Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:01] I have walked this earth for centuries. 我在这世上行走了几个世纪
[00:04] Only you can kill me. 只有你能杀了我
[00:05] And only with that dagger. 而且必须用那把刀
[00:11] What did I say? 我怎么说的
[00:13] I can help you get Tabitha back. 我可以帮你赢回塔比莎
[00:15] Professor Hugo Strange 雨果·斯特兰奇教授
[00:16] is the one man who can cure you. 是唯一能治好你的人
[00:17] Join me, and we will find him. 跟我一起去找到他
[00:21] Okay. 好吧
[00:22] But you better deliver. 但你最好说到做到
[00:24] Why would I help you? 我为什么要帮你
[00:25] You love me. 你爱我
[00:26] You’ve loved me all along. 你一直都爱我
[00:29] What’s your record for how many banks you’ve robbed in one day? 你一天内抢银行次数的最高记录是多少
[00:33] You’re playing a dangerous game, Lee. 你在玩危险的游戏 小莱
[00:35] Ra’s al Ghul chose you to pass on his spirit. 雷霄·奥古选了你来传承他的衣钵
[00:38] We have much more to show you. 我们还有很多要给你看
[00:40] All my life, 我一生
[00:41] I have known that I was meant for more. 都知道我注定要做大事
[00:44] This isn’t you. 这不是你
[00:46] I’m not gonna let your jealousy distract me. 我不会允许你的嫉妒分我心的
[00:48] Ladies, escort Miss Galavan to the street. 女士们 护送盖勒文小姐出去
[00:52] We serve the one and only true master, 我们效忠于唯一的真正主人
[00:54] Ra’s al Ghul. 雷霄·奥古
[00:55] But he’s dead. 他已经死了
[00:56] Death is only an illusion. 死亡只是幻觉
[01:23] What the hell?! 搞什么
[01:25] You didn’t sense our approach? 你没察觉到我们接近吗
[01:26] No, you’re ninjas. 没有 你们是忍者
[01:27] The Demon’s Head gives its bearer power 恶魔之首可以让它的承担者
[01:29] to see past, present, future as one. 同时看到过去 现在和未来
[01:31] You should have anticipated our attack. 你应该可以预料到我们的进攻
[01:33] So this was a test? 所以这是场测试吗
[01:36] I’m the Demon’s Head. 我是恶魔之首
[01:37] My hand is a freaking lightbulb. 我的手就是个电灯泡
[01:39] That is only its mark. 那只是它的标记
[01:41] You have yet to access its real powers. 你还没有掌握它真正的力量
[01:43] You’re questioning whether I’m worthy? 你在质疑我的资格吗
[01:46] I am sick of this. 我受够了
[01:48] The men from the League, Tabitha, 先是联盟的男人 塔比莎
[01:49] – and now you? – You misunderstand. -然后又是你 -你理解错了
[01:52] How do you think Ra’s al Ghul 你觉得雷霄·奥古是怎么
[01:53] became the world’s most fearsome warrior and ruled empires? 成为世上最可怕的战士 还统治帝国的
[01:57] He saw the future. 他看到了未来
[02:00] So attacking me was, what, a way to jump-start it? 所以攻击我是什么 热启动吗
[02:03] Like, “Hey, Demon’s Head, snap to it”? 像是说 “恶魔之首 醒过来”吗
[02:05] The powers of the Demon’s Head are 恶魔之首的力量会被
[02:07] triggered by intense emotions. 强烈情感所激发
[02:09] All right. 好吧
[02:11] So next time, don’t go so easy on me. 那下一次 别对我手下留情
[02:14] And take that knife out of my face. 把刀从我脸上拔出来
[02:35] You don’t have a covert mode on this thing? 你这东西没有隐蔽模式吗
[02:55] Show-off. 卖弄
[02:57] So, you gonna tell me what Tabitha needs us for? 你要告诉我塔比莎找咱们干什么吗
[02:59] All I know is it’s about Barbara, and it’s important. 我只知道是关于芭芭拉的 而且很重要
[03:14] So, what’s the emergency? 什么紧急情况
[03:16] Inside. 进去
[03:19] You coming? 你来吗
[03:45] Tabitha, what am I doing here? 塔比莎 叫我来这里干什么
[03:50] – Wait. – What the hell? What is this? -等下 -搞什么 这是干什么
[03:52] I don’t know. She didn’t tell me this part. 我不知道 她没跟我说会这样
[03:54] Barbara needs our help. 芭芭拉需要我们的帮助
[03:55] She’s gonna get herself killed. She has this thing 她会害死自己的 她有这么个东西
[03:57] called the Demon’s Head. 叫做恶魔之首
[04:01] This is about Ra’s al Ghul? 这跟雷霄·奥古有关吗
[04:02] He’s the one who gave it to her. 就是他给的她
[04:03] These guys are gonna help us take it back. 这些人要帮我们夺回来
[04:05] Okay, so why do you need Bruce? 好吧 那你为什么需要布鲁斯
[04:14] You’re gonna bring him back. 你们要复活他
[04:17] You, you can’t do this. 你们不能这么做
[04:19] Ra’s wanted to die. 雷霄想死的
[04:21] He wanted me to kill him! 他想让我杀他
[04:25] And now we need him alive. 但现在我们需要他活着
[04:27] No. 不
[04:28] No! No! 不 不
[04:34] No! 不要
[04:36] No! 不
[04:40] Bone, flesh, breath, 骨 肉 气
[04:43] come back to us, our leader. 回到我们身边 我们的领袖
[04:44] Now we close the circle. 现在我们闭环
[04:46] We give you the blood of the one who slew you. 我们将杀你之人的血带来给你
[04:59] No. 不要
[05:01] You have no idea what you’ve done… 你不知道你们做了什么
[05:30] Five banks in one night? 一晚上五家银行
[05:32] You’re joking. 你逗我呢吧
[05:33] I wish. These guys were slick. 我倒希望是 这些家伙很狡猾
[05:34] Banks didn’t even know they were hit till they opened. 银行在开门前都不知道被偷了
[05:37] One of the banks, the thieves came in on boats through the sewer. 有一家银行 窃贼是坐船从下水道进去的
[05:39] Tunneled up into the vaults. 再打隧道进入保险库
[05:40] All branches of Gotham Savings and Loan. 都是哥谭存储借贷银行的支行
[05:42] Why the same bank? 为什么非挑同一家银行
[05:43] Maybe a leak in security? 也许是安保有漏洞
[05:45] Maybe a grudge. 也许是有积怨
[05:46] Five banks in one night’s… 一晚上抢了五家银行
[05:48] it’s like someone was trying to make a point. 就像是有人想声明什么
