Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:02] Hugo Strange can fix Butch. 雨果·斯特兰奇可以治好布奇
[00:05] Strange might be my only hope, Tabby. 斯特兰奇也许是我唯一的希望 塔比
[00:08] Whatever happens after I walk out that door, 不管我走出门后会发生什么
[00:10] I care about you, 我在乎你
[00:12] and I always will. 我永远都在乎你
[00:13] Jerome is dead. 杰罗姆死了
[00:15] Long live me. 我万岁
[00:18] Oh, my God! 老天爷
[00:19] I have bombs planted around the city. 我在全城各处埋了炸弹
[00:21] These are the buildings Jeremiah’s planning 这些是杰罗麦打算
[00:23] to demolish with his bombs. 炸毁的大楼
[00:25] Once those buildings are blown, 这些大楼被炸毁后
[00:26] they collapse and create the labyrinth from the finished drawing. 便会坍塌 形成结果图上的迷宫
[00:29] I have the locations of every bomb Jeremiah planted. 我知道杰罗麦的炸弹都在哪
[00:35] How did they beat you, huh? 他们怎么打败你的
[00:37] I’ll have to start again. 那我从头再来好了
[00:38] I had a vision. 我看到了幻象
[00:40] Of Gotham in flames. 哥谭陷于火海中
[00:42] Together, we can make that happen. 我们联手 可以让那成真
[00:44] Now listen closely 听仔细了
[00:45] to what you must do. 你要这么做
[00:51] Hold on, Selina. 撑住 塞琳娜
[00:58] Make way. 让开
[00:59] We’ll do everything we can, 我们会尽一切努力
[01:00] but the evacuation has us dealing with a skeleton crew. 但大疏散让我们人手短缺
[01:03] – Bruce. – Selina. -布鲁斯 -塞琳娜
[01:05] I’m right here. You’re at the hospital. 我在 你在医院呢
[01:06] You’re gonna be okay. 你会没事的
[01:08] Are you gonna leave me? 你会抛下我一个人吗
[01:10] No. 不会
[01:11] No, I’m gonna be right here. 不会 我就待在这儿
[01:13] You promise? 你保证吗
[01:15] I promise. 我保证
[01:33] You know, I don’t know why I brought him here. 我不知道我为什么把他带来了这里
[01:36] I should’ve killed him when I had the chance. 我本应该杀了他的
[01:39] You did the right thing, Alfred. 你的选择是正确的 阿尔弗雷德
[01:41] You say that. 说得轻巧
[01:43] You didn’t see what he did to Selina. 你没看到他对塞琳娜做了什么
[01:46] Right. I better get to the hospital. 好了 我得去医院了
[01:48] I’ll stop by when I can. 我有空会过去的
[01:50] Alfred. 阿尔弗雷德
[01:53] He couldn’t have put a cap in that psycho, done the world a favor? 他就不能把那疯子杀了 帮社会除害吗
[01:55] Where are we? 现在什么情况
[01:56] Bomb squad’s at the last site on the map. 拆弹部队到了地图上的最后一个点
[01:58] After they disarm the bomb, 他们将炸弹拆除后
[01:59] they’re gonna put it in a warehouse with all the others. 会把它和其他炸弹一起放进仓库里
[02:01] Also, the mayor called. 还有 市长来电了
[02:02] He wants to lift the evacuation order. 他想撤销疏散令
[02:05] Tell him we’re not doing anything 告诉他 我们把所有炸弹
[02:06] until we have all the bombs locked away. 都锁起来之前 不要轻举妄动
[02:10] Pardon me, Jim. 打扰一下 吉姆
[02:17] Don’t you all have work to do? 你们没事可干了吗
[02:25] What is it? 怎么了
[02:26] I’d like to press charges against Bruce Wayne’s butler. 我想起诉布鲁斯·韦恩的管家
[02:30] I mean, just look at my face. 看看我的脸
[02:33] I think you look great. 我觉得你看上去棒极了
[02:34] And I’d like to speak to Bruce again. 还有 我想再和布鲁斯聊聊
[02:38] We couldn’t really talk before, 我们之前没能好好聊聊
[02:39] what with his girlfriend bleeding out all over him. 因为他女朋友正血流成河
[02:44] You tried to prove you’re better than your brother. 你想要证明你比你弟弟强
[02:48] But I’m still here. 但我还在这儿
[02:50] The city’s still here. 这座城市还在
[02:51] You’re a failure, Jeremiah. 你失败了 杰罗麦
[02:54] Enjoy Arkham. 在阿卡姆住得愉快
[02:55] Your brother did. Put him in the box. 你弟弟就喜欢那里 把他带上车
[02:58] Get him ready for transport. 准备转移他
[02:59] Bring me Bruce Wayne, 带布鲁斯·韦恩来见我
[03:00] and I’ll tell you where the other bombs are. 我就告诉你其他炸弹在哪
[03:03] We have all your bombs. 我们找到了你所有的炸弹
[03:05] The maze bombs, yes. 迷宫的炸弹 没错
[03:07] I mean the other ones. 我指的是其他的
[03:11] Jim… 吉姆…
[03:12] as an engineer, you expect systems to fail, so… 作为工程师 你要考虑到系统可能会失效
[03:16] you build in redundancies. 所以你会有个备用计划
[03:20] And I am a very good engineer. 而我是个很出色的工程师
[03:25] – You’re bluffing. – Am I? -你在虚张声势 -是吗
[03:28] How many lives are you willing to bet? 你想拿多少条人命来赌
[03:31] You’re right, you know. 你说得对
[03:34] I did fail. 我确实失败了
[03:36] I didn’t yet understand the vision I was servicing, 我之前还不理解我所效力的愿景
