Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:03] Gotham falls, 哥谭陨落
[00:04] we rise. 我们崛起
[00:09] After the bridges blew 在桥被炸掉
[00:11] the city was up for grabs. 城市就任人掠夺
[00:14] The gangs are carving up territory. 黑帮在分割地盘
[00:19] We are running out of food, ammunition. 食物和弹药就快耗尽
[00:23] We are surrounded by hostile forces. 敌对势力包围了我们
[00:30] Say hello to Butch. 跟布奇问声好
[00:39] Put out the word. 放话出去
[00:40] 100,000 rounds of ammunition to whoever kills Jim Gordon. 悬赏十万发子弹 给杀了吉姆·戈登的人
[00:48] You want to cure her, 你想治好她
[00:50] you have to go to the witch. 就得去找女巫
[00:51] And where do I find this witch? 这个女巫在哪
[00:54] You have to help us. 你得帮助我们
[00:56] My brothers and sisters. 我的兄弟姐妹们
[00:58] They’re killing us. 他们要杀死我们了
[01:03] His name is Will Thomas. 他叫威尔·托马斯
[01:05] Parents died in a home invasion 他的父母死于桥被炸毁
[01:06] a few weeks after the bridges came down. 几周后的一次入室抢劫
[01:09] Guys that broke in took him to some sort of factory, 闯入的歹徒把他带到了个工厂
[01:11] where he was held along side dozens of other stolen kids, 把他和其他几十个被抢来的孩子关在一起
[01:15] all chained together. 全部锁在一起
[01:17] God. 天啊
[01:18] Who are these guys? 那些歹徒是什么人
[01:20] Called themselves The Soothsayers. 他们自称为算命帮
[01:22] You ever heard of them? 听过吗
[01:23] No. 没有
[01:24] Who can keep track these days? 现在小帮派都数不过来
[01:26] Which district? 在哪个区
[01:27] Granton, near the water he said. 格兰墩 他说在水边
[01:29] Have them digging some sort of tunnel. 还说他们在挖隧道
[01:31] Will broke free from his restrains last night, 威尔昨晚逃了出来
[01:33] and walked nine miles through the Dark Zone to find us. 然后为了找我们在暗区中穿行了9英里
[01:36] What kind of tunnel? 什么隧道
[01:38] Unclear. 不清楚
[01:40] There’s an abandonded waterworks 在格兰墩的旧码头那里
[01:42] by the old dock in Granton. 有个废弃自来水厂
[01:44] Detective Gordon? 戈登警探
[01:49] My friends, 我的朋友们
[01:50] you’ll save them, 你会去救他们的
[01:52] will you? 对吗
[01:54] I’ll look into it. 我会去查的
[01:56] The Soothsayers won’t be happy I escaped. 我逃跑了算命帮肯定会很生气
[01:59] They’ll punish the others for it. 他们会为此惩罚其他人的
[02:02] Please, Mr. Gordon. 求你了 戈登先生
[02:03] I promised them I’d bring help. 我向他们保证过我会带人去救他们
[02:08] I know it’s a sad story and emotions are high, 我知道这是听者伤心闻者落泪
[02:10] but need I remind you that every two-bit criminal out there 但需要我提醒你外面每一个罪犯
[02:13] is looking to kill you to claim Penguin’s bounty? 都想杀了你好领企鹅的赏金吗
[02:15] So you’re saying we do nothing? 所以你的意思是我们袖手旁观吗
[02:16] No, I’m saying the second you step outside that door, 不 我的意思是你一踏出那扇门
[02:18] someone’s gonna take a shot at you, 就会有人冲你开枪
[02:19] and if it’s not you that’s getting hit, 而如果中枪的不是你
[02:20] it’s gonna be the schmo standing next to you, 就会是站在你旁边的傻瓜
[02:22] which is most likely gonna be me. 那最可能会是我
[02:24] Captain. 警监
[02:25] There’s a call from the mainland. 大陆来电话了
[02:29] All of us here believe 我们都认为
[02:30] that if peace is to be sustained on the island, 要想维持岛上的和平
[02:33] confrontations must be avoided. 必须避免冲突
[02:35] We have kids in danger out there. 我们有孩子正处于危难之中
[02:37] We’re their only hope for rescue. 我们是他们获救的唯一希望
[02:40] Your dedication to your job is admirable, Captain, 你的兢兢业业令人倾佩 警监
[02:42] but you lack perspective. 但你缺乏远见
[02:43] Travel into harm’s way, and you may save a few lives, 以身涉险 也许能救下几条生命
[02:46] but you’d also be jeopardizing 但如果你被杀了的话
[02:47] thousands of others should you be killed. 还会危及到其他数千人
[02:50] The collective opinion over here is that you stand down 这里的集体意见是你退守
[02:52] and keep those within your Green Zone safe. 保护好你绿区里的人
[02:55] I don’t need opinions, I need supplies. 我不需要意见 我需要补给
[02:57] When can I expect them? 我们什么时候能拿到
[02:58] Until Gotham airspace can be declared safe again, 除非哥谭领空能再次被确认安全
