Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:02] -It’s a miracle. How do you feel? – Different. -真是个奇迹 你感觉怎么样 -不一样了
[00:05] – His name is Will Thomas. – Detective Gordon? -他叫威尔·托马斯 -戈登警探
[00:08] My friends– you’ll save them. 我的朋友们 你会去救他们的
[00:10] Say hello to Butch. 跟布奇问声好
[00:14] No…! 不
[00:16] Gordon comes with me. 戈登要跟我走
[00:19] I’ll take his head, and you can have the rest of him! 我拿头 你拿剩下的
[00:28] This what got you all hot and bothered? 你就是为了这个那么激动
[00:29] Crazy bi… 疯婆子
[00:32] Not all square yet though. 但还不算扯平呢
[00:33] You’re gonna help me do what we all know needs doing. 你要帮我做我们都清楚必须做的事
[00:36] – What’s that? – Kill Penguin. -什么事 -杀了企鹅
[00:38] – You made it. – Show me what you got. -你们到了 -带我看看这里的情况
[00:39] 250 apartments. 250间公寓
[00:41] Once the kids we’ve liberated moved in, 我们解放的孩子搬进来后
[00:43] word got out pretty fast 消息很快传开
[00:44] that there was a safe place to live in the city. 城里有安全的地方可住
[00:46] You wanted to know where the Street Demonz base was. 你想知道魔道帮的大本营在哪
[00:51] Where is everybody? 人都哪去了
[00:52] Holy crap. 我去
[00:56] What about that? 那个呢
[00:59] Penguin did this. 是企鹅干的
[01:03] *Oh, Penguin* *哦企鹅*
[01:07] *Our hero* *我们的英雄*
[01:10] *He knows no fear-o* *他无所畏惧*
[01:16] *He brings us joy and cheer-o* *他给我们带来喜悦和欢乐*
[01:21] *Oh, Penguin* *哦企鹅*
[01:23] *Our king* *我们的国王*
[01:26] *Oh, Penguin* *哦企鹅*
[01:28] *Our Penguin* *我们的企鹅*
[01:31] *He’s brave and clever and kind* *他勇敢聪明又善良*
[01:36] *With a strong resourceful mind* *意志坚定 足智多谋*
[01:42] *He rules our land all day* *他整日统治我们的领地*
[01:47] *In the most magnificent way* *治理非常有方*
[01:52] *Oh, Penguin* *哦企鹅*
[01:54] *Oh, Penguin* *哦企鹅*
[01:56] *oh, Penguin, our king* *哦企鹅 我们的国王*
[01:58] *oh, Penguin, our king* *哦企鹅 我们的国王*
[02:00] *Oh, Penguin…* *哦企鹅*
[02:01] Production is steady, Mr. Cobblepot. 产量非常稳定 科波特先生
[02:04] Our stores contain 512 loaves of bread, 我们贮藏了512条面包
[02:08] 2,001 liters of filtered water, 2001升过滤水
[02:11] 400,232 bullets, 400232发子弹
[02:15] And… 还有…
[02:20] Penn, why is my countertenor out cold? 潘 为什么我的假声男高音晕倒了
[02:23] I-I’m sorry, Mr. Cobblepot. 非常抱歉 科波特先生
[02:26] Everyone was working through the night in the bullet factory. 每个人都在子弹工厂里没日没夜地干活
[02:30] We’ve been, uh, shorthanded, 自从大家开始叛逃
[02:32] since people started defecting. 我们就人手不够了
[02:34] Defecting? 叛逃
[02:36] You’ve been holding out on me, Penn. 你一直瞒着我 潘
[02:38] A thousand apologies. I-I simply couldn’t stand 非常对不起 我只是不忍心
[02:40] seeing you upset while you were recovering. 让您在恢复期间伤心难过
[02:42] Just tell me everything! 把一切都告诉我
[02:45] Rumor is they’ve fled to a place 传言说他们都逃去了一个地方
[02:48] called Haven, “避难所”
[02:49] in Jim Gordon’s sector. 在吉姆·戈登的区
[02:52] My subjects are fleeing to Jim Gordon? 我的臣民逃到吉姆·戈登那里去了
[02:56] After he shot me?! 他开枪打了我啊
[02:58] What about the bounty on Gordon’s head? 要戈登命的悬赏呢
[03:00] We’ve had trouble finding takers. 我们没能找到接任务的人
[03:02] The gangs are too disorganized, 帮派都一片混乱
[03:03] and-and ordinary people, well… 而那些普通人…
[03:06] they love him, sir. 他们爱他 先生
[03:11] They should love me. 他们应该爱我的
[03:13] Without me, 要不是我
[03:14] this entire island would sink into chaos! 这整个岛就要陷入混乱了
[03:17] It’s not just us. 不止我们这里