[05:50] Prove how smart he is. 证明自己有多聪明
[05:52] Ed Nygma? 爱德·尼格玛
[05:53] If the bowler fits. 如果手法吻合的话
[05:54] Should I put out a BOLO out on him? 要我对他发布全市通告吗
[05:55] Sure. In the meantime, there’s someone else I can talk to. 好 我还得去找个人谈谈
[05:59] Say hey to Lee for me, won’t you? 代我向小莱问个好
[06:00] Tell her nice shooting with Sofia. 就说给索菲娅的那枪真棒
[06:05] What, I can’t make a joke? 我就不能开玩笑吗
[06:07] That’s what that was? 你是在开玩笑吗
[06:09] Why don’t you go put that BOLO out, huh? 你还是先去发布通告吧
[06:24] Look at them. 看看他们
[06:26] We did good. 我们做的很不错
[06:28] Oh, yeah. My brilliance allowed us 没错 凭我的聪明才智
[06:29] to rob five banks in one night, 我们一晚上抢了五家银行
[06:32] and now these fine folks in the Narrows 这下这些奈何岛的人
[06:33] are gonna be drowning in booze and smokes for years to come. 可以浸淫于烟酒之中好几年了
[06:35] It’s so inspiring. 真是太令人振奋了
[06:37] They’re also gonna use the money 他们也会用这些钱
[06:39] to buy food and clothing and medicine. 去买食物 衣服和药品
[06:44] What’s wrong? 怎么了
[06:48] What am I to you? 我对你来说算什么
[06:52] A friend. 一个朋友
[06:54] A partner. 一个搭档
[06:55] Are you always this amorous with your friends? 你和你的朋友总是这么暧昧吗
[06:57] I mean, I know that only happened once… 我知道那只发生了一次…
[06:59] – Ed. – Don’t call me Ed. -爱德 -别叫我爱德
[07:02] I care about you. 我在乎你
[07:04] I depend on you. 我依赖你
[07:07] You know what we’ve got planned. 你知道我们的计划
[07:09] Other things are just gonna have to wait. 其他事得暂时放一边
[07:12] You’re not stringing me along, are you, Lee? 你不是在吊着我吧 小莱
[07:14] Don’t you want to find out 你不想知道
[07:17] the answer to the riddle? 谜语的谜底吗
[07:23] Maybe I do. 也许我是想知道
[07:26] Are we good for tomorrow night? 明天晚上没问题吧
[07:27] Yeah, we just have a few last details. 嗯 还剩几个小细节
[07:30] And trust me, this is going to be a work of art. 相信我 那绝对会是完美犯罪
[07:34] That sounds promising. 听起来很不错
[07:37] What the hell? 管他呢
[07:38] Count us in. 算上我们
[07:48] You could have told me. 你可以告诉我的
[07:49] You wouldn’t have brought him. 那你就不会带他来了
[07:50] Yeah, because he’s my friend. 没错 因为他是我朋友
[07:52] And what is Barbara? What am I? 那芭芭拉算什么 我算什么
[07:54] Pick a side and stick to it. 选好一边 别两边来回
[07:57] Do you know 你知道
[07:58] what you’ve done? 你们做了什么吗
[08:00] The years I spent planning my death. 我花了那么多年计划我的死亡
[08:04] Now you’ve ruined it. 现在被你们毁了
[08:06] Master. 主人
[08:08] The woman you gave the Demon’s Head to. 被您赋予恶魔之首的那个女人
[08:10] She started a war. 她发动了一场战争
[08:11] I started that war. 是我发动的战争
[08:14] The League of Shadows was rotten, 影武者联盟已经腐败不堪
[08:16] and only through violence could it be reborn. 只有用暴力才能使之获得新生
[08:23] Master, 主人
[08:25] our lives are yours to take. 我们的生命都属于您
[08:28] But this woman does not serve the League. 但这个女人并不忠于联盟
[08:31] Her goals are limited. 她的目标很短浅
[08:33] Selfish. 自私
[08:34] That’s Barbara, all right. 芭芭拉的确如此
[08:36] Whatever faith you had in her was misplaced. 她不值得您对她的信任
[08:38] If she keeps the Demon’s Head, the League shall die. 如果她继续拥有恶魔之首 联盟将走向灭亡
[08:42] Wait, what do you mean, if she keeps the Demon’s Head? 等等 什么叫如果她继续拥有恶魔之首
[08:45] I thought you were supposed to get it the second you… 我以为你复活之后就会…
[08:48] came back. 收回去
[08:49] No. 不
[08:50] Barbara must give it to me. 必须由芭芭拉给我
[08:55] She’ll never do that. 她绝不会那么做的
[08:57] Then, I’ll kill her and rip it from her corpse. 那我就杀了她 从她尸体上夺回来
[09:06] You owe us. 你们欠我们的
[09:09] I-I’m sorry. 不好意思
[09:11] We owe you how? 我们怎么就欠你们的了
[09:13] Because we made you. 因为是我们造就了你
[09:16] Both of you. 你们俩
[09:17] Without me, 没有我
[09:17] you would still be trapped inside Ed. 你还会困在爱德体内
[09:21] And you would still be stitching up busted lips ringside. 而你还会在拳击场边给人缝嘴唇
[09:24] I need money to buy back Sofia’s capos. 我需要钱把索菲娅的人买回来
[09:28] Butch is saving for future medical expenses. 布奇要攒以后的医疗费
[09:32] What’d you make last night? 你们昨晚抢了多少
[09:33] Three, four million? 三四百万
[09:36] Say we go halvsies. 那就对半分吧
[09:39] I’ve heard your offer. 我明白你们的要求了
[09:41] And here’s my counter: 这是我的答复
[09:43] bite me. 滚吧
[09:45] I don’t like people coming into my club, telling me what to do. 我不喜欢别人来我的俱乐部对我指手画脚
[09:48] And I don’t like threats, implicit or otherwise. 我不喜欢威胁 不管是明的还是暗的
[09:51] And I really don’t like people telling me they “made” Me. 而且我特别不喜欢别人告诉我他们”造就”了我
[09:55] Well said, Lee. 说得好 小莱
[10:00] Oh, God, are you kidding me? 天啊 你在逗我吗
[10:02] – What? – Okay, we’re done. -怎么了 -好了 走吧
[10:04] I-I thought you got past all that 我以为你变成谜语人后
[10:06] when you became the Riddler. 就不会这样了
[10:07] Past what? 不会哪样
[10:09] Ed’s pathetic adoration of her. 像爱德以前那样可悲地喜欢她
[10:12] But, no, clearly he passed it along to you. 不过显然这一点还是传给了你