[03:01] we cannot sacrifice any more pilots, 我们不能再牺牲飞行员了
[03:03] whether they’re ours or Wayne Enterprises’. 不管是我们的还是韦恩集团的
[03:06] So you can save a few lives for thousands, but I can’t? 所以你能为保几条命牺牲数千人 我就不行
[03:09] Mr. Gordon… 戈登先生
[03:17] Jim. 吉姆
[03:20] I need five men and transport for 20 kids or more. 我需要五个人和运输车护送20多个孩子
[03:23] We only have a few squad cars and that rust bucket transporter. 我们只有几辆警车和那辆破烂运输车
[03:26] That’ll have to do. 那就只能将就了
[03:27] How are we on ammo? 我们弹药情况呢
[03:27] Well, we got what we got from Penguin, 我们有从企鹅那里搞来的那些
[03:29] and we got a box of shotgun shells 还有一盒散弹枪弹药
[03:31] and a box of nine mils. 还有一盒九毫米的
[03:32] What did the bureaucrats on the mainland say? 大陆那些官老爷怎么说的
[03:34] Do nothing, protect the Green Zone. 什么都别做 保护绿区
[03:35] Four shells each. 每人四发散弹
[03:36] Half a mag each. 一半弹药夹
[03:38] Boy said The Soothsayers are here. 那孩子说算命帮在这里
[03:40] That means we have to pass through Sirens territory, 那么我们就得穿过海妖的领地
[03:42] but it’s only three or four miles from then on. 但之后就只需要走三四英里了
[03:44] Three or four miles into the Dark Zone? 在暗区里走三四英里
[03:46] God only knows what’s out there. 谁知道那里有什么
[03:48] Barbara’s been stockpiling vehicles 芭芭拉积攒了不少车辆
[03:50] and everything else as payment to enter her club. 和其他物品 那是她俱乐部的门票
[03:52] – It’s worth a shot. – She’s gonna be thrilled to see you -值得一试 -她肯定会很高兴见到你
[03:54] after what happened with Tabitha. 尤其是在塔比莎那事之后
[03:56] We’re gonna need housing for those kids when we get back. 我们带回那些孩子后会需要住处
[03:59] – Yep. – If we get back. -好 -如果我们能回来的话
[05:48] Let him go. 放开他
[05:57] – Are you with her? – Who? -你是和她一起的吗 -谁
[06:00] The witch. 女巫
[06:03] I’m not with the witch. 我不是和女巫一起的
[06:05] I just came here for her help. 我只是来找她帮忙的
[06:07] Come for her magic, have you? 来寻求她的魔法 是吧
[06:09] So did others from our district. 我们区的其他人也是
[06:11] And look at them now. 看看他们现在什么样了
[06:12] They came for help, too, 他们也是来寻求帮助的
[06:14] and she took their souls. 但是她夺走了他们的魂魄
[06:16] But she’ll never kill again. 但是她别想再杀人了
[06:18] We have her this time. 我们控制住她了
[06:20] You captured her? 你们抓到她了
[06:21] She’s locked in the storeroom back there. 她被锁在后边的库房里了
[06:23] We stripped it clean before we locked her in. 我们锁她进去之前已经清理干净了
[06:26] The plants, you see. 这些植物
[06:30] She talks to them. 她跟它们说话
[06:32] Makes them do things. 让它们做事情
[06:35] So we took her light, water; 所以我们不给她光和水源
[06:37] put salt on the floor. 在地上洒了盐
[06:39] She’s helpless now. 她现在什么也做不了了
[06:41] I need to talk to her. 我要见她
[06:42] No. We sent for more of us. 不行 我们叫了更多人来
[06:46] When they come, we burn her. 等他们到了 我们就烧死她
[06:53] Listen. 听着
[06:54] My brother is missing. 我哥哥不见了
[06:56] I know this witch took him. 我知道是这女巫把他抓走了
[06:58] I need to find out what she did with him. 我需要知道她对他做了什么
[07:01] Please, let me talk to her. Five minutes is all I need, 拜托让我见见她 我只要五分钟
[07:03] and then you can do whatever you want. 然后随你们怎么处置她
[07:05] Your brother’s dead. 你哥哥肯定死了
[07:07] She’ll kill you, too. 她也会杀了你的
[07:10] Five minutes. 就五分钟
[07:16] In there. 在里面
[07:33] Hello, Ivy. 你好 艾薇
[08:07] Barbara. 芭芭拉
[08:09] This place is busy, despite things. 城市都成这样了 这里生意还这么好
[08:12] What’s that? 看看谁来了
[08:15] It’s a big fat prize, Jim, begging to be taken. 简直是等着人拿的大奖啊 吉姆
[08:19] So, what brings you crawling out into the open tonight? 你今晚怎么爬出来了
[08:22] Come to join the party? 来加入派对的吗
[08:23] One last hoorah before someone wastes you? 在谁把你干掉之前 来最后狂欢一次吗
[08:26] I’m here to ask a favor. 我是来找你帮忙的
[08:29] A favor, right. 找我帮忙
[08:31] Is this after you stood by and did nothing 在你袖手旁观
[08:34] while my best friend on this Earth 看着我在世上最好的朋友
[08:35] was stabbed through the heart? 被人一刀捅死之后吗
