey? 哈维
[22:45] Just got word 刚得到消息
[22:45] that Freeze and Scarecrow broke into 弗莱斯和稻草人闯入了
[22:47] Wayne Industries’ chemical lab. 韦恩工业的化学实验室
[22:49] Jerome’s playing the long game, here, 杰罗姆有大计划
[22:50] but we’re not gonna be sure what it is 但我们如果不抢先一步
[22:51] – unless we get ahead of him. – The gas. -就无从知道他的计划 -毒气
[22:53] Penguin told me about a new Scarecrow toxin. 企鹅说稻草人制作了新毒气
[22:56] Head over to the lab, we’re on our way to the Square. 去实验室 我们这就去广场
[23:00] They’ve got a weapon. 他们有武器了
[23:01] Poison gas. 毒气
[23:03] Okay, let’s go. 好 我们走
[23:05] Thank you. 谢谢
[23:14] You two. 你俩
[23:23] Hey, buddy. 哥们
[23:24] What happened? 怎么回事
[23:25] What’s so funny? 笑什么
[23:27] No, no, no, no, no! 不不
[23:32] Ma’am. 女士
[23:33] Let me help you. 我扶你
[23:34] What happened? 发生了什么
[23:35] They made us make it. 他们逼我做的
[23:37] Tons of it. 做了好多
[23:38] Where is it? 在哪呢
[23:39] It’s gone. 不在了
[23:40] They took it. 他们拿走了
[23:44] *Why are we waiting?* *我们怎么还在等*
[23:46] *Waiting, waiting, waiting, waiting* *等啊 等啊*
[23:47] *Someone’s gonna die!* *要死人了*
[23:51] Well. 好啊
[23:53] Look who decided to show up. 看看谁可算来了
[23:55] We were starting to get nervous. 我们都开始紧张了
[23:58] Especially, the mayor here. 尤其是市长
[24:00] My guests of honor, 我的嘉宾们
[24:02] please, take your seats onstage. 请上台就坐
[24:15] Come on. 来吧
[24:17] Don’t be shy. 别害羞
[24:19] It’s all right. 没事的
[24:26] We don’t have all day. 我们可没一整天的时间
[24:34] It’s activated, just let them get a little closer. 已经启动了 让他们再靠近些
[24:37] On my command. 听我命令
[24:39] My men have all targets in view. 我的人已瞄准了所有目标
[24:43] Standing by. 待命
[24:51] Hi, brother. 哥哥
[25:03] Now. 动手
[25:04] Fire. All targets, fire! 开火 所有目标开火
[25:13] I had my guys take up the best vantage points last night. 我让我的人昨晚就在最好的有利地点就位了
[25:17] So they’ve been watching your little SWAT team all day. 他们一直在盯着你们的特警队
[25:25] Now, Bruce, brother dear. 布鲁斯 好哥哥
[25:28] Get up onstage. 上台来吧
[25:32] It’s time to get this party really started, huh? 该让这场派对真正开始了
[25:41] What are you doing here? This is a restricted area. 你们在干什么 这里是禁区
[25:45] Our cargo is too precious to waste. 我们的货物太宝贵 不能浪费
[25:50] Let me give you something I like to keep up my sleeves 我来给你点我为这种时刻藏在了
[25:53] for times just like these. 袖子里的东西吧
[26:00] Oh, my God! 天呐
[26:02] You can pilot this contraption alone, sir? 你一个人能飞这玩意吗 先生
[26:04] Yes. 能
[26:05] Then, look into my eyes. 那看我的眼睛
[26:14] The kidnappings, 绑架
[26:16] the concert in the Square. 广场的音乐会
[26:18] All to draw the biggest crowds, 都是为了吸引一大群人
[26:20] so we can drop the laughing gas on them? 好对他们释放疯笑气吗
[26:22] This is madness. 这简直疯了
[26:25] I thought you’d appreciate the beauty of it all. 我以为你能理解这其中的美妙呢
[26:29] But Jerome was right. 但杰罗姆是对的
[26:30] You know, he anticipated your betrayal? 他预料到了你的背叛
[26:34] That’s right. 没错
[26:35] You went to Gordon. 你去找了戈登
[26:38] Judas. 犹大
[26:42] Tie him up, 把他绑起来
[26:43] put him on the blimp. 放在飞艇上
[26:45] Jerome wants him to have a bird’s-eye view. 杰罗姆希望他能鸟瞰一切
[26:54] This book tracks Ra’s legacy dating back nine centuries. 这本书记录了雷霄长达九世纪的大业
[26:57] Did you know he not only overthrew governments, 你知道他不仅推翻过政府
[27:00] but infiltrated royal families? 还渗透了皇室家族吗
[27:02] Ra’s influenced history. 雷霄影响过历史