[10:16] Like a virus. 就像种病毒
[10:18] She knows it, and she’s using you. 她很清楚 她在利用你
[10:20] Shame on you. 你真可耻
[10:22] Stringing along this troubled man. 吊着这个受困扰的男人
[10:24] Get out. 滚出去
[10:25] I don’t think so. 我可不这么觉得
[10:27] We did not come here for violence. 我们不是来动粗的
[10:31] We came here hoping our friends would honor their debts. 我们来是希望我们的朋友能知恩图报
[10:34] Let us hope they come to their senses. 希望他们能想明白
[10:38] Little advice: 小建议
[10:41] be sure to skim some off the top when she tosses you aside. 等她把你丢到一边时 别忘了捞点好处
[11:04] Kind of defeats the purpose if I can hear you. 如果我能听到你 就不算偷袭了
[11:07] Hello, Barbara. 你好 芭芭拉
[11:12] Ra’s… 雷霄…
[11:14] Don’t be afraid. 别害怕
[11:17] What happened? How are you even…? 发生了什么 你怎么…
[11:20] It’s a long story. 说来话长
[11:22] But tell me, what have you done with my gift? 告诉我 你用我的馈赠都做了什么
[11:28] Well, you might’ve left a how-to. 你当初该留个使用说明的
[11:31] Plus a heads up to your League of Shadows cronies. 再提醒我一下你的影武者联盟
[11:33] Turns out the old boys club 那个男生俱乐部
[11:35] don’t appreciate a woman calling the shots. 并不喜欢听一个女人发号施令
[11:37] But you have plans 可你想好
[11:41] on rebuilding the League of Shadows? 怎样重建影武者联盟了吗
[11:43] You’ve read the histories that I left for you? 我留下的历史记载你读了吗
[11:47] I’ve read them, but I need to do my own thing. 我读了 不过我得做我自己想做的
[11:51] Your own thing? 你自己想做的
[11:55] With the power you gave me, I can rule Gotham 有了你给我的力量 我就能成为哥谭
[11:58] like no one ever has before. 有史以来最伟大的统治者
[12:00] The people will worship me like a queen. 人们将把我当成女王来顶礼膜拜
[12:03] How disappointing. 真让我失望
[12:07] You’re right. 你说得对
[12:08] – They should worship me like a god. – Enough. -他们应该把我当成神 -够了
[12:12] Give me your hand so that I can take it back. 把手伸出来 我好将它取回
[12:16] No. It is mine. You promised me. 不 那是我的 你答应过我的
[12:20] I was mistaken in you, Barbara. 我看错你了 芭芭拉
[12:23] Mistaken? Tell that to her. 看错 去和她说吧
[12:28] You think that is you? 你以为那是你吗
[12:36] She was just a whore. 她只不过是个娼妓
[12:42] I killed her out of pity. 我出于怜悯杀了她
[12:46] You’re lying. 你撒谎
[12:48] The Demon’s Head is my destiny. 恶魔之首是我的天命
[12:51] Then why have you not unlocked its secrets? 那为什么你还没解开其中的奥秘呢
[12:55] You sad, 你这个可悲的
[12:58] deluded woman. 痴心妄想的女人
[13:01] You thought you were a reincarnated queen, 你以为自己是转世的女王
[13:06] but in truth, 可实际上
[13:07] you’re just an unstable nightclub owner, 你只是个情绪无常的夜店老板
[13:12] whose greatest accomplishment 最了不得的成就
[13:14] was the murder of her own parents. 就是杀了自己的父母
[13:17] You are nothing. 你什么都不是
[13:21] Now, give me your hand, 来吧 伸出手
[13:23] or I will kill you and take the Demon’s Head by force. 不然我就杀了你 强行夺走恶魔之首
[13:30] Try it, zombie boy. 试试看啊 臭僵尸
[13:55] Get her out of here. Go! 把她带走 快走
[14:06] I’m fine. 我没事
[14:15] Get in! 上车
[14:29] Alright, you know the rules. 好了 规矩你们都懂
[14:31] Hands only, no drinking water. 只能用手 不许喝水
[14:33] I want a good, clean eat. Ready? 不许耍诈 准备好了吗
[14:35] Ready? 准备好了吗
[14:40] – Come on, eat it, eat it! – Go, go, come on! -加油 快吃 快吃 -快 加油
[14:43] I’m looking for Lee Thompkins. 我在找小莱·汤普金斯
[14:46] The Doc. 医生
[14:57] Lee? 小莱
[15:02] The winner! 赢家
[15:03] Jim. You don’t look like a guy who got shot four times. 吉姆 你可不像是中了四枪的人
[15:06] Because you were able to keep me alive. 因为你救了我的命
[15:09] Thanks. 谢谢
[15:10] I just just shot Sofia Falcone in the head. 我刚打中了索菲娅·法尔科内的头
[15:12] I was in a good mood. 心情大好
[15:16] I’m looking for Ed Nygma. 我在找爱德·尼格玛
[15:18] Five banks were robbed last night. 昨晚有五家银行被抢
[15:20] Has all the hallmarks of a Nygma special. 像是尼格玛的行事风格
[15:23] Haven’t seen Ed in weeks. 我好几周没见过爱德了
[15:26] I know you feel loyalty towards him, 我知道你不愿出卖他
[15:29] but you of all people should know he’s sick. 可你最该清楚他是个变态
[15:31] – He’s a psychopath. – We all have our flaws. -他是个精神病 -人无完人
[15:36] Lee. 小莱
[15:38] I can understand why you’re here. 我能理解你为什么待在这里
[15:40] But there are other ways of finding absolution. 可寻求宽恕还有其他的办法
[15:43] You can’t take ownership of everyone’s problems. 你无法把所有人的麻烦都揽过来
[15:45] This is the Narrows. 这里是奈何岛
[15:47] Nobody owns anything down here but the slumlords. 除了恶房东 这里的人一无所有
[15:50] Why don’t you try going after the real criminals? 你怎么不去追查真正的罪犯
[15:52] The people making money off the backs of the poor. 那些靠压榨穷人挣钱的人
[15:55] You mean like Gotham Savings and Loan? 比如哥谭存储借贷银行吗
[16:00] None of the guards were killed. 守卫全都没有被杀
[16:02] The more I think about it, doesn’t exactly feel like Ed Nygma. 我越想 越是觉得这不像是爱德·尼格玛的作风
[16:06] Or not just him. 至少不是他一人
[16:07] If we’re done here… 如果没别的事了
[16:12] Whatever’s happened, 不管发生了什么
[16:14] you can always call me. 你总能找我的
[16:16] I can help. 我可以帮忙