[08:37] – I put him down. – You restored his limp. -我打倒了他 -你只是又把他打瘸了
[08:39] – He should be dead! – Barbara. -他该死的 -芭芭拉
[08:41] Everybody out! 都给我出去
[08:43] Now! 出去
[08:45] I said move! 我说了给我出去
[08:50] Planning revenge? 打算复仇吗
[08:53] Well, someone has to do something about that freak. 总得有人制止那个怪物
[08:57] He has an army. It would be suicide. 他有一支军队 那样等于自杀
[09:01] Look around, Jim. 看看你周围 吉姆
[09:04] We’re all slowly dying. 我们都在慢慢死去
[09:07] Just some of us get to choose how. 只是我们中一些人可以选择死法
[09:10] I’m sorry about what happened to Tabitha. 塔比莎的死请节哀
[09:14] Things got out of control. 局面失控了
[09:15] I’m just trying to keep this city from falling apart. 我只是在努力不让城市分崩离析
[09:26] You’re too late. 你太迟了
[09:33] So, this favor? 你要我帮什么忙
[09:36] I need transportation. 我需要交通工具
[09:38] – Trucks, maybe. – Where are you going? -几辆车 -你要去哪
[09:41] It’s a police matter. 这是警方事务
[09:45] You know, they should really write that on your tombstone. 他们真该把这句话刻在你的墓碑上
[09:50] They’re downstairs in the basement lot. 车在地下室里
[09:52] Knock yourself out. 你请便吧
[09:54] Drive right into this nightmare you created. 径直开入你自己制造的噩梦之中
[09:57] You won’t last the night. 你一晚也撑不过
[10:01] Here he comes, Gotham. 他来了 哥谭
[10:03] Your judge, your jailer, your most hated son! 你的法官 狱卒 你最憎恨的儿子
[10:07] Have at him! 吞没他吧
[10:09] Rip him to shreds! 将他撕成碎片吧
[10:15] No one deserves to die more than he. 没有人比他更该去死
[10:33] All right, we’re entering the Dark Zone. 我们准备进入暗区
[10:35] Everybody, stay sharp. 大伙都打起精神来
[10:49] This place was a cesspit 在整个世界
[10:51] before the rest of the world turned its back on us. 抛弃我们之前 这里就是个粪坑
[10:53] I wonder what’s left here now. 不知道如今还剩下些什么
[10:55] I doubt many stayed up here. 我觉得没多少人会留在这
[10:57] This whole grid never regained power. 这整个区都没恢复电力
[11:10] Damn it! You were saying, Jim? 该死 你刚说什么来着 吉姆
[11:17] It’s a freaking arrow, Jim. 这他妈是支箭 吉姆
[11:19] It’s a freaking arrow! 箭啊
[11:22] Welcome to the badlands. 欢迎来到荒原之地
[11:55] Leave him alone. 别欺负他
[11:59] Causing trouble again, Gabriel? 你又惹麻烦了吗 盖布利尔
[12:01] We need water and food. Some of us haven’t slept in two days. 我们需要水和食物 有好些人两天没睡了
[12:06] You know, you could’ve woken me 那卑鄙叛徒趁夜逃跑时
[12:08] when that sneaky rat left in the night. 你本可以叫醒我
[12:12] But you didn’t, and now, he’s out there, 但你没有 而现在他在外面
[12:15] and he’s causing all kinds of problems for us. 给我们带来各种各样的麻烦
[12:26] The smoke. 这烟
[12:27] You should take it. 你应该来点
[12:29] It’ll give you energy. 能给你能量
[12:31] Inhale enough… 吸足了
[12:34] …and it’ll let you see the future. 它会让你看到未来
[12:42] You fail to see the importance of our work here, Gabriel. 你就是不明白我们这工作的重要性 盖布利尔
[12:45] But you see, once this tunnel is complete, 但你要知道 一旦隧道建成
[12:48] we will have exclusive access to the mainland. 我们就能有通往大陆的唯一渠道
[12:52] People will be forced to do business with us. 人们只能跟我们交易
[12:55] Food, booze, guns, 食物 酒水 枪支
[12:58] smoke. 烟
[13:00] All will come from the tunnel. 一切都会从隧道运进来
[13:04] We’ve been digging for over a month. 我们已经挖了一个月
[13:06] We’ve only gotten a hundred feet. 才挖了一百英尺
[13:08] It’s too narrow. 太窄了
[13:09] The roof is leaking. Once we hit the river, 顶部还漏水 一旦我们挖到河床
[13:11] it’ll flood and kill anyone inside. 河水会淹没并杀死我们所有人
[13:12] So negative! 这么消极
[13:14] Gabriel. 盖布利尔
[13:16] Shame. 可惜
[13:18] I had such high hopes for you. 我本对你寄予厚望
[13:21] That one day you would wear the mask 总有一天你会戴上面具
[13:24] and share in our good fortune. 和我们有福同享
[13:27] Never mind. 算了
[13:30] Sykes. 塞克斯
[13:30] Man, you got to come out front. 伙计 你得过来一下
[13:45] Who was on watch?! 谁负责望风的
[13:47] Put your weapons down. 放下你们的武器
[13:53] Is that James Gordon? 这是詹姆斯·戈登吗
[13:57] The James Gordon? 大名鼎鼎的詹姆斯·戈登吗