[03:38] but I do now. 但我现在理解了
[03:40] My eyes are open, as will yours be. 我开了眼 你也会的
[03:49] When you realize I’m not bluffing, 等你发觉我不是在唬人的时候
[03:51] bring me Bruce Wayne. 把布鲁斯·韦恩带来
[03:54] And I’d like a coffee. 还有我想要杯咖啡
[03:56] Black. Two sugars. 黑咖啡 两块糖
[04:00] No heartbeat. 没有心跳
[04:04] Extraordinary. 真奇妙
[04:07] This better work. 这最好有用
[04:09] The chemicals that turned him into this… 那些化学品把他变成这个
[04:11] beautiful specimen 美丽的样本
[04:13] kept his organs surprisingly well preserved. 也将他的器官保存得出奇的好
[04:17] Once we flush his body with antitoxin, 用抗毒素血清清洗他的系统后
[04:20] we’ll top him off with some fresh blood. 我们就再给他注入些新鲜血液
[04:25] And a quick jolt to the heart 然后给心脏来一针
[04:26] will see him good as new. 他就会焕然一新了
[04:35] You hear that? 你听到了吗
[04:37] You’re gonna be cured. 你要被治好了
[04:38] Yeah. 是啊
[04:43] What? 怎么了
[04:45] When? 什么时候
[04:47] What is it? 怎么了
[04:49] Selina’s been shot by that lunatic Jeremiah. 塞琳娜被那疯子杰罗麦枪击了
[04:51] She’s at Gotham General. 她在哥谭总院
[04:53] I have to go. I’ll be back. 我得走了 我会回来的
[04:55] Course. 当然
[04:56] You go check on the kid. 你去看看那孩子
[04:57] What? No, she’s in surgery. 什么 不 她还在做手术
[04:59] I’m gonna kill Jeremiah. 我要去杀了杰罗麦
[05:02] I’ll come with you. 我和你一起去
[05:02] I don’t advise that. The procedure should not be interrupted. 最好不要 这个过程不宜中断
[05:07] Stay. 留下
[05:08] I’ll be here… 我会在的
[05:11] making sure everything goes as planned. 确保一切照计划进行
[05:15] I’m doing this for Butch, not for you. 我这是为了布奇 不是你
[05:21] It’s okay. 没事的
[05:34] Unfortunately, there’s no telling 不幸的是 现在无法获知
[05:35] just how many battery bombs Jeremiah produced. 杰罗麦做了多少电池炸弹
[05:38] He was fanatically secret about his technology, 他对自己的技术严格保密
[05:40] and Bruce trusted him, so… 布鲁斯又信任他 所以…
[05:42] He’s gotta be bluffing. 他肯定是在吓唬人
[05:44] Yeah? 是吗
[05:46] Cap, mayor’s on the phone again. 警监 市长又打电话了
[05:47] The evacuation stays in effect. 疏散令不变
[05:49] I will tell him when it’s lifted. 我会告诉他什么时候可以取消
[05:52] You think there are more bombs? 你认为还有更多炸弹吗
[05:54] Up till now, Jeremiah’s actions sprang 直到现在 杰罗麦的行为是基于
[05:56] from the fear and hatred of his brother. 对他弟弟的恐惧与痛恨
[05:58] Even his obsession with Bruce 甚至是对布鲁斯的痴迷
[05:59] is just a reflection of Jerome’s. 也只是因为杰罗姆
[06:03] What did he mean when he said 他那是什么意思
[06:04] he didn’t understand the vision he was serving? 他之前不理解他所效力的愿景
[06:07] That his eyes had been opened? 还说他已开了眼
[06:11] Perhaps the previous mayor 也许上一任市长
[06:12] took orders from a police captain. 会听从警监的命令
[06:13] Sir, Captain Gordon is… 先生 戈登警监是…
[06:14] Jim Gordon is not the mayor of Gotham; 吉姆·戈登不是哥谭的市长
[06:17] I am. 我是
[06:18] The people need to know the city is safe. 市民需要知道城市安全了
[06:21] I’m lifting the order. 我要撤销疏散令
[06:25] What are you looking at? 你在看什么
[06:26] There’s a man on the building across the street, staring at us. 对面楼顶有个人正盯着我们
[06:30] What? 什么
[06:59] How many bombs are there? 一共有多少炸弹
[07:01] Where are they? 都在哪里
[07:02] I want to talk to Bruce Wayne. 我要和布鲁斯·韦恩说话
[07:06] Tell me where they are, you son of a bitch. 告诉我炸弹在哪 你这混蛋
[07:08] – Who’s helping you? – Bruce Wayne. -是谁在帮你 -布鲁斯·韦恩
[07:13] You are never gonna talk to Bruce Wayne, you hear me?! 你永远别想和布鲁斯·韦恩说话 听明白了吗
[07:16] Then more people will die. 那么就会死更多人
[07:19] But you never were good at holding on 但你从来都不擅长保护
[07:21] to what you care about, were you, James? 那些你在乎的东西 是吧 詹姆斯
[07:25] Jim! 吉姆
[07:26] We need you out here now! 你得马上来一趟
[07:43] Can I help you? 有什么事吗
[07:44] Captain Gordon. 戈登警监
[07:45] Major Rodney Harlan, Seventh Division, Fort Henry. 罗德尼·哈兰少校 第七分局 亨利堡
[07:49] Major, I assume you’re here to help with the evacuation. 少校 你应该是来协助疏散的吧
[07:51] If so, Detective Bullock can coordinate. 那么布洛克警探负责协调
[07:53] The governor has declared martial law. 州长下达了戒严令
[07:55] Until this crisis is resolved, I’m in charge here. 在危机解除之前 这里由我负责