[16:20] You really don’t get it, do you, Jim? 你就是不懂 是吧 吉姆
[16:23] It was good to see you. 见到你很高兴
[16:36] Ra’s just tried to kill me because of you. 因为你 雷霄企图杀我
[16:38] You could’ve just given him the Demon’s Paw. 你可以把恶魔爪子给他嘛
[16:39] Head! It’s the Demon’s Head! 是首 恶魔之首
[16:42] And it is mine! 那是我的
[16:44] You betrayed me. 你背叛了我
[16:45] I was trying to save you from yourself. 我是想救你 免得你作死
[16:48] Also, the other day, 而且 那天
[16:49] you actually told your thugs to kill me. 你还叫你的手下杀我
[16:51] It was a spanking. 那只是惩戒
[16:53] If I wanted you dead, I would’ve done it… 如果我真想你死 我会…
[16:54] Oh, shut up, both of you! 都闭嘴吧
[16:56] We’re wasting time. Ra’s could be on his way right now. 我们在浪费时间 雷霄可能这会儿正在过来
[16:59] Which wouldn’t be a problem 如果芭芭拉肯痛快
[17:00] – if Barbara would just give him what he wants. – Never gonna happen. -把东西给他 就不成问题了 -绝不
[17:02] Okay, so what are we gonna do, Barbara? 那我们怎么办 芭芭拉
[17:03] We’re just gonna walk around with targets on our backs? 就这么继续等人来袭击吗
[17:06] No. We’re gonna kill the son of a bitch. 不 我们要杀了那混蛋
[17:09] The kid did it before, right? 那孩子之前不是做到过吗
[17:10] Yeah, but that was different. We had, like, a special knife. 是啊 那不一样 我们有把特别的刀
[17:12] Yeah, that one you got from auction? 是的 你们在拍卖会上拍下的
[17:14] – Where is it? – We gave it back to the Nanda Parbat embassy. -刀呢 -我们还给了南峰领事馆
[17:16] Great. So we’ll just do a little smash and grab, 很好 那我们去抢来就好
[17:18] and then I’ll filet the zombie. 然后我就杀了那僵尸
[17:20] I have to be the one holding the knife. 必须是我持刀
[17:23] It’s part of the ritual. 那是仪式的一部分
[17:26] Like the blood. 就像取血
[17:28] I have to kill him again. 必须由我再杀他一次
[17:32] Even if that’s the case, Master Bruce, 就算是这样 布鲁斯少爷
[17:33] I can’t allow you to do it, not again. 我也不能允许你再做一次了
[17:35] We might not get another chance, Alfred. 我们可能没有别的机会了 阿尔弗雷德
[17:38] This is the only way. 这是唯一的办法
[17:39] Says you, the mystical knife expert. 你是神秘刀专家吗
[17:42] I’ve got the Demon’s Head. 我有恶魔之首
[17:44] I bet if I’m holding it in my hand… 我敢说如果我把刀拿在手中
[17:47] What if killing Ra’s unlocks my powers? 如果杀雷霄能释放我的能力呢
[17:50] Yeah, and what if you fail, and Ra’s gets the knife back? 如果你失败 雷霄拿回了刀呢
[17:52] We’ll worry about who kills him later. 回头再考虑谁杀他
[17:53] Right now, we have to get the knife before Ra’s does. 现在 我们得赶在雷霄之前拿到刀
[17:55] Embassies are heavily guarded, 大使馆守卫森严
[17:56] and we can’t wait till night. 我们又不能等到晚上
[17:58] We’re gonna need guns, 我们需要枪
[17:59] smoke grenades to cause a diversion. 烟弹分散注意
[18:01] If I may, there may be another option. 容我说 可能还有别的办法
[18:04] But you got to guarantee you’re not gonna stab us in the back. 但你们得保证不会出卖我们
[18:08] Again. 像之前那样
[18:12] So, in short, 简单说
[18:14] we’d like to thank you very much– 我们很想感谢你们
[18:15] both of us would like to thank you for taking such good… 我们都想感谢你们如此尽职地
[18:18] such good care of her, 照顾它
[18:20] but now we’d like to take the knife home, please. 但现在我们想把刀带回去了
[18:25] Wh… It was never yours to begin with, Mr. Pennyworth. 它本就不属于你 潘尼沃斯先生
[18:29] It belongs to my people. 它属于我的人民
[18:31] When Mr. Bruce Wayne purchased it at auction, 布鲁斯·韦恩先生在拍卖会上买下它时
[18:34] he was rescuing a looted historical treasure. 他是救回了被盗历史文物
[18:38] That’s why you returned it to us. 所以你才把它归还了我们
[18:41] Yeah, but it was a loan, wasn’t it, mate? 是啊 但是借给你们的 哥们
[18:45] It was never meant as a keepsie. 没打算叫你们留着的啊
[18:48] This knife is worth millions, and you just gave it away? 这把刀可价值连城 你就那么送出去了
[18:52] – You idiot! – Easy, muffin. -你个白痴 -别激动啊 甜心
[18:57] Look, you look like you got 你看上去像个
[18:59] a stable head on your shoulders. 挺讲道理的人
[19:01] Why don’t I make a little donation, 要不我来捐一笔小钱
[19:04] and you give us the knife. 你把刀给我们
[19:06] And we walk away. 我们就走了
[19:08] Does Bruce Wayne even know about this? 布鲁斯·韦恩知道此事吗
[19:13] Whatever your agenda is, 不管你想干什么
[19:16] I believe that you and your chippie 我觉得你和你的小妞
[19:18] should leave. 该走了
[19:20] A chippie? 小妞
[19:21] Did you just call my missus a chippie? 你喊我老婆小妞
[19:24] What is that, like… 怎么…
[19:27] What… A chippie? Is that a new term or something? 小妞 这什么新名词吗
[19:30] Something… 什么啊
[19:31] – What… – What? -怎么 -怎么了
[19:33] What’s happening? 怎么回事
[19:35] – I can’t breathe. – Oh, my God! -我喘不上气 -天呐
[19:36] – I think he’s having a heart attack. – I can’t breathe! -他好像心脏病发了 -我喘不上气
[19:37] – I can’t breathe! – He’s having a heart attack! -我喘不上气 -他心脏病发了
[19:40] – Look what you did. – Tell security it’s a false alarm. -看你干的好事 -告诉安保是假警报
[19:42] – I can’t breathe. – False alarm. -我喘不上气了 -假警报
[19:43] I can’t breathe! I can’t breathe! I can’t breathe! 我喘不上气了