[14:02] It’s our lucky day, fellas. 今天我们走运了 伙计们
[14:04] Kill this one, and we’re bullet rich! 杀了他 我们就不愁没子弹了
[14:07] In Penguin’s graces we will be. 企鹅会爱死我们的
[14:16] I said put ’em down. 我说了放下武器
[14:30] Give us the kids you’re holding captive. We’ll leave. 交出你们抓的孩子们 我们就离开
[14:33] Kids? 孩子们
[14:35] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[14:37] What are the cattle prods for? 那赶牛棒是干什么用的
[14:42] Fun. 好玩
[14:51] Stay here. 待在这里
[14:52] He moves, kill him. 他要是敢动就杀了他
[15:06] It’s okay. 没事了
[15:07] It’s all right. I’m a cop. 没事了 我是警察
[15:11] Will’s alive? 威尔还活着吗
[15:14] He found you and sent you to rescue us, didn’t he? 他找到了你 让你来救我们 对吗
[15:15] He did. 是的
[15:17] Will made it! He’s alive! 威尔成功了 他还活着
[15:20] We need the keys. 我们需要钥匙
[15:22] There are trucks outside. 外面有车
[15:24] We’ll drive you to the Green Zone, 我们会送你们去绿区
[15:26] find you a new home. 给你们安置到新家
[15:27] Thank you. God bless you. 谢谢你 上帝保佑你
[15:30] Okay, guys. We’re gonna get out of here. 伙计们 我们要离开这里了
[15:32] Gonna help us get out. One at a time. 他会帮我们的 一个个来
[15:35] Yeah, we’re gonna be okay. 我们会没事的
[15:38] Why would anyone be a cop in a world like this? 为什么会有人愿意在这种世界里当警察
[15:40] Well, the Halloween shop was all out of gas masks, 万圣节服装店的防毒面具都卖光了
[15:43] so it was either this or sexy nurse. 所以只剩警察和性感护士了
[15:51] You know what? 你知道吗
[15:52] My guess is these cops ain’t got enough ammo to shoot a duck. 我猜这些警察的弹药还不够打死一只鸭子的
[15:56] Wrong. Penguin gave us a boatload. 错 企鹅给了我们一大批呢
[15:59] Penguin wants your boss skinned. 企鹅想扒了你们老大的皮
[16:02] Let’s take ’em, boys. 干掉他们 小的们
[16:06] Come on! Go! Go! 快走 快走
[16:24] Go! 快走
[16:26] Gabriel. 盖布利尔
[16:31] You okay? Come on. 你没事吧 快走
[16:39] Take cover! Go! Go! 找掩护 快 快
[16:46] – The alley! Go! Go! – Come on! -去那巷子里 快 -走
[17:21] Bruce? 布鲁斯
[17:24] Thank God. 谢天谢地
[17:27] You have to help me. 你得帮帮我
[17:31] I didn’t kill those men out there in the vines, 我没有杀死那些被藤蔓缠住的人
[17:34] you have to believe me. 你要相信我
[17:35] You’ll forgive me if I find it hard to do so. 你能理解我很难相信你吧
[17:40] It wasn’t me. 不是我干的
[17:44] It was the park. 是公园
[17:45] The park? 公园
[17:46] The trees, the plants, the roots 那些树 植物 根系
[17:51] underground… 地下的…
[17:53] They’re speaking to one another. 它们在相互交流
[17:56] When those men came to kill me… 那些人来杀我时…
[18:00] ….the plants came to my protection. 那些植物保护了我
[18:07] Then maybe we can help each other. 也许我们能互相帮助
[18:09] I have… 我有…
[18:11] a friend… who was shot. 一个朋友…中了枪
[18:14] The bullet severed her spinal cord. 子弹打断了她的脊髓
[18:16] The doctors can’t seem to help her. 医生帮不了她
[18:18] But a woman at the hospital said that you might be able to. 但是医院的一个女人说你可能有办法
[18:22] Normally, I would say no. 平常我会说我也没办法
[18:26] But this park… 但是这个公园
[18:28] ever since we were cut off from the rest of the world, 自从我们与世界隔绝后
[18:30] it’s been behaving differently. 它就变得很不一样
[18:33] There are things growing here I have never seen before. 这里生长着一些我从来没见过的东西
[18:37] You okay in there? 里面没事吧
[18:39] Our friends are on their way. 我们的朋友马上就到了
[18:41] Time’s running out for you, witch! 你的日子快到头了 女巫
[18:46] There’s a seed. 有一颗种子
[18:49] It’s growing under the oaks. 长在橡树林下
[18:53] It’s said to have magical qualities. 据说有魔力
[18:55] When digested, it heads for damaged tissue and bone, 服用下后 它会寻找受损的组织和骨骼
[18:58] healing them. 进行治愈
[19:00] If I help you find it… 如果我帮你找到…
[19:04] …will you protect me from those men out there? 你能保护我不被外面那些男人伤害吗
[19:33] Yes! Yes! 太好了
[19:36] Yes, it worked! 太好了 成功了
[19:38] No… more… 我…再也…
[19:41] sleepwalking for me. 不会梦游了
[19:46] Good morning. 早上好
[19:53] See, it was just some… 看 只是因为…
[19:57] random stupid thing brought on by stress. 压力过大而出现的愚蠢行为