[03:20] People from every territory are fleeing to Haven. 每个区的人都在逃往避难所
[03:24] Finally. Breakfast. 总算来了 早餐
[03:43] The Street Demonz! 魔道帮啊
[03:46] To what do I owe this honor? 何事大驾光临啊
[03:47] You hit our stronghold and killed our men. 你袭击了我们大本营还杀了我们的人
[03:49] Not just us. You hit the Low Boyz and the Undead, too. 不仅是我们 你还袭击了劳帮和不死帮
[03:53] Did I, now? 是吗
[03:54] You tagged the scenes with graffiti 你在现场喷涂鸦
[03:56] that said “Penguin was here.” 写”企鹅来过这里”
[03:57] You idolt. 你这蠢货
[04:00] If I wanted to start a gang war, 如果我想挑起帮派战争
[04:02] you’d all be dead. 你们早就死光了
[04:03] I wouldn’t leave a few and sign my name. 我可不会留下几个活口还签个名
[04:06] Someone wanted you to attack me. 有人想让你们攻击我
[04:09] That’s a good point. 说的挺有道理的
[04:11] We didn’t really think this through. 我们没有仔细考虑清楚
[04:13] No. Well, there will be plenty of time for thinking 是啊 不过 等我的人
[04:17] when my men are ripping out your fingernails. 拔你们指甲时 会有的是时间想的
[04:20] Chain him up. 把他绑起来
[04:21] Wait! No! 等等 不要
[04:23] Tighten our borders. 封锁边境
[04:24] No one in or out, or it’s your head. 无人进出 不然就要你脑袋
[04:35] That’s right, Edward. 没错 爱德华
[04:36] It’s Mr. Penn’s head! 要潘先生的脑袋
[04:39] It’s his head! You’re a good dog, aren’t you? 要他的脑袋 你可真乖 对吗
[05:51] Word of this place is spreading like a bad case of the clap. 这地方的传言像淋病一样爆发传播
[05:54] We got refugees coming in from every territory in Gotham. 哥谭各个区的难免都来咱们这里了
[05:56] Can you blame ’em? You saw what it was like out there. 你能怪他们吗 你看到外边什么样了
[05:59] People being starved and terrorized, 人们又饿又怕
[06:01] used by the gangs as slave labor. 被帮派当做奴隶
[06:03] You think those same gangs aren’t gonna want ’em back? 你觉得那些帮派不会想要回他们吗
[06:06] Sooner or later, they’re gonna come looking for us. 他们早晚会来找咱们的
[06:09] Let ’em. 让他们来
[06:11] I get it, 我明白
[06:12] but after our excursion through nightmareville last week, 但是经过上周咱们的噩梦镇一日游后
[06:16] we hardly have any ammo left– sorry– 我们没剩下多少弹药了 抱歉
[06:18] and we barely have any food. 食物也没有多少了
[06:20] Okay, all right. 好吧
[06:21] This is the only safe place left in Gotham. 这是哥谭唯一安全的地方
[06:23] I’m not turning people away. 我不会赶人走的
[06:25] I was afraid you were gonna say that. 我就怕你会这么说
[06:27] – Hey, how you feeling? How, is uh… – I’m fine. -你感觉怎么样 有没… -我很好
[06:30] You getting any sleep? 你睡过觉了吗
[06:33] You’ve been going full tilt for months. 你已经马力全开几个月了
[06:36] carrying the weight of everyone. 承担着照顾所有人的重任
[06:38] Share the load. We can’t have you fall apart. 分享下负担 你可不能崩溃了
[06:40] Thanks. I’m okay. 谢谢 我很好
[06:51] Please tell me some good news. 请告诉我些好消息
[06:54] Water purification system repurposed 净水系统 用韦恩集团的设备
[06:55] from Wayne Enterprises tech. 重新改造做成的
[06:59] I know it’s a drop in the bucket, but every bit helps. 我知道是杯水车薪 但总算有点帮助
[07:01] That’s the last can of beans! 那是最后一罐豆子
[07:02] – I ain’t had my rations yet! – Think I have? -我还没拿到配给 -你觉得我有吗
[07:04] Hey, break it up. Break it up! Break it up. 别打了 别打了
[07:14] For all the new people here… 所有新来的听着
[07:17] everyone is welcome in Haven, but there are rules. 避难所欢迎每一个人 但这里是有规矩的
[07:20] And one of them is we leave the fighting outside. 其中一条就是在这里不准打架
[07:26] Government already thinks we don’t deserve help. 政府已经认为我们不值得救了