[19:45] Give me your jacket. Put your jacket under his head. 外套给我 拿外套给他枕着头
[19:47] Put your jacket. 外套拿来
[19:49] It really hurts. It really, it really hurts. 真的好疼 好疼
[19:51] You’re okay. 你没事
[19:55] Continue breathing. 继续呼吸
[19:56] Deep breaths. All right, you’re doing just fine. 深呼吸 你没事的
[19:58] It really hurts. 真的好疼
[20:01] Stay with me here. 给我撑住
[20:02] Oh, I feel much better now. 我现在好多了
[20:09] Sorry about the fuss. Fellas. 抱歉让大家虚惊一场 再见
[20:12] Chippie. 小妞
[20:27] And she’s using you. 她在利用你
[20:29] Shame on you. 你真可耻
[20:30] Stringing along this troubled man. 吊着这个受困扰的男人
[20:32] This troubled man. 这个受困扰的男人
[20:34] Ooh, can’t argue with that. 这可无可争议
[20:37] Oh, no. 不
[20:38] Sorry, just because you’re in charge 抱歉 虽然你管事
[20:40] doesn’t mean I disappear. 不代表我就消失了
[20:41] That’s because you’re too stupid to know when you’ve lost. 那是因为你蠢到看不懂自己已经输了
[20:45] Have I? 是吗
[20:47] “Lee, what am I to you?” “小莱 我对你来说算什么”
[20:49] Does that sound like you to you? 你觉得那像你吗
[20:51] Because to me, 因为我觉得
[20:53] that sounds like me. 那像我
[20:55] I’m not proud of that phrasing. 我并不为那句话感到自豪
[20:57] I’m inside you, buddy, 我在你身体里 哥们
[20:58] like a virus, 就像病毒
[21:00] infecting your thoughts. 感染你的思想
[21:01] Oh, please. 得了
[21:03] You couldn’t even begin to comprehend my thoughts, 你才理解不了我的思想
[21:05] much less influence them. 更别提影响我了
[21:07] What about your feelings? 那你的感情呢
[21:08] How else would you explain those 否则你要怎么解释
[21:11] desperate attempts to gain her approval? 你如此急切地想争取她的认同
[21:13] No, no. If anything, she’s the one who… 不 要是说 也是她…
[21:16] You gave money away to the poor. 你把钱给了穷人
[21:19] That was part of a larger plan. 那是大计划的一部分
[21:22] Yeah, her plan. What did you ever care about the Narrows? 是啊 她的计划 你什么时候在乎过奈何岛
[21:25] I don’t. 我不在乎
[21:26] Every person here could drown in a stew of their own filth 这里的每个人 哪怕都淹死在他们自己的肮脏里
[21:30] and I wouldn’t lose a wink of sleep. 我都丝毫不会因此不安
[21:32] Oh, I know… 我知道
[21:34] because all you care about is her. 因为你只在乎她
[21:38] Just like I did. 就像我
[21:39] So keep that up, buddy, 保持住 哥们
[21:40] ’cause soon there will no telling 很快 就无从知道
[21:43] where you end and I begin. 你我要如何区分了
[21:51] That’s not gonna happen. 绝不会的
[21:59] Well done. 好样的
[22:00] Now, knife, please. 刀给我吧
[22:04] Selina, it has to be me. 塞琳娜 必须我去
[22:07] Selina. 塞琳娜
[22:09] Give me the knife. 给我刀
[22:10] And you better scram while you still can. 你最好趁还有机会赶紧滚
[22:12] I’m taking the knife. 我要拿走刀
[22:15] Oh, you do not want to make me angry, kid. 你可不想惹我生气 小子
[22:16] Sorry, muffin. 抱歉 甜心
[22:17] I’m gonna need you to step back. 你最好别过来
[22:19] Don’t you even go there, love. 你少来
[22:20] Selina, don’t give her the knife. 塞琳娜 别把刀给她
[22:23] Screw this. 不管了
[22:27] Your arrogance is gonna get someone killed, you know. 你的自大会害死人的
[22:30] Or just you. 或许只有你
[22:31] – What? – Stop. -什么 -停下
[22:37] Thank you. 谢谢
[22:39] Now. Get in. 上车吧
[22:43] Selina, let’s go. 塞琳娜 我们走
[22:56] Nice doing business with you boys. 合作愉快 小伙子们
[23:10] You were right. 你是对的
[23:12] She’s using me. 她在利用我
[23:14] Finally. 可算啊
[23:16] So much for you being smart now. 还说你现在聪明了呢
[23:19] The most brilliant minds 最聪明的头脑
[23:20] are often blind to the most obvious truths. 却往往看不清最明显的真相
[23:23] Fine. 好吧
[23:25] And you came to me… 你来找我…
[23:26] Because that lovestruck moron, Ed, 因为那个陷入爱河的白痴 爱德
[23:29] is floating down a river of dopamine 正漂在我大脑深处
[23:30] deep within the primitive reward circuit of my brain 多巴胺泛滥成河的原始冲动回路里
[23:33] and I need you to help me drown him 我需要你帮我把他淹死
[23:35] for good. 永远不再出现
[23:37] Did you bring the half-share of profits we asked for? 你带来了我们要的那一半利润了吗
[23:40] That money’s gone. 钱已经没了
[23:41] Distributed among the riffraff of the Narrows, 分给奈何岛的贫民了
[23:43] but… 但是
[23:46] those five banks were merely 那五座银行不过是
[23:48] the first stage of a very sophisticated plan. 一个复杂计划的第一部分
[23:52] And the coup de grâce is tonight. 而致命一击 是在今晚
[23:56] I knew you were scheming something. 我就知道你有什么阴谋
[24:00] That’s why we were gonna rob you afterward. 所以我们本打算之后再去打劫你们的
[24:04] But I prefer this way. 但我更喜欢这样
[24:06] There better be enough in there to get me fixed. 最好有足够的钱让我去做治疗
[24:09] Don’t forget our deal. 别忘了我们的协议
[24:10] I won’t. 不会的
[24:11] Thank you so much. 非常感谢
[24:12] And how big is the score? 这一票有多少
[24:14] About a hundred million… 大概一亿
[24:18] …apiece. 单个就一亿
[24:24] And you help me deal with Lee Thompkins. 你要帮我应付小莱·汤普金斯
[24:35] Thank you for coming back. 谢谢你们回来
[24:37] We serve the Demon’s Head, Barbara. 我们效力于恶魔之首 芭芭拉
[24:40] So what’s the play? 怎么办
[24:42] Simple. I do the flashlight-hand thingy, summon Ra’s, 简单 我点亮手 召唤雷霄