[20:01] It’s all in your head. 都是脑子里的瞎想
[20:18] There’s nothing there. 什么都没有的
[20:38] Who the hell are you? 你是谁
[20:41] What? Are you serious? 什么 你是认真的吗
[20:44] Very. 很认真
[20:45] You don’t remember? 你不记得了吗
[20:46] No. 不记得
[20:49] Name’s Tank. 我叫坦克
[20:53] You’re part of the Street Demonz gang? 你是魔道帮的吗
[20:55] Yeah. 对
[20:56] You know that. 你明明知道
[20:58] Why should I? 为什么
[21:01] What are you doing here? 你在这做什么
[21:03] You brought me here. 是你把我带来的
[21:05] – I brought you here? – Last night. -我把你带来的 -就昨晚
[21:09] Did I, uh… 我有没有…
[21:11] hit you, et cetera? 打你什么的
[21:15] Any idea why? 知道为什么吗
[21:17] You wanted information, 你想打听一些事
[21:19] and I wouldn’t give it to you. 我不肯告诉你
[21:23] I’m gonna guess you gave it to me. 我猜你告诉我了
[21:27] I can’t remember. 我不记得了
[21:31] We’re gonna have to do this all again, aren’t we? 那我们得重头再来一次了 对吧
[21:34] Guess so. 我想也是
[21:37] Fine. 好吧
[21:40] Gordon, where are you? 戈登 你在哪
[21:44] We need to hide. 我们得躲起来
[21:47] Follow me. 跟我来
[22:01] It’s not safe out there. 外面不安全
[22:05] We’ve got to get out of the daylight. 我们不能暴露在外
[22:06] We’re sitting ducks. How are they holding up? 否则就是活靶子 他们怎么样了
[22:08] We’ll be fine. 我们会没事的
[22:09] Jim, we’re not alone. 吉姆 这里还有别人
[22:11] Someone lit that candle. 有人点燃了那支蜡烛
[22:16] In the old west, settlers used to leave a candle burning 在老西部 拓荒者会留下一支点燃的蜡烛
[22:18] to lead others to safety. 引导其他人前往安全之所
[22:20] Maybe there’s still good people left in Gotham. 或许哥谭还有好人
[22:24] All right, fine. 好吧 行
[22:25] We’ll take a look around. 我们四处看看
[22:28] Stay here. 待在这儿
[22:30] If you see something, shout. 要是看见什么 就喊
[22:34] Radio check. 通讯检测
[22:36] Ah, forget it. 算了吧
[22:37] We’re out of range of the precinct’s antenna. 分局信号覆盖不到这里
[22:39] Look, if those other trucks made it back to safety, 听着 如果其他卡车开回了安全地带
[22:42] maybe they’ll send someone back here to get us, huh? 或许他们会派人来救我们呢
[22:44] Maybe. Until then, 或许吧 在那之前
[22:45] I’ll take the next floor, you do the basement. 我去检查上一层 你检查地下室
[22:47] Oh. Check out the basement in a creepy hotel by myself? 我独自一人检查恐怖旅馆地下室
[22:50] Sure. 没问题
[22:51] What could go wrong, right? 能出什么问题呢 对吧
[23:03] Let’s get settled. 我们就在这儿待着吧
[23:44] Hello? 有人吗
[23:51] Is somebody there? 有人在吗
[23:53] GCPD. 哥谭市警局
[24:01] Come out, now. 出来吧
[24:07] It’s okay. It’s all right. 没事的 没事的
[24:42] Oh, my God. 天哪
[24:45] Oh. Not good. 不妙
[24:46] Oh, God. This… 天哪 这…
[24:48] This is not good. 很不妙
[24:51] Jim! 吉姆
[25:01] Fine. 好吧
[25:02] I’ll tell you. 我告诉你
[25:05] You wanted to know where the Street Demonz base was. 你想知道魔道帮的大本营在哪
[25:09] That’s it? 完了吗
[25:09] And you wanted to be sure the boss would be there. 你还想确保老大在里面
[25:12] Emmanuel Vasquez? 伊曼纽尔·瓦斯克兹
[25:14] Yeah. 是
[25:19] Okay. How did I seem? 好 我看起来什么样
[25:20] Was I confident, flamboyant, 自信 神采奕奕
[25:23] charisma for days? 魅力非凡
[25:24] Or a little more conservative, 还是感觉更保守
[25:26] kind of repressed, a little nerdy? 有些拘束 蠢蠢的
[25:28] You seemed stiff, man of few words. 动作僵硬 不怎么说话
[25:31] In a daze, actually. 可以说很恍惚
[25:35] Interesting. 有意思
[25:38] Okay, let’s go. 好 我们走
[25:40] Where? 去哪
[25:41] To where you told me to go. 去你跟我说的地方
[25:43] To the Street Demonz’ base. 去魔道帮大本营
[25:45] To Vasquez. 去找瓦斯克兹
[25:48] I want to know why I went there. 我要知道我为什么去那里
[26:00] – Oh, no! – Push her back inside. Lock the door. -不 -把她推回去 把门锁上
[26:03] Stay calm. 镇定
[26:05] Okay? Her name is Ivy. 好吗 她叫艾薇
[26:07] She’s a witch, 她是个女巫
[26:08] and will burn for what she’s done. 她要为她的罪行被烧死
[26:10] I take full responsibility for her. 我为她的行为负责
[26:12] If she’s done what you say, 如果她真如你们所说
[26:13] she will pay for her crimes, but… 她会为自己的罪行付出代价 但是