[08:00] Are you serious? 你是认真的吗
[08:00] Son, this is not a pissing match. 孩子 现在不是意气用事的时候
[08:02] I was sent here to restore order 我是被派来在混乱中
[08:04] in a chaotic situation. 恢复秩序的
[08:07] Can I count on you? 你愿意协作吗
[08:10] Yes, sir. 是 长官
[08:11] – What do we got? – Not much. -我们都知道什么 -不多
[08:14] Valeska had a plan to knock down 瓦勒斯卡原本计划炸毁
[08:15] a number of buildings in Gotham. 哥谭的好几幢大楼
[08:17] We recovered those bombs, 我们找到了这些炸弹
[08:18] but he stashed away more. 但他还藏了更多的
[08:19] Who’s helping him? Somebody’s got to be. 谁在协助他 肯定有帮手
[08:21] It’s unclear. 还不清楚
[08:23] We’ve heard reports that his followers have turned on him, 我们听闻他的信徒都背弃了他
[08:26] which would indicate he has someone else. 这说明他肯定还有别人
[08:28] He would like to talk to Bruce Wayne. 他想见布鲁斯·韦恩
[08:30] That’s clearly a trap. 这显然是个陷阱
[08:31] His brother pulled the same gag. 他弟弟也玩过同样的把戏
[08:33] There was a blimp, it was a whole thing. 还弄了架飞艇
[08:34] We’ll make sure he’s safe. Get me Bruce Wayne. 我们会保证他的安全 把布鲁斯·韦恩找来
[08:37] Major, you cannot bring Bruce Wayne down here. 少校 你不能把布鲁斯·韦恩找来
[08:38] This is not your call, Captain. 这由不得你来决定 警监
[08:41] Now. 马上
[08:42] Yes, sir. 是 长官
[08:43] You have no idea who you’re dealing with. 你根本不知道你对付的是谁
[08:45] Arrest Captain Gordon. 逮捕戈登警监
[08:46] That’s not necessary. 没有这个必要
[08:48] – Are you out of your freakin’ mind?! – You listen to me! -你疯了吗 -给我听好了
[08:51] This city is holding on by a thread. 这个城市已经岌岌可危
[08:52] I will not allow anything to jeopardize it further, 我不会再让任何东西进一步威胁它
[08:55] including insubordination. 包括抗命不从
[08:57] Escort Captain Gordon across the river. 送戈登警监过河
[08:59] Hold him there until you hear from me. 没有我的许可不得放他走
[09:00] Get me Bruce Wayne. 把布鲁斯·韦恩给我找来
[09:11] I strike where you lie, death’s gentle cousin… 我在你躺着时出手 是死亡温柔的表亲…
[09:14] The answer’s sleep, Ed. 答案是睡觉 爱德
[09:19] It’s polite to let people finish. 让人说完才礼貌
[09:32] Rise and shine! 该起床了
[09:35] Good morning, sweetheart. 早上好 亲爱的
[09:37] I know… waking up in the Narrows, a prisoner. 我知道…在奈何岛醒来 遭到囚禁
[09:41] Must feel like history repeating itself. 感觉肯定像是往日重现
[09:42] – Ed… – Speaking of history, -爱德 -说到往日
[09:44] remember when you punched me in the face? 记得你冲我脸上来了一拳吗
[09:49] That felt good. 感觉真不错
[09:54] Listen to me, Jeremiah Valeska has more bombs. You have to… 杰罗麦·瓦勒斯卡还有更多炸弹 你得…
[09:58] I have to what, Jim? 我得怎样 吉姆
[10:01] Set you free? Help save the city? 放了你吗 帮你拯救哥谭吗
[10:04] Well, we’ve been there, done that, and guess what. 我们经历过 帮助了 你猜怎么
[10:06] Shocker! Lee and I are still fugitives. 我和小莱还是逃犯 想不到吧
[10:10] I offered her a way out. 我给了她机会
[10:12] Oh, by returning the money? 得把钱还回去吗
[10:13] She’s dispersed that among all the deadbeats of the Narrows. 她早已把钱分给了奈何岛的所有流浪汉
[10:16] Not exactly what I would’ve done, 换我可不会这么做
[10:17] but point is, it’s gone. 不过 反正钱没了
[10:19] Now, on with the show! We’re a little… 那么 表演继续 我们…
[10:23] pressed for time. 时间有点紧
[10:28] Ed. 爱德
[10:30] Ed. Ed, wait. Ed… 爱德 爱德 等等 爱德
[10:33] Wait, wait, wait, wait, wait, wait, Ed! 等等 等等 等等 爱德
[10:35] – This is 50 pounds of pressure. – Ed. -这是50磅的压力 -爱德
[10:39] What are you doing? 你在干什么
[10:41] Une peine forte et dure. 压刑
[10:44] Well, it’s my own version of it, anyway. 不过是我特制的
[10:45] You see, in the old days, they used to pile weights 以前 人们会在囚犯的胸口
[10:48] on a prisoner’s chest 施压
[10:50] to try to get a confession. 来逼他招供
[10:51] Usually, they just died. 他们一般直接就死了
[10:53] That’s a hundred pounds. 这是一百磅
[10:57] Why? 为什么
[10:59] To help Lee break free from her history. 为了帮助小莱从自己的过去中解脱
[11:02] You see, she has this anchor, 她连着一个巨锚
[11:04] dead weight, holding her to her past, 负担 把她和过去拴在一起
[11:07] and that’s you. 那就是你
[11:08] Once you’re gone, 只要你消失了
[11:10] she’ll finally be free to be the person she was meant to be, 她就终于能成为她注定成为的那个人
[11:13] the person I want her to be. 我希望她能成为的那个人
[11:16] 150 150.