[24:45] a little stabby-stab with the knife, 然后一刀捅死他
[24:48] send him back to hell. 送他回地狱
[24:49] Think I can remember that. 这我记得住
[24:51] You can’t be serious. 你开玩笑吧
[24:53] That’s your plan? 这就是你的计划
[24:55] How do you expect to get the drop on someone 你怎么可能制服一个
[24:57] who’s studied kung fu for 2,000 years 研究了两千年功夫
[24:59] and is a zombie? 还是僵尸的人
[25:01] Not feeling a whole lot of faith here, kitty cat. 怎么这么没信心 小猫咪
[25:03] Maybe I’d have a little more 如果你知道怎么
[25:04] if you knew how to use your Demon Head 使用你的恶魔之首 而不是光拿它
[25:05] for something other than a flashlight. 当手电筒 我会更有信心
[25:08] You’re gonna get us killed. 你会害死我们的
[25:10] You got any useful suggestions? 你有什么好提议吗
[25:11] Maybe call backup. 或许找支援
[25:12] I did. 我找了
[25:13] Here they are. 她们来了
[25:14] What if Bruce is right? 如果布鲁斯是对的呢
[25:16] Let him use the knife. 让他来用刀
[25:17] At least we know that it worked before. 至少我们知道这此前成功过
[25:19] You just took the knife from him. 你刚从他那里抢走了刀
[25:21] Because you told me to pick a side. 因为你们叫我选个边
[25:22] I thought you had some other plan 我以为你的计划
[25:24] other than “Let’s stab the immortal, undead guy 不单纯是”我们捅死那个永生不死的人
[25:26] and hope for the best.” 希望有好结果”
[25:27] Listen, Selina, we’re strongest when we’re together. 塞琳娜 我们在一起时最强大
[25:31] Now are you in or are you out? 你到底来不来
[25:32] If it’s suicide by Ra’s, I’m out. 如果是去雷霄那儿找死 我不要
[25:34] Fine, then go. 好啊 那走吧
[25:45] What if she’s right? 如果她是对的呢
[25:48] I can’t control the Demon’s Head. 我控制不了恶魔之首
[25:51] Maybe it’s like Ra’s said. 或许真如雷霄说的那样
[25:52] Maybe… I am just a nightclub owner. 或许 我的确只是个夜店老板
[25:57] I should’ve never trusted those men. 我就不该相信那些男人
[26:01] I didn’t want you to have the Demon’s Head. 我不希望你有恶魔之首
[26:03] Not even sure I want it now. 我现在可能也不想
[26:07] Three years we’ve been together, on and off. 我们在一起三年了 分分合合
[26:12] And I’ve never seen you doubt yourself. 我从未见过你怀疑自己
[26:14] So however you want to play this, I’m in. 所以不管你想怎么做 我都加入
[26:17] But if you’re saying you’re not worthy, 但如果你说你不配
[26:20] that’s where I jump ship. 那我就要弃船了
[26:25] Let’s do this. 我们开始吧
[26:44] I suppose on the bright side, 好的一面是
[26:45] you won’t have to kill him… again. 你不用再杀他一次了
[26:48] Except I’m the only one who can. 但我是唯一杀得了他的人
[26:50] So said Ra’s. 雷霄说的
[26:53] I mean, no disrespect to your magical daggers and all of that, 无意冒犯那把魔法匕首
[26:55] but I’d love to see 但我倒想看看
[26:56] what would happen if I pulled his head off his bloody shoulders. 如果我把他脑袋揪下来他会怎么样
[27:00] I can’t believe Selina gave Barbara the knife. 真不敢相信塞琳娜把刀给了芭芭拉
[27:04] Yeah, well… 是啊
[27:05] at least we know where she stands. 至少我们知道她的立场了
[27:07] That’s what you think. 是你那么认为
[27:11] Oh, you’ve got bloody cheek turning up here. 你还真有脸来
[27:16] I gave Barbara the knife 我把刀给了芭芭拉
[27:18] because if there was a chance she could use it, I wanted her to. 因为如果她可能用它 我就想让她用
[27:22] That way Bruce didn’t have to kill him. 那样布鲁斯就不用杀他了
[27:24] I would’ve done what I had to do. 我会做我必须做的事的
[27:25] And you would’ve gone straight back to being the douche bag 而你又会变成之前几个月的
[27:27] you’ve been the last few months. 那个混球
[27:29] So, no. Thank you. 所以 不了 谢谢
[27:31] She’s got a point there, Master Bruce. 她有道理 布鲁斯少爷
[27:32] Thanks for the explanation. You can leave now. 多谢解释 你可以走了
[27:34] Bruce. 布鲁斯
[27:35] You sided with them. 你选了她们
[27:38] Why does it have to be about sides? 为什么非要选边站
[27:41] There is somebody, 有个人
[27:42] some thing out there that needs to be stopped, 有个不知什么东西 现在需要有人阻止
[27:44] so why can’t we focus on that? 我们为什么不能专注于这个
[27:48] Another good point. 这也很有道理
[27:49] Barbara and Tabitha are gonna get themselves killed. 芭芭拉和塔比莎会害死自己的
[27:53] And I don’t want that to happen. 我不希望她们死
[28:02] There were easier banks to hit. 还有更好抢的银行
[28:05] Why yours? 为什么偏选你的
[28:07] I keep telling you, I have no idea. 我说了 我也不知道
[28:11] I’m the victim. 我是受害人
[28:12] You’re treating me like a criminal. 你们好像把我当罪犯一样
[28:13] Yeah, I wonder where we get that from. 真不知是为什么
[28:16] Excuse me? 什么
[28:17] We did some digging. 我们查了
[28:18] Your bank has been investigated for redlining, usury, 你们银行在被调查 原因是经济歧视 高利贷
[28:22] – illegal foreclosures. – And cleared on all counts. -非法取消抵押品赎回权 -指控全不成立
[28:26] You have good lawyers. 你们的律师厉害
[28:27] So we deserve to be robbed? 那我们就活该被抢吗
[28:31] – I’m done here. – Ma’am, -我没什么好说的了 -女士
[28:32] can you just give us a second, please? 可以让我们商量一下吗
[28:42] What the hell are you doing?! 你干什么呢
[28:43] She’s a crook, a bigger crook than whoever ripped her off. 她是个坏人 比抢了她的人更大的坏人
[28:45] You mean like Lee? 小莱吗