[26:21] You are so utterly naive. 你太天真了
[26:25] You didn’t have to kill them. 你没必要杀他们的
[26:26] I wanted to. 我想杀
[26:28] Why are you here? 你来干什么
[26:31] I’m here for my friend. 我为我的朋友而来
[26:33] Our friend. 我们的朋友
[26:35] Selina. 塞琳娜
[26:37] Selina’s the one that’s hurt? 受伤的人是塞琳娜
[26:39] She’s paralyzed and has lost the will to live. 她瘫痪了 失去了求生意志
[26:44] Good. 好
[26:46] That bitch destroyed the last of the Lazarus Water. 那贱人毁了最后的拉萨路水
[26:52] Let her suffer. 受点苦才好
[26:54] I don’t believe you mean that. 我不信你是认真的
[26:56] You’ve known each other for a long time. 你们认识很久了
[26:57] You grew up on the streets together. 你们一起在街头长大
[27:03] You know, I wasn’t lying when I said this park is changing. 我说公园在变化不是骗你的
[27:07] I’m feeding the earth with these wretched creatures. 我在用这些可怜虫滋养大地
[27:12] It consumes them, 它吞噬他们
[27:15] and then it flourishes. 然后就能繁茂生长
[27:18] I think 我想
[27:20] I shall plant your body in the ground, Bruce. 我要把你的身体埋进土里 布鲁斯
[27:26] What will grow from you, I wonder? 不知你会长出什么来呢
[27:30] Those men you killed were right. 你杀的人是对的
[27:34] You are a witch. 你是个女巫
[27:36] A murderous, callous witch. 嗜血无情的女巫
[27:42] Trying to bait me, boy? 你想引我上钩吗 小子
[27:43] I wouldn’t waste my breath. 我才不会浪费口舌
[27:46] I can see there’s no good left in you. 我看得出你已没有善心了
[27:48] If you were trying to help this park flourish, 如果你是想让公园繁茂起来
[27:50] it would be full of beauty and color. 那它该充满美丽的颜色
[27:53] Instead it smells of death. 但它却一股死亡的气味
[27:57] It’s a work in progress. 我还没完工
[28:00] It’s a nightmare. 是个噩梦
[28:04] If I do help you, 如果我帮你
[28:07] you’ll leave me alone? 你就不来烦我了
[28:12] Follow me. 跟我来
[28:21] It’s okay. 没事的
[28:22] I’m Jim. What’s your name? 我是吉姆 你叫什么
[28:23] I-I can’t remember. 我记不得了
[28:26] Where are your parents? 你父母呢
[28:28] Dead. 死了
[28:29] When the lights went out in the city, 城市断电后
[28:30] a gang came, they murdered them. 一群人冲了进来 杀了他们
[28:32] I ran. 我跑了
[28:34] She found me. 她找到了我
[28:35] Who? 谁
[28:36] The ghost. 女鬼
[28:38] She was kind at first. 她起初挺和善
[28:40] But she can be very cruel. 但她也能很残忍
[28:42] Jim! 吉姆
[28:43] We’re not alone. There’s a crazy woman. 这里有别人 一个疯婆子
[28:45] She’s killing people. 她在杀人
[28:46] The ghost. We got to go. 女鬼 我们得走了
[28:48] – She hates strangers. – There’s no such thing as ghosts. -她讨厌陌生人 -这世上根本没有鬼
[28:49] We’ll protect you from whoever she is. 不管她是谁 我们会保护你
[28:51] You can’t. 你做不到
[28:52] Why? Who is she? 为什么 她是谁
[28:55] She makes me call her Mother. 她逼我叫她母亲
[28:57] We got to go. 我们得走了
[28:58] He’s not lying! Come on, Jim. 他说得没错 走吧 吉姆
[29:10] Come on! 干什么啊
[29:12] Kid! 小子
[29:18] Hey, kid! 小子
[29:19] The lights will make you dizzy. 光会让你们头晕
[29:21] And then you’ll fall asleep. 然后你们就会睡着
[29:25] You won’t feel a thing. 你们什么都不会感觉到
[29:33] Jim, I don’t feel so good. 吉姆 我感觉不好
[29:49] You can’t fight it. Give in to it. 你们无法抵抗的 放弃吧
[29:56] Jim! 吉姆
[30:12] – Who are you? – I’m the only mother that boy knows. -你是谁 -我是那男孩唯一所知的母亲
[30:16] You’re a crazy bitch who kills people, 你这个疯婆子 你在杀人
[30:18] takes their stuff and burns their bodies. 抢走他们的东西 烧毁他们的尸体
[30:20] I’m protecting him. 我在保护他
[30:22] When I found him, he was barely alive. 我找到他时 他已奄奄一息
[30:25] Those animals out there, 外面的那些禽兽
[30:26] they would have killed him or worse. 他们会杀了他 或更糟
[30:28] I taught him how to survive. 我教会了他如何生存
[30:54] Where is everybody? 人都哪去了
[30:56] Beats me. 我怎么知道
[30:57] Come on. 走
[31:06] Oh, boy. 天呐
[31:07] Holy crap. 我去
[31:10] That’s Vasquez. 那是瓦斯克兹
[31:14] Did you do this? 这是你干的吗
[31:17] Honestly, I don’t remember. 说真的 我不记得了
[31:20] What about that? 那个呢
[31:25] Penguin did this. 是企鹅干的
[31:27] I think not. 我觉得不是