[11:19] You see, I saw you together. 我见过你们在一起的样子
[11:22] I saw the way she looked at you. 我见过她看你的样子
[11:24] So for her sake, you’re gonna die. 为了她 你得死
[11:26] And for my sake, 为了我
[11:29] you’re gonna suffer. 你得受尽折磨
[11:33] Oh, this is gonna be so much fun. 这会很有意思的
[11:40] This evacuation’s gonna leave a lot of territory undefended. 疏散后肯定会有很多地盘无人看守
[11:44] A shame not to capitalize. 不利用一下就太可惜了
[11:52] Hello, Barbara. 你好 芭芭拉
[11:56] I was only hoping to talk. 我只想和你谈谈
[11:57] By attacking my people? 通过袭击我的手下吗
[11:59] – Call it a precaution. – What do you want? -只是以防万一 -你想怎样
[12:02] I’m leaving Gotham, and I want you to come with me. 我要离开哥谭了 我要你跟我走
[12:07] Try again. 再试试别的
[12:08] I had a vision when I took back the Demon’s Head– 我拿回恶魔之首时看到了幻象
[12:13] death, destruction, the city in flames. 死亡 毁灭 哥谭陷入火海
[12:17] But it didn’t come to be. 但那没有实现
[12:18] – How disappointing for you. – Indeed. -你一定失望极了 -没错
[12:21] For many reasons. Not least is that for centuries, 原因有很多 尤其是几个世纪以来
[12:24] I have depended on the Demon’s Head to get ahead of my enemies, 我都依靠恶魔之首抢先敌人一步
[12:27] but without the full measure of its power… 可没有它全部的力量…
[12:29] Wait. Are you saying you think some of it might still be in me? 等等 你认为有一部分力量仍然在我体内吗
[12:35] Interesting. So I guess you’re here to kill me for it? 有意思 这么说你是来杀我夺走它了
[12:40] You misunderstand. 你误会了
[12:42] Remember the woman from the tapestry? 还记得壁毯上的那个女人吗
[12:44] The one whose features you share? 和你长得很像的那个
[12:45] The whore you murdered? How could I forget? 被你杀死的那个娼妓吗 我怎么能忘
[12:49] I lied to get under your skin. 我骗了你 好激怒你
[12:53] I loved her. 我爱她
[12:54] Very much. 非常爱
[12:57] I offered her eternity, but she turned it down. 我提出给她永恒的生命 可她拒绝了
[13:02] And now I make you the same offer. 现在我也给你同样的提议
[13:05] Join me, and we will rule the League of Shadows together. 你我联手 我们一起统治影武者联盟
[13:12] Think about it. 考虑一下
[13:17] What about your vision? The city on fire? 你的幻象呢 城市陷入火海
[13:20] I am making certain of it even now. 我此时此刻就在确保它的实现
[13:23] Its destruction will give rise to the one I foresaw long ago, 城市的毁灭会让我早就预见到的那个人崛起
[13:27] the one who brought me here, 那个让我来到这里的人
[13:29] my heir. 我的继承人
[13:37] Oh, Bullock? 布洛克
[13:38] Bullock, can you tell these punks to let us go, please? 布洛克 拜托你让这些家伙放开我们好吗
[13:40] Major, the men escorting Gordon were attacked. 少校 押送戈登的人遭到了袭击
[13:43] Your guys didn’t see who. 你的人没看见是谁干的
[13:44] – I’m thinking it’s either Valeska’s cultists or… – Enough. -不是瓦勒斯的信徒就是… -够了
[13:46] Did you prepare Valeska like I asked? 你照我说的安排好瓦勒斯卡了吗
[13:48] Yeah. 是的
[13:50] Mr. Wayne, you’ll be perfectly safe. 韦恩先生 你会非常安全
[13:53] If you can help us learn the location of the bombs… 如果你能帮助我们打听到炸弹的位置…
[13:55] Major, you brought me here against my will. 少校 你强行把我抓了过来
[13:57] I want to go back to the hospital and back to my friend. 我想回到医院 回到我朋友身边
[14:01] Let’s get this over with. 赶紧做完了事吧
[14:19] Hello, Bruce. 你好 布鲁斯
[14:22] It’s great to see you. 很高兴见到你
[14:27] Where are the bombs, Jeremiah? 炸弹在哪 杰罗麦
[14:29] Closer, please. 走近点
[14:35] Closer. 再近点
[14:38] Tell me. 告诉我
[14:41] How is the young lady doing? 那位小姐怎么样了
[14:45] Well. 好吧
[14:51] You know why we’re destined to be best friends? 你知道我们为什么注定会成为最好的朋友吗
[14:54] Because we’re very much alike. 因为我们非常相像
[14:56] You are as I used to be– 你和我以前一样
[14:58] at war with your true nature. 在与自己的本性斗争
[15:01] You must truly embrace it if you ever want to be free. 想获得自由 你必须彻底接受它
[15:04] I’m just trying to help you. 我只是想帮你
[15:06] Trying to help me. 你怎么帮我
[15:10] By torturing Alfred? 折磨阿尔弗雷德吗
[15:13] Trying to destroy Gotham? By shooting Selina? 毁掉哥谭吗 朝塞琳娜开枪吗
[15:17] You think we’re alike 你觉得我们很像
[15:18] because there’s a darkness inside both of us. 因为我们内心都有黑暗的一面
[15:21] But the difference is, I know how to control mine. 可区别在于 我知道如何去控制
[15:25] I think you could be so strong. 我认为你能变得非常强大
[15:30] I see it. 我看到了
[15:33] He sees it, too. 他也看到了
[15:39] What do you mean, “he”? “他”是谁
[15:43] Ask him about the bombs. 问他炸弹的事
[15:46] Where are the other bombs? 其他的炸弹在哪
[15:51] What bombs? 什么炸弹
[15:53] The bombs you’ve planted around the city. 你在全城各处埋下的炸弹
[15:56] You blew up the mayor. 你炸死了市长
[15:58] That bomb. Yes, that was the only one. 那个炸弹啊 没错 那是唯一的一个
[16:00] But it did what it had to. 但是它达到目的了
[16:03] It got you here. 把你带来了这里
[16:06] Well, that’s enough. I want my boy out, mate. 够了 让我的孩子出来 伙计
[16:09] You said “He.” 你说他
[16:13] Who do you mean? 你指的是谁
[16:15] The one who opened up my eyes, 帮我开了眼的那个人
[16:16] who showed me that everything I was doing 他让我知道我所做的一切
[16:19] was not to create a Gotham of my own, 并不是为了创造一个属于我的哥谭
[16:22] but yours. 而是你的
[16:24] The Gotham 你需要的
[16:25] you need. 哥谭
[16:26] Your dark island. 你的黑暗孤岛
[16:28] And it will come to be, Bruce. 它会变成孤岛的 布鲁斯
[16:32] Tonight. 就在今晚
[16:35] Tell me his name. 把他的名字告诉我
[16:37] What did the doctor say? 医生怎么说
[16:39] Will the little bitch ever walk again? 那个小贱人还能再走路吗
[16:41] What vertebrae did I sever? 我打断了哪根椎骨
[16:43] I was hoping for the lumbar. 希望是腰椎
[16:44] Tell me his name! 把他的名字告诉我
[16:48] But you already know his name. 但是你已经知道他的名字了
[16:50] You’re his heir. 你是他的继承人
[16:53] Ra’s al Ghul. 雷霄·奥古
[16:56] No, it can’t be. 不可能
[17:00] – Bullock. – Yeah. -布洛克 -嗯
[17:17] 350 pounds of pressure. 350磅压力
[17:21] Getting hard to breathe? 呼吸开始变得困难了吗
[17:23] I’ll take that as a yes. 我就当是了
[17:25] You know, if we listen carefully, 如果我们仔细听
[17:26] we can hear some ribs cracking soon. 很快就能听到肋骨断裂的声音
[17:30] 450 450.