[28:46] Look, brother, I know what this is about. 哥们 我知道这是为什么
[28:48] You went down to the Narrows 你去了奈何岛
[28:49] and came back all fired up, okay? 回来时就情绪激动
[28:51] But alienating her is not gonna help us. 但跟她闹僵了对我们没好处
[28:54] If Lee is involved with Nygma, 如果小莱跟尼格玛搅在了一起
[28:55] we got to stop it before it goes bad. 我们得在出事前阻止他们
[29:03] Which of your branches are the most vulnerable? 你们的哪个支行最容易被突破
[29:05] As of this afternoon, none of them. 下午开始 都不了
[29:07] We have a security protocol. 我们有安保措施的
[29:09] After the Arkham breakout and the robberies… 先是阿卡姆越狱 又是抢劫案
[29:12] You moved your assets to a secure location. 你们把资产全部转移去了安全地点
[29:14] Yes, of course. 当然
[29:15] All 45 branches this morning. 所有45个支行的资产 就在今早
[29:18] It’s totally safe. 那里非常安全
[29:21] Fortified and heavily guarded. 固若金汤 而且有重兵把守
[29:23] Where is it? 在哪
[29:32] Pistol would’ve been more fun. 用枪会更好玩的
[29:34] You indulge me. 你真迁就我
[29:35] Breaking open the vault is the last detail. 打开保险库是最后的一个细节了
[29:37] Big detail. 很重要的细节
[29:38] How did you solve it? 你怎么解决的
[29:39] A little help from some friends. 找朋友帮了忙
[29:43] I’m the revealer of masks. 我是面具的揭露者
[29:46] When I appear, 我出现时
[29:48] friend becomes foe. 朋友变成敌人
[29:51] And the one that you love becomes the one that you hate. 你所爱之人 变成你所恨之人
[29:55] What am I? 我是什么
[29:56] Betrayal. 背叛
[29:58] Hello, Lee. 你好 小莱
[30:02] Yeah, it’s not a dart gun. 这里可不是镖
[30:04] Let’s go. 走吧
[30:41] Nice entrance. 好个入场
[30:42] I do hope you’ve reconsidered 希望你重新考虑了
[30:45] and are planning to give me what I want. 打算把我想要的给我
[30:48] I’ve thought about it a lot 我认真考虑了
[30:50] and about us. 也考虑了我们
[30:53] We had something, didn’t we? 我们有过真感情 是吧
[30:55] Back when you were less dug-up-y. 你没这么”刚出土”的时候
[30:58] I do not have time for this. 我没时间跟你闹
[31:00] I will give you what you want, Ra’s. 我可以把你要的给你 雷霄
[31:03] But I want you to admit we had a connection 但我要你承认我们曾有过真情
[31:07] and that those things you said to me were just mind games 你说的那些话 不过是想逼我动气的
[31:10] to make me lose my nerve. 心理游戏
[31:12] You want me to tell you that you’re special? 你要我告诉你你很特别吗
[31:16] Would that be so hard? 那很难吗
[31:18] No. 不
[31:20] And moreover, it’s true. 而且 这是真的
[31:24] You are special. 你的确特别
[31:26] I’m just sorry it had to come to this, Barbara. 我很遗憾结局非要如此 芭芭拉
[31:32] Me, too. 我也是
[31:35] But thank you for saying that. 但谢谢你这么说
[31:47] She must do this by herself. 必须让她自己来
[32:06] Barbara, fight. 芭芭拉 打啊
[32:16] This is Barbara’s fight. 这是芭芭拉的战斗
[32:44] This is Barbara’s fight! 这是芭芭拉的战斗
[32:50] Well, now… look at you. 看你啊
[32:53] Yeah, look at me. 是啊 看我
[32:55] You want to give it another shot? 你想再试一次吗
[33:04] She’s mastered the Demon’s Head. 她掌控了恶魔之首
[33:08] I can see why he likes this thing. 我能理解他为什么喜欢这个
[33:11] That’s enough. 够了
[33:13] Give me what I want, 把我要的给我
[33:14] or your friend dies. 否则你的朋友就要死
[33:17] I thought this was between us. 这不是我们之间的事吗
[33:19] Choose now. 快选
[33:27] Tabby, I… 塔比
[33:30] I can’t give this up. 我不能放弃这个
[33:45] No! 不
[33:51] That’s enough. 够了
[33:53] Choose. Now. 快选
[34:01] You win. 你赢了
[34:05] Just don’t hurt her. 别伤害她
[34:14] Barbara Kean, 芭芭拉·基恩
[34:16] you surprise me yet again. 你又让我意外了
[34:19] Maybe I wasn’t mistaken in you after all. 或许我没有看错你
[35:05] Give me the knife, Ra’s. 刀给我 雷霄
[35:08] Let me kill you. 让我杀了你
[35:14] Today is not the day that I die. 今天不是我的死期
[35:38] This is the price for taking advantage of me, Lee. 这是你利用我的代价 小莱
[35:40] You’re wrong, Ed. I wasn’t using you. 你错了 爱德 我没有利用你
[35:42] Again, don’t call me Ed. 再说一遍 别喊我爱德
[35:44] And I’m not wrong about you. 我也没看错你
[35:47] The truck is almost full– we should go. 车基本上装满了 我们该走了
[35:49] Tell the ogre. Have him leave the property deeds. 告诉怪物 留下地契
[35:50] They all belong to the Narrows. 那都是奈何岛的
[35:52] Worthless. 毫无价值
[35:55] And so ends the tale of the Queen of the Narrows. 奈何岛女王的故事就此结束
[36:00] Good-bye, Lee. 再见 小莱
[36:06] What are you doing? 你干什么
[36:07] How did that go, again? 怎么说的来着
[36:08] “I am the revealer of masks. 我是面具的揭露者
[36:10] “When I appear, 我出现时
[36:12] friend becomes foe.” 朋友变成敌人
[36:14] Betrayal. 背叛
[36:15] Exactly. 没错
[36:25] What the hell you doing?! 你干什么
[36:26] Just burning the Narrows property deeds. 烧了奈何岛的地契
[36:27] Not that. 不是那个
[36:29] He’s proving his love by betraying us. 他在用背叛证明他的爱
[36:32] These bars can’t hold me. When I get out… 这栏杆可拦不住我 等我出去了
[36:34] We’ll be gone. 我们早就没影了
[36:36] I just wanted you to hear something. 我有话要对你说
[36:39] Oswald, we have been through thick and thin. 奥斯瓦尔德 我们一起经历了很多
[36:42] And I hold no grudge on you. 我并不记恨你
[36:46] But you come against Lee, 但你敢对付小莱