[31:30] Well, whoever did just started one hell of a war. 不管是谁做的 刚掀起了大战
[32:18] Here. 来
[32:32] Is that human blood? 那是人血吗
[32:35] If Selina ingests this, it’ll find its way to her wound. 塞琳娜只要吞下这个 它就会自己找到伤口
[32:39] Its roots will wrap around her spine, 它的根会绕在她脊椎上
[32:40] fusing the nerves and cartilage together. 把神经和软骨融合起来
[32:44] It’ll cure her? 就能治好她吗
[32:46] Maybe. 或许吧
[32:48] Just maybe? 只是或许吗
[32:49] Everyone’s different. 每个人都不一样
[32:50] Depends on how strong she is. 这要看她有多坚强了
[32:54] One thing is for sure though– 但有件事可以确定
[32:56] the seed will alter her forever. 这种子会永远改变她
[32:58] – How? – Some say -怎么说 -有人说
[33:00] the darker angels of our nature are unlocked and set free. 我们天性中的黑暗会被释放出来
[33:08] Can she live with that? 她能承受吗
[33:14] Can you? 你能吗
[33:15] I don’t know if there’s any other way. 我不知道是否还有别的办法
[33:17] Then go. Give it to her. 那去吧 把这给她
[33:21] What’s the matter, Bruce? 怎么了 布鲁斯
[33:24] Don’t know if you can trust me? 不敢确定你能不能信任我吗
[33:30] – I don’t. – Good. -我不信任你 -很好
[33:32] Then you’re finally becoming a man. 那你终于长大了
[33:41] – Where will you go? – Where I’m going is none of your business. -你要去哪 -我去哪与你无关
[33:44] Best hurry. 快去吧
[33:47] That root will die if left out in the open for too long. 根在空气中暴露太久会死的
[33:58] Where have you guys been? You’ve been gone for a while. 你们去哪了 走了好久
[34:00] Chasing ghosts. They’re like rats in the walls. 追鬼 他们就像墙里的老鼠
[34:03] This whole place is their spiderweb. 这整个地方都是他们的蜘蛛网
[34:04] Come on. Let’s go, let’s go. 来 我们走
[34:06] We got to go. 我们得走了
[34:06] Not everyone wants your help, Jim Gordon. 不是每个人都需要你帮忙 吉姆·戈登
[34:09] Detective Gordon, your hand’s bleeding. 戈登警探 你的手流血了
[34:12] We need to leave. 我们得走了
[34:14] Come on. 走吧
[34:18] How many bullets you got left? 你还剩多少子弹
[34:19] Two. 两发
[34:43] Looky here, boys! 看啊 伙计们
[34:47] I’ll tell you what, 这样吧
[34:49] you give me my workers back, 把我的工人还回来
[34:52] and I’ll let you and your partner go. 我就放了你和你搭档
[35:00] I’m just kidding. 开玩笑的
[35:01] Of course I’m not gonna do that. 我当然不会那么做了
[35:03] I’m gonna kill you all! 我会把你们都杀掉
[35:07] Wait just a minute, 等一下
[35:09] please. 拜托
[35:14] The prize for this man’s head is mine. 这人脑袋的赏金是我的
[35:30] How is she? 她怎么样了
[35:32] Not great. 不怎么样
[35:34] I mean, she hasn’t said a peep since you’ve been gone. 你离开后 她一句话都没说过
[35:38] You all right? 你没事吧
[35:40] Did you find the witch? 你找到女巫了吗
[35:42] It was Ivy. 是艾薇
[35:49] What’s that? 那是什么
[35:50] Ivy said it could help Selina. 艾薇说它能帮助塞琳娜
[35:53] What, and you trust her? 你信任她吗
[35:54] What choice do I have? 我还有什么选择
[35:56] Listen, I want to help Selina as much as you, 我跟你一样想帮助塞琳娜
[35:59] but Ivy is a maniacal, cold-hearted killer. 但艾薇是个冷酷的疯子杀人狂
[36:01] – You know that, don’t you? – Give it to me. -你知道吧 -给我
[36:10] Selina, I have doubts. 塞琳娜 我并不确定
[36:13] Bruce, I was willing to kill myself yesterday. 布鲁斯 我昨天都想自杀了
[36:15] Nothing’s changed since then. 现在情况也没有改变
[36:17] So if Ivy wants to kill me, 如果艾薇想杀我
[36:21] she can have at it. 让她来吧
[36:31] What do I do, just swallow it? 我怎么办 吞下去吗
[36:33] Yeah. 嗯
[36:51] Still here. 还没死
[36:57] I know Ivy’s lost her mind. 我知道艾薇疯了
[37:01] But… 但是
[37:02] after her mom and dad died, 她妈妈和爸爸死后
[37:04] she was just… 她…
[37:06] sleeping on the streets. 就睡在街头
[37:08] And it was a cold winter, and… 那年冬天很冷
[37:11] she started to get really sick. 她得了重病
[37:14] So I… 我
[37:19] took her under my wing, I guess, 就照顾了她
[37:23] and… 后来
[37:25] showed her where to get food, 还带她去找食物
[37:28] where to get a roof over her head. 去找地方住
[37:32] And after some time, she started to get color in her face. 后来 她的脸开始恢复血色了
[37:39] And I just… 我
[37:42] kept checking in on her. 总去查看她