[27:04] He was a cult leader, 他是个邪教领袖
[27:06] and he still has them brainwashed. 他们现在还受他洗脑的影响
[27:08] And what about me, am I brainwashed? 那我呢 我也被洗脑了吗
[27:11] There are things written here 这里写的东西
[27:12] that could change the way we view the past forever. 可以永远改变我们对过去的看法
[27:17] Perhaps, I am the one to bring that change to light. 或许我是那个可以实现改变的人
[27:22] Look. 看
[27:23] This book was compiled by shamans and mystics 这本书的编纂者是全东亚和中东的
[27:26] from all over Eastern Asia and the Middle East. 萨满巫师和神秘教徒
[27:28] Shamans and mystics? Give me a break. 萨满巫师和神秘教徒 得了吧
[27:30] It contains formulas for potions and incantations 里面有药剂和咒语的配方
[27:33] said to raise demons, 可以唤醒恶魔
[27:34] curse our enemies and contact the dead. 诅咒敌人 联络亡灵
[27:37] This isn’t you. 这不是你
[27:38] The Barbara I know would’ve already sold 我认识的芭芭拉会把
[27:39] all of this junk to the highest bidder. 这堆破烂卖给最高出价者
[27:41] Junk? 破烂
[27:42] This is my destiny. 这是我的命运
[27:44] And being with me and Selina at the club? 那跟我和塞琳娜开夜店呢
[27:46] That isn’t? 那不是了吗
[27:48] You begged me to partner with you. 是你求我跟你合作的
[27:50] Can’t you see who that is up there? 你没看到那上面是谁吗
[27:52] That is me and Ra’s, 400 years ago. 是我和雷霄 在四百年前
[27:55] Oh, please, I mean, she doesn’t even look like you. 得了 她都不像你
[27:56] It looks exactly like me. 她跟我一模一样
[27:58] It is me. 那就是我
[28:00] I have finally found my true purpose. 我终于找到了我真正的使命
[28:03] I’m not gonna let your jealousy distract me. 我不会允许你的嫉妒分我心的
[28:06] Ladies, escort Miss Galavan to the street. 女士们 护送盖勒文小姐出去
[28:10] I’ll show myself out. 我自己走
[28:11] Actually, I think it’s time 其实 我觉得该让
[28:13] my loyal servants taught you some manners. 我的忠诚仆人教教你做人了
[28:16] Why don’t you do it? 你怎么不自己动手
[28:17] Because I am the one true heir 因为我是一个不死之神的
[28:20] of an immortal god’s ancient dynasty. 古老王朝的唯一真正继承人
[28:24] And I don’t dirty my fingers with the likes of you anymore. 我不会再让你这样的人脏了我的手了
[28:38] No parent will admit it, 任何家长都不会承认
[28:41] but everyone’s got their favorites. 但他们都有偏爱的孩子
[28:44] Right, brother? 是吧 哥哥
[28:52] The one who cleans their room, does their homework, 那个自己打扫房间 乖乖做作业
[28:55] doesn’t try to kill everybody. 又没想杀谁的孩子
[28:57] Little Mr. Perfect here. 这位完美先生
[29:00] Yeah. 没错
[29:01] He was that guy. 他就是那样的孩子
[29:03] He got adopted by rich folks. 他被有钱人领养了
[29:05] Went to the top schools, 去了最好的学校
[29:06] then, a top college. 然后去了最好的大学
[29:08] Meanwhile, I got dragged through the circus 而我呢 生活在马戏团里
[29:11] by my depressed alcoholic mother. 母亲是个抑郁的酒鬼
[29:13] Forced to clean up elephant dung every day. 每天还得打扫大象粪
[29:15] Who cares?! 谁管啊
[29:17] Do you know how big those things are, folks? 你们知道那玩意多大块吗
[29:21] But I know something that Mommy and Daddy, 但我知道爸爸妈妈
[29:26] they never knew. 从不知道的事
[29:29] You’re as crazy as I am. 你跟我一样疯狂
[29:37] No. 不
[29:39] It’s in your DNA. 这在你的DNA里
[29:44] See, we got the same blood running through us. 我们流着同样的血
[29:50] We are practically identical. 我们基本上一模一样
[29:54] You are a killer. 你是个杀手
[29:57] It’s your nature. 那是你的天性
[30:01] Stop trying to fight it. 别再抵抗了
[30:15] Take your best shot. 放手一搏吧
[30:27] What the hell happened? 怎么回事
[30:28] The snipers are dead. 狙击手死了
[30:29] Get up on the roof, take as many as you can. 去屋顶上 能干掉几个是几个