[17:32] Healthy male adult. 健康的成年男性
[17:34] His ribs should be able to take about 在肋骨断裂之前
[17:35] 450 pounds before they crack. 能承受450磅的重量
[17:40] Did you think you could hide this from me, Ed? 你以为你能瞒得过我吗 爱德
[17:42] I’m Queen of the Narrows, people tell me things. 我是奈何岛女王 人们什么都会告诉我
[17:45] I know how this looks. 我知道你是怎么看的
[17:46] It looks like you’re trying to crush Jim to death 看起来你是想压死吉姆
[17:47] because you think we still have feelings for each other. 因为你认为我们对彼此还有感情
[17:51] Well, perhaps we should jump to why this is a good thing. 也许我们应该直接说说为什么这是件好事
[17:54] I can’t wait. 等不及听你说了
[17:55] He’s holding you back. 他在阻止你
[17:57] From? 阻止我什么
[17:58] From being the person that you are meant to be. 阻止你成为你注定要成为的那个人
[18:04] The woman that I love. 我深爱的女人
[18:07] You really think so little of me? 你真的认为我这么没用吗
[18:10] – I don’t follow that. – How weak would that person need to be -我没听懂 -如果吉姆·戈登能阻止她
[18:13] if Jim Gordon could hold her back? 那个人是有多么软弱
[18:16] It’s actually insulting. 这简直就是侮辱
[18:17] That’s not what I intended. I… 我不是那个意思 我…
[18:19] Enough. 够了
[18:21] Yesterday, 昨天
[18:23] you said a part of you would always care for me. 你说你内心深处总是会在乎我
[18:25] The woman you loved is gone. 你深爱的女人已经不在了
[18:27] Understand? 明白吗
[18:30] Yes. 明白
[18:34] The Narrows is free from landlords and gangs. 奈何岛现在没有房东和黑帮了
[18:37] Every family has money to build their life. 每个家庭都有钱维系生活了
[18:40] I’m done. I’m leaving. 我完成使命了 我要走了
[18:43] I want you to come with me, 我要你跟我一起走
[18:44] but if you kill Jim, don’t bother. 但如果你杀了吉姆 就算了
[18:47] And I will decide who I’m going to be. 我会决定我要做什么人
[18:49] Not you, not Jim Gordon. Me. 你 和吉姆·戈登都不能决定 只有我
[18:53] I’m leaving tonight. 我今晚就走
[18:55] It’s your choice. 你自己选
[19:08] She chose me, Jim. 她选了我 吉姆
[19:12] Did you hear that? 你听到了吗
[19:15] That’s all I wanted. 我只想要那个
[19:19] You can have Gotham. 哥谭给你了
[19:27] By the time I got there, 等我到时
[19:28] Jeremiah had already escaped. 杰罗麦已经逃了
[19:29] Right. Where the hell is Ra’s al Ghul? 好了 雷霄·奥古在哪
[19:32] Alfred. Let me guess. 阿尔弗雷德 我猜猜
[19:34] Ra’s helped Jeremiah kidnap Bruce, 雷霄帮杰罗麦绑架了布鲁斯
[19:36] so you came to me to find Ra’s. 所以你跑到我这儿来找雷霄
[19:37] Would you care to tell me where he is? 你可以告诉我他在哪吗
[19:39] I don’t know where he is. 我不知道他在哪
[19:40] But I know where he’s gonna be. 但我知道他会去哪
[19:42] Ra’s is leaving Gotham tonight, 雷霄今晚要离开哥谭
[19:44] after turning it to a pile of rubble. 但他首先要摧毁哥谭
[19:46] With, I assume, Jeremiah’s help, so here’s the deal. 我猜杰罗麦也会帮他 所以我们这么办
[19:48] You get to kill Jeremiah, 你来杀杰罗麦
[19:50] you get to rescue Bruce 你来拯救布鲁斯
[19:51] and I get to kill Ra’s. 我来杀雷霄
[19:53] And how do you plan on doing that, then? 你打算怎么做到
[19:57] I got a little surprise for him. 我给他准备了个小惊喜
[19:59] One question. 一个问题
[20:03] Who do I get to kill? 我可以杀谁
[20:06] The only way to keep Butch on the table 布奇坚持要我来帮忙
[20:08] was to promise I would come help. 才肯乖乖继续治疗
[20:10] Well. 好吧
[20:13] Don’t we make quite the little gang? 我们真是个好团伙
[20:17] Let’s do this. 我们走吧
[20:31] My car’s around the corner. 我的车就在拐角
[20:33] You’re gonna want to ice those ribs. 你最好冰敷一下你的肋骨
[20:36] Is it true, about you leaving Gotham? 你真要离开哥谭了吗
[20:39] – Yes. – And taking Ed with you? -对 -还带爱德一起走
[20:41] That’s none of your concern. 那不关你的事
[20:45] Back in the GCPD, when I told you there was so much 在哥谭市警局时 我说有好多事
[20:47] I wished I could change, you asked me what I meant. 我都希望自己能够改变 你问我我指什么
[20:49] – Jim… – I would change everything -吉姆 -我愿改变一切
[20:51] that brought us to this point. 让我们走到这一步的事
[20:54] I would ask you to leave Gotham with me 我想在最初认识你的那一刻
[20:56] that first moment I saw you, 就求你跟我离开哥谭
[20:58] and I would make sure we had a life together. 并确保我们能一起好好生活
[21:01] Then you wouldn’t be you. 那你就不是你了
[21:04] Maybe that’d be a good thing. 或许那会是好事
[21:07] No, it wouldn’t. 不 不会的
[21:11] I’m not going back to who I was. 我不会回到从前的自己了
[21:14] But what you said yesterday, about 但你昨天说的
[21:16] a part of you always caring for me– I feel the same way. 你心里总会在乎我 我对你也是
[21:27] Good-bye. 再见
[21:29] Now go save Gotham. 去拯救哥谭吧
[21:36] Ready at your command. 听从你的指挥
[21:39] Jim. 吉姆
[21:39] – Harvey? – Thank God you’re all right. -哈维 -谢天谢地你没事
[21:41] What the hell happened? 发生了什么事
[21:42] It’s a long story. 说来话长
[21:43] Did Harlan get Bruce to the precinct? 哈兰把布鲁斯带去警局了吗
[21:44] Yeah. It’s bad. 是啊 很不妙