[37:46] Almost every day. 几乎每天都去
[37:52] She may look old now, but… 虽然她现在变成大人了
[37:54] she’ll always be that little girl to me. 但在我看来她永远是那个小女孩
[38:05] – No, no, no, Selina. – Doctor! -不不 塞琳娜 -医生
[38:06] Selina, stay with me. 塞琳娜 撑住
[38:10] Stay back. Give us room. 退后 让地方给我们
[38:11] No, Selina. 不 塞琳娜
[38:13] She’s burning up. 她在发烧
[38:16] Pulse is low. What happened? 脉搏很弱 怎么回事
[38:18] Oh, God, what have I done? 天呐 我做了什么啊
[38:23] Put it down, Knucklehead! 放下吧 蠢蛋
[38:25] You two clowns ain’t got a single bullet between you. 你俩小丑加起来都没有一发子弹
[38:28] Wrong. 错了
[38:29] I got two. 我有两发呢
[38:32] Prove it. 证明给我看
[38:33] I won’t say it again, freak. 我不会再说一次了 怪物
[38:35] Gordon comes with me. 戈登要跟我走
[38:38] I’ll tell you what! 这样吧
[38:40] I’ll take his head, and you can have the rest of him! 我拿头 你拿剩下的
[39:19] Hi, Jim. 吉姆
[39:20] About our last chat… 关于我们上次对话
[39:24] …I may have been a little rash. 我可能是有点冲动了
[39:26] This what got you all hot and bothered? 你就是为了这个那么激动
[39:28] – They need a bath. – Crazy bi… -他们需要洗洗澡 -疯婆子
[39:40] Your last bullet, just for me, huh? 最后一颗子弹为我用了
[39:43] Must be love. 这是真爱啊
[39:45] Not all square yet though. 但还不算扯平呢
[39:47] You’re gonna help me do what we all know needs doing. 你要帮我做我们都清楚必须做的事
[39:50] Oh, yeah? What’s that? 是吗 什么事
[39:52] Kill Penguin. 杀了企鹅
[39:57] How ’bout we table this until I can get them safely 等我先安全把他们送到绿区
[39:59] into the Green Zone, huh? Come on. 再谈这事吧 走吧
[40:13] You’re safe now. Go on. 你们安全了 走吧
[40:16] You made it. 你们到了
[40:18] You had me worried. 我都担心了
[40:20] All sorts of chatter out there about people hunting 外面都说人们在为企鹅的赏金
[40:22] you down for Penguin’s reward money. 猎杀你
[40:24] Well, they’ll just have to try harder. 他们得继续努力了
[40:26] He did have help from the unlikeliest of places. 他有最不可能的人帮了他
[40:29] You’re welcome. 不客气
[40:32] Show me what you got. 带我看看这里的情况
[40:35] Nice place. 这地方不错啊
[40:36] 250 apartments. Running water, hot and cold. 250间公寓 冷热水都有
[40:39] Gas. No electricity yet. 有燃气 但没电
[40:41] Is there a bar? 有酒吧吗
[40:45] Once the kids we liberated moved in, 我们解放的孩子搬进来后
[40:47] word got out pretty fast 消息很快传开
[40:49] that there was a safe place to live in the city. 城里有安全的地方可住
[40:51] Citizens are heading here in droves. 市民们都大批赶来
[40:55] This place will be full by sundown. 这地方到日落时就会住满
[40:59] Then we’ll find another. 那我们就再找个地方
[41:01] I just want to thank you, Captain Gordon. 我只想感谢你 戈登警监
[41:03] My family, we’ve been drifting from one place to the next 我们一家人 自断电之后
[41:06] ever since the blackout. 一直在到处漂泊
[41:08] You delivered us. 是你让我们安顿下来了
[41:14] Seriously? 不是吧
[41:16] I’ll see you around, killer. 回头见了 杀手
[41:19] We have some unfinished business, you and I. 我们的事还没完呢
[41:23] Whatever she took, put her body into shock. 她服用的东西让她的身体休克了
[41:26] Her temperature skyrocketed, 她的体温飙升
[41:28] her wbc count was off the charts. 白细胞数爆表
[41:30] Then, two hours ago, everything stabilized. 然后两小时前 她完全稳定了下来
[41:35] I’ve no idea why. 我也不知道为什么
[41:36] She was still in a lot of pain. 她当时还是很痛苦
[41:38] So we sedated her. 所以我们麻醉了她
[41:41] She’s been sleeping for a while now. 她睡了好一阵了
[41:42] I think it’d be best to come back in the morning. 最好还是明早再来吧
[41:46] Thank you, doctor. 谢谢 医生
[41:51] Right, Master Bruce, I think we should… 好吧 布鲁斯少爷 我们…
[41:55] We should get some shut-eye. 还是去睡会儿吧
[41:57] Come on. 走
[42:23] Bruce. 布鲁斯
[42:32] It’s a mirale. 真是个奇迹
[42:36] How do you feel? 你感觉怎么样
[42:42] Different. 不一样了
[42:45] Any pain? 疼吗
[42:47] No. 不
[42:51] Selina, I thought I had killed you. 塞琳娜 我以为我害死了你
[42:55] I’m better. 我好多了
[42:59] Even better than before, in fact. 事实上 比之前还好了
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号