[30:31] All right. Just know, a bunch of chemicals are heading this way. 好 不过告诉你 化学品要来了
[30:33] Scarecrow had the Wayne chemists mix it up. 稻草人让韦恩的化学家调的
[30:38] That’s why he’s been stalling. 所以他在拖延
[30:39] He wants a big crowd. 他想要一大群人
[30:40] He’s gonna release the laughing gas right here. 他要在这里放疯笑气
[30:43] We need to evacuate the area! 我们得疏散群众
[30:44] Get these people out of here! 带大家疏散
[30:46] Do whatever you have to! Get them out of here! 不管做什么 带他们走
[30:49] It’s time to kill this maniac once and for all. 该结束这场疯狂闹剧了
[30:55] That was so good! 刚刚可真棒
[30:57] I love you! 我爱你
[31:37] Hey, look up in the sky! 看天上
[32:07] Holy crap. 我去
[32:10] E-Excuse me, sir, could you help me? 打扰 先生 可以帮帮我吗
[32:12] No can do, sport. 不行
[32:15] Got to get this rig into position for the boss. 得为老大把飞艇开到位置上
[32:19] And where is that? 去哪里
[32:21] Paisley Square. 佩斯利广场
[32:23] Almost there. 就到了
[32:26] Then, I can drop the load. 然后我就可以放毒气了
[32:28] With this lever. 用这个杆子
[32:34] Now, you turn this thing around right now! 你马上把这玩意调头
[32:37] Can you not see… 你看不到…
[32:39] Like I said, pal, 我说了 哥们
[32:41] no can do. 不行
[33:01] Keep coming! 继续往前
[33:03] Get into position. 就位
[33:10] Holy moly. 老天爷
[33:13] Holy moly. 老天爷
[33:16] Jim, are you seeing this? 吉姆 你看到了吗
[33:17] Yeah. Get everyone out of here. 嗯 快疏散大家
[33:19] I’m going after Jerome. 我去追杰罗姆
[33:21] I can take it down with a shot. 我可以一枪把它打下来
[33:23] And risk spilling the chemicals? 那化学品可能会泄露的
[33:26] Oh, yeah, right. 这倒是
[33:35] Oswald? 奥斯瓦尔德
[33:36] Jim, Jim, help me. 吉姆 帮我
[33:38] They knocked me out and-and-and now I am in some blimp 他们敲昏了我 现在我在一架飞艇上
[33:41] with-with that horrible gas and-and the pilot, 我旁边还有那个毒气 飞行员
[33:43] he’s been hypnotized and I-I don’t… 他被催眠了 我不能
[33:45] You’re on the blimp? 你在飞艇上
[33:47] Yes. 对
[33:48] Yes. You have to help me. 对 你得帮我
[33:50] No, no, no. 不不
[33:51] You’re gonna help us. 你得帮我们
[33:53] You’re near the river. 你在河附近
[33:54] I need you to steer it over there. 我需要你把飞艇开去那里
[33:57] Steer a blimp?! 开飞艇
[34:01] Are you out of your mind, Jim?! 你疯了吗 吉姆
[34:03] I don’t even drive my own car. 我都不自己开车
[34:05] If you don’t, thousands will die, maybe worse. 如果你不做 会死几千人 甚至更糟
[34:08] What’s worse than that? 还有什么更糟
[34:10] How can you run an empire in a city full of lunatics? 如果城里都是疯子 你还怎么经营帝国
[34:21] Hands up. 举起手来
[34:24] Beautiful, isn’t she? 它多美
[34:32] Just give me a second. 等我一下
[34:33] Got to call the pilot. 我得打给飞行员
[34:35] Tell him he’s in position. 告诉他已经到位置了
[34:38] Yes, Jerome. 是 杰罗姆
[34:40] Not cool. 不好哦
[34:40] Jerome? Jerome? 杰罗姆
[34:43] I’m in position. 我就位了
[34:45] It doesn’t matter. 无所谓了
[34:49] Too late, anyway. 已经太迟了
[34:51] Bombs away! 投放
[35:00] Funny. 好玩
[35:06] No! 不
[35:14] – Go. – Go, all of you. -快走 -快走 都快走
[35:27] Okay, okay. Uh… um, up, up, up. 好吧 上啊
[35:29] Up, up, up. Oh! Oh… 上上
[35:35] Okay, okay. 好了
[35:39] River, river. Where is the river? 河 河在哪呢
[35:49] Quite the dilemma, Jim. 真是为难 吉姆
[35:51] You gonna let me fall and die? 你要让我摔死吗
[35:55] Or are you gonna pull me up and arrest me? 还是把我拉上去 逮捕我
[36:01] What’s it gonna be? 怎么样
[36:05] Lawman or murderer? 执法还是杀人
[36:19] Good ol’ Gordon. 好戈登
[36:21] Always playing by the rules. 总是按规矩来