[21:46] What? What are you talking about? 什么 怎么了
[21:47] Jeremiah escaped. He’s got Bruce. 杰罗麦跑了 还带走了布鲁斯
[21:50] He took the bombs, all of them. 和所有的炸弹
[22:14] It’s true. 是真的
[22:17] How did you two… 你俩怎么…
[22:17] Find each other? 找到彼此的吗
[22:20] I like to think it was you, Bruce. 我觉得是因为你 布鲁斯
[22:23] You brought us together. 你让我们走到了一起
[22:27] I trust things went smoothly? 一切都顺利吧
[22:29] Like clockwork. 有条不紊
[22:32] Did your men retrieve my bombs? 你的人取回我的炸弹了吗
[22:35] They are en route to their positions as we speak. 这会儿正在送往指定地点
[22:40] From here, 从这里
[22:42] we can take in the full majesty 我们可以好好欣赏
[22:45] of Gotham’s destruction. 哥谭的毁灭
[22:50] You’re both insane. 你们都疯了
[22:52] I know 我知道
[22:54] it’s difficult to fathom, Bruce, 这难以理解 布鲁斯
[22:56] but Jeremiah and I are doing this for your benefit. 但杰罗麦和我这么做是为了你
[23:00] How is destroying Gotham supposed to help me? 毁灭哥谭怎么能帮我了
[23:03] Because I had a vision, 因为我看到了幻象
[23:05] that out of this crucible of blood and fire 在这血与火的煎熬中
[23:08] will rise the dark knight that your city needs. 哥谭需要的黑暗骑士将崛起
[23:11] That I need. 那也是我需要的
[23:13] To be honest, Bruce, 老实说 布鲁斯
[23:16] prophesies, visions– 预言 幻象
[23:17] not really my cup of tea. 我倒是并不感兴趣
[23:22] But our friend revealed something to me: 但我们的朋友向我透露了一件事
[23:25] that my twin obsessions, rebuilding Gotham 我的两个执迷 重塑哥谭
[23:28] and rebuilding you, are one and the same. 和重塑你 其实是一件事
[23:32] You’re the brother I never had, 你是我未能拥有的弟弟
[23:36] the one Jerome never could be. 杰罗姆做不到的弟弟
[23:40] We will create a legacy in this city. 我们要一起为城市留下遗产
[23:43] Gotham falls, 哥谭陨落
[23:45] we rise. 我们崛起
[23:48] Together. 我们一起
[23:55] A dozen transport vans were stolen from the GCPD motor pool. 哥谭市警局调车场有十几辆运输车被盗
[23:59] That’s got to be how they’re carrying the bombs. 他们肯定是这样运输炸弹的
[24:01] There were sightings here, here and here. 这里 这里和这里都有人看到那些车
[24:04] They’re moving towards the outskirts of Gotham. 他们在向哥谭外围移动
[24:06] Jeremiah must’ve changed targets. 杰罗麦肯定换了目标
[24:08] – Gordon. – Perfect. -戈登 -好啊
[24:09] You have some explaining to do. 你欠我个解释
[24:11] What happened to my men? 我的手下是怎么回事
[24:12] Major, we got serious fish to fry. 少校 我们还有正事要忙呢
[24:13] I didn’t ask for your opinion, Detective. 我没问你的意见 警探
[24:15] Two more sightings. 又在两处看到了车
[24:16] Bolyston and Third 鲍伊斯顿街和第三大道
[24:17] and then moving north along the Van Hook Highway. 然后沿范·胡克高速向北走了
[24:18] What? That doesn’t make any sense. 什么 这没道理
[24:20] What buildings would he be targeting there? 那里有什么建筑能是目标啊
[24:22] Told me Jeremiah promised to turn Gotham into a dark island. 杰罗麦说要把哥谭变成黑暗孤岛
[24:27] We need to cancel the evacuation. 你得取消撤离
[24:29] – Get those people off the bridges. – Absolutely not. -让市民下桥 -绝对不行
[24:32] They’re filled with people leaving the city. 桥上现在都是离市的人
[24:33] We’ll bring them back into Gotham. 我们正要让他们回城
[24:34] – Buildings fall… – The bridges are the targets. -大楼倒了 -目标就是桥
[24:37] Harper, spread the word. 哈珀 传话下去
[24:38] Don’t move. 别动
[24:39] Arrest Captain Gordon. 逮捕戈登警监
[24:42] I wouldn’t do that. 劝你别那么做
[24:45] Arrest them both. 把他们都逮捕
[24:54] Officer, your radio. 警官 无线电给我
[24:59] This is Captain Gordon. 我是戈登警监
[25:01] I want all the bridges cleared immediately. 把所有桥上的人撤干净
[25:03] I repeat, clear all the bridges. 重复 撤空所有桥
[25:07] Civilization is so fragile, Bruce. 文明好脆弱 布鲁斯
[25:10] Gotham is soon to be each man for himself, 哥谭很快就将成为人人为己的
[25:13] a more savage place. 野蛮之地
[25:16] Sounds like fun. 听上去很好玩
[25:19] Sure you want to leave? 你真想走吗
[25:21] Oh, hey, Bruce. 布鲁斯
[25:23] Freak. 怪物
[25:25] Hello, Barbara. 你好 芭芭拉
[25:27] I’m really glad you came. 我真高兴你来了
[25:30] Bad news, baby. 坏消息 宝贝
[25:31] I’m not leaving. 我不会走的
[25:33] Gotham’s in my blood. 我流着哥谭的血
[25:35] And I don’t think I can let you leave, either. 而且我也不能让你走
[25:39] You reforged it. Well, now. 你重铸了它 哎呀呀
[25:42] You see, you say you’re leaving, 瞧 你说你要走了
[25:45] but I’ve got a feeling you’re gonna be back. 但我觉得你还会回来
[25:50] And I don’t like looking over my shoulder. 我不喜欢需要时刻提防着
[25:53] Need I remind you, Barbara, 要我提醒你吗 芭芭拉
[25:55] you’ve already tried using that knife. 你用过那刀一次了
[25:57] And also, you’re outnumbered. 而且 你寡不敌众
[26:02] That Demon’s Head’s really not working out for you, huh? 那恶魔之首真是没能让你看到未来啊
[26:20] Help! Help! 救命
[26:21] Bullock, what the hell is going on? 布洛克 怎么回事
[26:22] Why are we clearing the bridges? 为什么要撤空大桥