[36:48] and you come against me. 就是对付我
[36:51] I’m gonna dismember you, you twerp! 我要肢解了你 你个小人
[36:54] Yeah, not even gonna try with you. 嗯 我就不搭理你了
[36:56] Let’s go, Lee. 走吧 小莱
[36:58] It won’t make any difference. 没用的
[37:00] She’s still using you. 她还是在利用你
[37:02] You are not the Riddler! You are a fool! 你不是谜语人 你是个蠢货
[37:06] God! 天呐
[37:12] Why do that? 那是干什么
[37:13] Why bring Penguin and Grundy 如果你本就打算把
[37:14] if you’re just gonna lock them inside? 企鹅和格兰迪锁起来干吗带他们来
[37:16] I needed Grundy to open the vault. 我需要格兰迪才能进入保险库
[37:18] And Oswald was gonna rob us, anyway, 而奥斯瓦尔德本就打算抢劫我们
[37:19] so I just kept an eye on him. 这样好盯住他
[37:21] He’ll get over it, or he won’t. 他会忘记的 也可能不会
[37:22] So you don’t think I’m using you? 所以你不觉得我在利用你
[37:25] No, I know you are. 不 我知道你在利用我
[37:28] Then why would you betray your friends for me? 那为什么要为我背叛你的朋友
[37:31] Is this… Are you Ed? 这是…你是爱德吗
[37:34] No, I’m me. 不 是我
[37:36] How can you be sure? 你怎么能确定
[37:37] Because Ed didn’t understand you. 因为爱德不理解你
[37:40] He didn’t see how deeply you had changed. I do. 他没有看到你的变化有多深 我看到了
[37:44] I know that that virus 我知道病毒
[37:46] woke up something deep inside you, 唤醒了你内心深处的什么东西
[37:49] and you let that something loose when you shot Sofia. 你枪击索菲娅时 释放了那东西
[37:53] And you love it. 你喜欢它
[37:57] And I love it, too. 我也喜欢
[37:58] And I know that you don’t feel the same way about me. 我知道你对我没有同样的感觉
[38:04] But you will. 但你会的
[38:06] And when you do, I will be here. 到时候 我会在你身边
[38:12] Ed Nygma… 爱德·尼格玛
[38:14] you are a riddle. 你真是个谜
[38:17] That’s the nicest thing someone’s said to me. 这是别人对我说的最好的话了
[38:22] – That’s Jim. – This alarm just went off. -是吉姆 -这警报刚响
[38:24] He was onto us. 他发现我们了
[38:26] We can just go out the back. 我们可以从后面出去
[38:27] No, they’ll see the truck. 不 他们会看到车的
[38:29] One of us needs to distract them. 我们中得有一个人去引开他们
[38:33] Done. 没问题
[38:34] No. 不
[38:36] I can handle Jim Gordon. 我可以应付吉姆·戈登
[38:38] You take the money to the Narrows. 你带钱回奈何岛
[38:41] You trust me? 你信任我吗
[38:44] I do. 信任
[38:49] Go. 去吧
[39:00] GCPD. 哥谭市警局
[39:02] Nygma, we know you’re in there. 尼格玛 我们知道你在里面
[39:03] Come out with your hands up. 举起手出来
[39:12] Sweet, merciful mother. 老天爷啊
[39:23] You know your rights. 你清楚你的权利
[40:17] You’d have done the same for me. 你也会为我那么做的
[40:32] Ladies. 女士们
[40:34] I hope this isn’t one of those 希望这不是
[40:35] kill the old queen situations. 干掉下台女王的情况
[40:38] We discussed things. 我们讨论过了
[40:39] Demon’s Head or not, you fought. 不管有没有恶魔之首 你都抗争了
[40:42] Not for yourself, but those alongside you. 不是为了自己 而是你身边的人
[40:47] You are worthy, Barbara Kean. 你有资格 芭芭拉·基恩
[40:55] We follow you 我们追随你
[40:56] to our deaths and beyond. 至死不渝
[41:08] We can find from Barbara where the League hides: 我们可以从芭芭拉那里查到影武者联盟的藏身处
[41:09] temples, safe houses– he’ll be in one of them. 寺庙 安全屋 他肯定在其中之一
[41:11] Meanwhile, we’ll try to fix the knife– 同时尽力修好刀
[41:13] Yeah, we’ll just take it to the magic knife shop, 嗯 我们拿去一个魔法刀店就行
[41:14] no problem. 没问题的
[41:16] – Selena, be serious. – I am. -塞琳娜 严肃点 -我很严肃
[41:18] If Ra’s wanted you dead, you would be. 如果雷霄想杀你 你肯定死了
[41:21] He obviously likes you. 他显然喜欢你
[41:23] – It’s not about me. – I know it’s not about you. -重点不是我 -我知道
[41:27] Gotham has managed a long time without you. 没有你 哥谭也存在了很久
[41:31] It can manage a little longer 它可以再多撑一会儿
[41:33] if you have one night off. 哪怕你放松一晚
[41:40] You did good today. 你今天干得很棒
[41:45] So did you. 你也是
[41:49] Poor timing. 时机真不好
[41:50] Apologies. 抱歉
[41:52] I only want to talk. 我只想谈谈
[41:54] Alone, please. 单独谈 拜托
[41:57] I’m staying. 我不走
[42:00] Very well. 好吧
[42:02] She’s right, you know, Bruce. 她是对的 布鲁斯
[42:04] I do like you. 我的确喜欢你
[42:05] Respect you. Respect you for what you’ll become. 尊重你 尊重你未来的样子
[42:11] You have no idea what I’ll become. 你才不知道我会成为什么样子
[42:13] Of course I do. 我当然知道
[42:15] At least, who you could become. 至少 是你可以成为谁
[42:20] Why are you here? 你来干什么
[42:21] I felt I owed you an explanation 我觉得我该向你解释
[42:23] as to why I chose to live. 我为什么选择活着
[42:26] When I took back the Demon’s Head, 我夺回恶魔之首时
[42:27] I saw… 我看到了
[42:30] a vision… 一个幻象
[42:33] of a cataclysmic event soon to befall this city. 即将降临在城市中的灾难性事件
[42:38] What event? 什么事件
[42:39] A cleansing fire 一场净化的大火
[42:42] that will destroy, purify, 会毁灭 净化
[42:46] create– create you, Bruce. 并创造 创造你 布鲁斯
[42:49] Because I will use it as a mighty forge, 因为我会把它当做熔炉
[42:52] molding you into 将你铸造成
[42:54] a dark knight of Gotham. 哥谭的黑暗骑士
[43:05] If it doesn’t kill you, that is. 如果你不会因此而死的话
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号