[36:24] That’s why I’ll outlive you. 所以我能活得比你久
[36:27] That’s why I’m loved 所以我惹人爱
[36:29] ’cause I don’t give a damn about the rules. 因为我根本不在乎规矩
[36:32] It’s a long way down. 下去的路很长
[36:34] You sure you’ll outlive me? 你确定你能活得比我久吗
[36:36] Oh, I’m sure 我确定
[36:38] ’cause I’m more than a man. 因为我不止是个人
[36:40] I’m an idea, a philosophy. 我是个念头 理念
[36:43] And I will live on in the shadows 我会继续在阴影里延续下去
[36:46] within Gotham’s discontent. 活在哥谭的不满中
[36:53] You’ll be seeing me soon. 你很快会再见到我的
[36:55] Au revoir. 再会
[37:15] Never thought I’d see this. 真没想到能见到这一幕
[37:17] Sure is dead. 绝对是死了
[37:18] Yeah, but is he? 真的吗
[37:20] Yeah. 嗯
[37:23] Get back! 退后
[37:24] GCPD. Everybody get back. 哥谭市警局 都退后
[37:57] Mr. Valeska. 瓦勒斯卡先生
[38:01] I meant what I said 我的话是真心的
[38:02] about your work being of importance to this city. 你的工作对城市很重要
[38:06] Let Wayne Enterprises fund your work with a grant. 让韦恩集团资助你的工作吧
[38:13] Thank you. 谢谢
[38:29] Captain. 警监
[38:38] Oswald. 奥斯瓦尔德
[38:40] Um, hello. Still here. 喂 我还在上面哦
[38:43] Will someone please get me the hell off of this thing? 谁能不能把我弄下去
[38:49] Uh, we’re on it. 我们这就去
[38:53] How do we get a blimp down safely from over a river? 我们要怎么把飞艇从河上安全降落下来
[38:56] You asking me? 要我说
[38:57] I say we let him stew up there for a few more hours. 让他再在上面转几小时吧
[39:02] We’ll get ahold of the standby pilot. 我们去找待命的飞行员
[39:04] Have him advise. 问他怎么办
[39:05] Sit tight, all right? 坚持住 好吗
[39:08] Oh, and Oswald Cobblepot, 奥斯瓦尔德·科波特
[39:10] Gotham thanks you. 哥谭感谢你
[39:12] Wait, wait, Jim. 等等 吉姆
[39:13] Jim. Jim? 吉姆
[39:15] Jim. Jim! 吉姆
[39:18] Jim…! 吉姆
[39:28] Never touch me again. 永远别再碰我
[39:30] Miss Kean has a new path to take now. 基恩现在要走上新的道路了
[39:32] It no longer involves you. 跟你没有关系了
[39:34] – Is that so? – We will accept you leaving this city -是吗 -我们可以接受你离开哥谭
[39:36] and never coming back. 永不回来
[39:37] The only thing I’ll accept is you kissing my ass. 我唯一会接受的是你给我去死
[39:40] We have been trained by the League of Shadows 我们从五岁就开始接受
[39:42] in 90 different forms of combat 影武者联盟的训练
[39:44] – since we were five years old. – Oh, yeah? -学会了90种不同的格斗 -是吗
[39:46] Which one of you bitches wants to go first? 你们哪个小贱人想先来
[40:04] Next time 下次
[40:06] we kill you. 我们会杀了你
[40:27] Let me help you. 我帮你吧
[40:39] Who the hell are you guys? 你们是谁
[40:41] The ones that have been watching you 我们关注你和
[40:42] and Barbara Kean, the imposter, for quite some time. 假冒者芭芭拉·基恩很久了
[40:46] We serve the one and only true master, 我们效忠于唯一的真正主人
[40:49] Ra’s al Ghul. 雷霄·奥古
[40:51] But he’s dead. 他已经死了
[40:53] Death is only an illusion. 死亡只是幻觉
[42:18] Hello, brother. 你好 哥哥
[42:21] Didn’t think you could get rid of me so easily, did you? 不会以为你能那么轻易摆脱我吧
[42:25] See, my days were numbered, 我的时日不多了
[42:27] but you… 但你
[42:30] oh, you can continue on for me, 你可以为我继续下去
[42:33] be my ultimate revenge. 做我的终极复仇
[42:35] So… calm yourself. 平静下来
[42:38] Don’t fight it. 别抵抗
[42:40] Breathe it in. 呼进去
[42:42] This gas was a special mixture I had made 这毒气是我专门为你
[42:45] just for you. 调制的
[42:46] Something to finally set you free. 终于能让你解脱了
[42:50] It’s time to have some fun. 该玩玩了
[42:53] Burn it down, brother. 烧毁一切 哥哥
[42:55] Burn it all down. 烧毁一切吧
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号