[26:24] Because we said to do it. Now just do it. 叫你做就做 快去吧
[26:26] Did a GCPD transport van come through here? 有哥谭市警局运输车来过吗
[26:28] About 20 minutes ago. Had to make way for it. 大概20分钟前 还得给它让路来着
[26:31] What’s your status? 情况如何
[26:32] All the bridges are being cleared. 所有桥都在撤离
[26:33] But I just heard from our choppers 但我刚收到直升机的消息
[26:35] and they spotted vans on every bridge. 他们在每座桥上都看到了运输车
[26:39] Vans are in position. 运输车都就位了
[26:40] Bombs could go off any minute. 炸弹随时会炸
[26:44] What the hell? 怎么回事
[26:46] Jim! 吉姆
[26:47] Out of the way! 让开
[26:57] When will you ever learn, Barbara? 你什么时候才会明白 芭芭拉
[26:58] The knife has to be held by… 刀必须由
[26:59] Held by Bruce Wayne. I get it. 由布鲁斯·韦恩握着 我懂
[27:10] So you know, this is for Selina. 告诉你 这是为了塞琳娜
[27:17] In that case, it must be very disappointing for you, 那样的话 你一定很失望了
[27:21] dying like this. 要如此死去
[27:40] What are you doing? 你干什么
[27:52] Well done, Barbara. 好样的 芭芭拉
[28:35] The choice is now yours. 选择权现在在你了
[28:37] Stay Bruce Wayne or accept your destiny. 继续做布鲁斯·韦恩 或是接受你的命运
[28:42] Become Gotham’s dark knight. 成为哥谭的黑暗骑士
[29:16] Seems Jeremiah’s made good on his threat. 看来杰罗麦的威胁不假
[29:20] And I take it that means you’re not leaving. 我猜 这样的话 你是不会走了
[29:23] How can I? 我怎么能走
[29:26] They need me more than ever now. 他们现在更需要我了
[29:28] No one will help them but me. 除了我 没人会帮他们了
[29:32] So what does that mean for us? 那我们怎么办
[29:37] Ed, this is the end of the road for us. 爱德 我们到此为止了
[29:44] All this time I’ve been calling the other Ed stupid 这么久以来 我一直说另一个爱德是傻瓜
[29:47] and I’m the idiot. 但我才傻
[29:53] You were never gonna leave with me. 你根本没打算跟我走
[29:56] You just wanted to save Jim Gordon. 你只是想救吉姆·戈登
[30:01] You and Jim really aren’t that different. 你和吉姆其实没那么不同
[30:04] You both think you know me. 你们都自以为了解我
[30:06] You both want to change me. 你们都想改变我
[30:09] Neither one of you really sees me. 但你们都看不清我
[30:19] For what it’s worth, Ed, I was offering you something real. 不管怎样 爱德 我的提议是真心的
[30:25] But I was never gonna be who you wanted. 但我不可能成为你想要的人
[30:28] Sooner or later, you were just gonna kill me. 而你迟早会杀了我
[30:31] It’s just what you do. 你就是这样的人
[30:33] That’s quite possible. 很有可能
[30:42] But you’re wrong, Lee. 但你错了 小莱
[30:46] I do see you. 我看得清你
[31:18] Calm. 冷静
[31:19] Where’s Butch? 布奇呢
[31:21] What did you do with him? 你把他怎么了
[31:24] I’m right here. 我在这儿呢
[31:38] You’re you. 你是你了
[31:40] Yeah. 是啊
[31:41] I’m me again. 我又是我了
[31:46] – Yeah. – I love you. -嗯 -我爱你
[31:52] I love you, too, baby. 我也爱你 宝贝
[32:04] Oswald. 奥斯瓦尔德
[32:08] I’ll never forget this. 我不会忘记你的帮助
[32:10] Anything you need, I’m there. 不论你需要什么 我都会帮忙
[32:14] Thank you, Butch. 谢谢 布奇
[32:17] I want you to know I consider you a friend. 我要你知道 我把你当做朋友
[32:23] And that I am truly sorry. 我真的很抱歉
[32:26] What? 什么
[32:45] Did you think I forgot that you murdered my mother? 你以为我忘记你杀了我妈妈吗
[32:50] That I just got over it? 我就那么翻篇了吗
[32:55] I have lived with that pain every day. 我每天都活在那份痛苦之中
[32:58] I could have killed you any time I wanted, 我本可以在任何时候杀了你
[33:02] but I believe in an eye for an eye. 但我相信以牙还牙
[33:06] You took away the one person I love, 你夺走了我唯一爱的人
[33:08] so I took away the one person you love. 所以我也要夺走你唯一爱的人
[33:12] And you get to live with that. 你要承受这份痛苦
[33:23] All of this… 你做这么多
[33:26] finding Strange, curing Butch, 找到斯特兰奇 治好布奇
[33:29] was all so you could kill him in front of me? 就是为了当着我的面杀了他
[33:33] Exactly. 没错
[33:35] But don’t worry, 但别担心
[33:37] in time, when I feel that you have suffered enough… 等我觉得你已承受了足够多的折磨时
[33:42] I will kill you, too. 我会把你也杀了的
[33:46] Not if I kill you first. 除非我先杀了你
[33:51] You’re welcome to try. 你大可一试
[33:59] I’ll kill you! 我会杀了你的
[34:11] Selina! 塞琳娜
[34:14] How is she? 她怎么样了
[34:15] She did well in surgery, 手术顺利
[34:16] but the bullet severed her spinal cord. 但子弹打断了她的脊椎
[34:18] And the damage is likely permanent. 损伤可能是永久性的
[34:22] Mr. Wayne, the hospital is shutting down. 韦恩先生 医院要关闭了
[34:24] This is the last ambulance 这是最后一辆
[34:25] leaving for the boats. 准备去登船的救护车
[34:26] We have room for you, but we need to go. 我们可以带上你 但我们得走了
[34:43] Bruce. 布鲁斯
[34:48] I can’t leave, Alfred. 我不能走 阿尔弗雷德
[34:51] Ra’s was right. 雷霄是对的
[34:54] This is what I’m meant to do. 这是我的使命
[34:57] The city’s abandoned, Master Bruce. 哥谭都撤空了 布鲁斯少爷
[34:58] There’s nothing more you can do here,mate. 你已经帮不上什么忙了
[35:00] Jeremiah’s still out there. 杰罗麦还逍遥在外
[35:01] He is not your responsibility. 他不是你的责任
[35:05] Gotham is not your responsibility. 哥谭不是你的责任
[35:12] I’m making it mine. 我要把它当做我的责任
[35:20] Oh, sod it. 不管了
[35:24] All right, fine. 那好
[35:26] – We’ll both stay. – No. -我们都留下 -不
[35:31] I need to know Selina’s gonna be okay. 我需要能确定塞琳娜会没事
[35:36] Please. 求你
[35:43] All right, I’ll see that she’s safe… 好吧 我会确保她的安全
[35:47] …and then I’ll come back and I will find you. 然后我就回来找到你
[35:52] I promise. 我保证
[36:27] You just can’t throw in the towel on an entire city. 你不能放弃一整座城市
[36:30] There’s no way to know how many bombs are still out there. 无从知道还有多少炸弹布置在城里
[36:32] The power’s out, water supply’s damaged. 电力还没恢复 水供给也被破坏
[36:35] You’re giving up, plain and simple. 你就是要放弃 别说那么多
[36:37] We’re proceeding with the evacuation. 我们是在继续执行撤离
[36:38] Boats will run all night. 渡轮会整夜进行疏散
[36:40] Everyone leaves, including the police. 所有人都要走 包括警察
[36:43] Now, the governor’s declared the city off-limits 政府已宣布哥谭为禁区
[36:45] until the situation can be evaluated. 直到情况得到评估
[36:47] Well, I’m not leaving, so if you’re gonna arrest me, 我反正不走 如果你要逮捕我
[36:49] do it now. 就现在吧
[36:57] He’s right, Jim. 他是对的 吉姆
[36:59] The government’s given up on the place– 政府都放弃这里了
[37:00] there’s gonna be nobody here. 大家都跑了
[37:01] The gangs are carving up turf. 黑帮在抢占地盘
[37:03] In two hours, this city’s gonna be a battleground. 两小时后 城里就会变成战场
[37:14] What are you guys doing here? 你们在这里做什么
[37:20] Yes. 嗯
[37:22] This will do nicely. 这里就行
[37:24] This is our territory. 这是我们的地盘
[37:26] You can’t– 你不能…
[37:34] Now it’s mine. 现在它是我的了
[37:38] I want a ring of fire ten blocks wide. 给我点一个十个街区的火圈
[37:42] If anyone stands in your way, burn them! 如果有人挡路 烧死他们
[37:57] The hell… 什么鬼[地狱]
[38:00] No… not hell. 不 不是地狱
[38:16] Hell is what’s coming. 地狱是接下来的节目
[38:20] Penguin says fix ’em. 企鹅让你治好他们
[38:37] What should I do with you? 我该拿你们怎么办
[38:44] Ra’s al Ghul is gone. 雷霄·奥古死了
[38:47] You defeated him. 你击败了他
[38:49] We have spoken and agree– 我们达成了一致
[38:52] we will follow you. 我们愿追随你
[39:00] I am honored. 我很荣幸
[39:06] Tabitha? 塔比莎
[39:07] – What happened? – Penguin. -你怎么了 -企鹅
[39:10] He shot me and killed Butch. 他打伤了我 还杀了布奇
[39:17] Everything that is wrong with Gotham– 哥谭的一切问题
[39:20] all the greed, the pain, 一切的贪婪 痛苦
[39:24] the corruption, the destruction– 腐败 毁灭
[39:26] it can all be traced back to one problem… 都可以追溯到一个问题上
[39:30] men! 男人
[39:33] Well, I think it is time what we had a men-free zone, 我觉得我们该搞个男人禁区了
[39:37] starting here. 从这里开始
[40:04] That’s better. 这样好多了
[40:05] That’s much better. 好太多了
[40:07] Lucius? 卢修斯
[40:10] I’d requisitioned one of Jeremiah’s battery bombs 杰罗麦的电池炸弹入库之前
[40:12] before it went to the warehouse. 我申请调出了一个
[40:13] Just restored it to its original purpose. 我刚恢复了它原本的用处
[40:16] It is an ingenious mechanism. 真是件天才的装置
[40:19] I told him we were staying. 我告诉他我们不走了
[40:21] Figured we could use some help with 我觉得我们会需要个人帮忙搞定
[40:22] the, uh, science stuff. 科学方面的东西
[40:26] And there are others on their way. 还有其他人也在赶来
[40:27] This is our city. 这是我们的城市
[40:28] You’re going to need our help. 你会需要我们的帮助
[40:31] Speaking of, 说到这个
[40:33] there’s something I need you to do. 我需要你做件事
[40:48] – Where’s Jeremiah? – I don’t know! -杰罗麦在哪 -我不知道
[40:51] If you see him, you tell him I’m looking for him. 如果你见到他 告诉他我在找他
[41:18] Bruce… 布鲁斯
[41:21] You’re not supposed to be here. 你不该在这儿的
[41:23] Neither are you, or the dozen cops downstairs. 你不也是 还有楼下那十几个警察
[41:28] But you stayed to fight for the city. 但你还是留下为哥谭而战
[41:34] The gangs are carving up territory. 黑帮在分割地盘
[41:36] We’re gonna have to go block by block. 我们得逐个街区清扫
[41:39] I have no idea what we’re gonna find. 我完全无法想象我们会找到什么
[41:42] A thing like this brings out 这样的事会让
[41:44] whatever’s lurking in the shadows. 隐藏在阴影里的东西钻出来
[42:28] The light. 这束光
[42:31] You’re basically daring whatever’s out there to come after you. 你是在挑衅在作乱的坏人来找你
[42:35] Let them come. 让他们来吧
[42:39] There are still good people out there. 城里还有好人在
[42:43] They need to know we’re here… 他们得知道我们也在
[42:46] willing to fight. 我们愿意战斗
[42:51] I remember the night we met. 我记得我们初识的那晚
[42:58] You told me the world may seem dark… 你对我说 这世界可能看似黑暗
[43:03] But there is light. 但光明始终存在
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号