[07:29] We have to show otherwise. 我们必须证明不是这样
[07:35] Gangs want to tear themselves apart outside, 黑帮想在外面斗个你死我活
[07:37] that’s their business. 那是他们的事
[07:38] In here, in Haven… 但在避难所里
[07:43] …we help each other survive. 我们帮助彼此生存下去
[07:55] Your speech worked. 你的讲话起效了
[07:57] For now. 暂时的
[07:59] What happens when they find out the government abandoned them? 等他们发现政府遗弃了他们时会怎样
[08:03] Sorry. 抱歉
[08:04] For what? 为什么道歉
[08:06] Jim, you’re holding this place together. 吉姆 你在维系这个地方
[08:08] You’re giving these people hope. 你给了这些人希望
[08:11] Hope can only go so far. 希望是有限的
[08:13] Not to put more on your plate, 不是要增加你的负担
[08:14] but the kid whose friends you saved from the slavers– 但你从奴隶贩手里救回了他朋友的那个孩子
[08:18] his bunkmates say he’s been having nightmares. 他的铺友说他一直在做噩梦
[08:20] Last night he fell off his bed half-asleep, broke his arm. 昨晚他半睡半醒从床上摔下来 摔断了手臂
[08:23] Maybe you could talk to him. 也许你可以和他谈谈
[08:34] You don’t feel like joining the other kids? 不想和其他孩子一起玩吗
[08:39] We can’t even begin to imagine what you’ve been through. 我们无法想象你经历了什么
[08:43] But it’s over. You’re safe now. 但是都结束了 你现在安全了
[08:46] I promise I will never let anyone hurt you ever again. 我保证绝不会再让任何人伤害你了
[08:50] Okay? 好吗
[08:54] I got something for you. 我有东西给你
[08:58] From my rations. 我的配给
[09:00] Little pineapple. 小菠萝罐头
[09:04] Hang in there. 坚持住
[09:08] I’ll come check on you later, okay? 我晚点过来看你 好吗
[09:25] Selina? 塞琳娜
[09:26] One second. 等一会
[09:28] What are you doing out of bed? 你怎么下床了
[09:28] The doctor said you need rest. 医生说你需要休息
[09:30] Does it look like I need rest? 你看我像需要休息吗
[09:34] No, but… 不像 但是
[09:36] Look, whatever Ivy’s root did to me… 不管艾薇的根发挥了什么作用
[09:40] I’ve never felt better. 我感觉好极了
[09:43] So now I have to find the freak who shot me. 现在我要找到开枪打我的怪物
[09:47] I’ve been looking for Jeremiah since the bridges blew. 自从大桥被炸毁 我一直在找杰罗麦
[09:49] I haven’t found a thing. 什么也没找到
[09:51] Right, but there have never been refugees 是啊 但是绿区以前
[09:52] in the Green Zone before. 没来过难民
[09:56] These people come from all over Gotham, Bruce. 这些人来自哥谭各个角落 布鲁斯
[09:59] Someone has to know something. 肯定有人知道些什么
[10:02] I want to find Jeremiah just as much as you do. 我和你一样想找到杰罗麦
[10:06] But even if we find him, 但就算我们找到他
[10:07] he’s had months to fortify himself. 几个月来他一直在加强防御
[10:08] We can’t go after him alone. 我们不能单枪匹马去找他
[10:10] You scared, Bruce? 你怕了吗 布鲁斯
[10:11] Of course I’m scared. 我当然怕
[10:14] Jeremiah shot you to get to me. 杰罗麦为了报复我开枪打了你
[10:16] He almost killed you. 他差点杀了你
[10:18] I won’t lose you. 我不能失去你
[10:20] I’m not yours to lose. 我不是你的
[10:24] You can’t stop me from going after Jeremiah. 你不能阻止我去找杰罗麦
[10:29] But I am asking you for help. 但我需要你的帮助
[10:33] We take him down, we do it right. 我们要打倒他 必须走正道
[10:35] We bring him back here, 我们把他带回这里
[10:36] and he stands trial for turning Gotham into a madhouse. 让他为把哥谭变成疯人院接受审判
[10:42] What? 怎么了
[10:52] I was hoping I could count on you. 我就希望能指望你呢
[10:57] I heard rumors about Jeremiah in the Dark Zone, 我听说杰罗麦在暗区
[11:01] but who knows if they’re true. 但不知道是真是假
[11:04] The Dark Zone? 暗区
[11:05] On the other end of the island. 在岛的另一端
[11:07] It’s chaos, 那里极其混乱
[11:09] ruled by those who’ve lost their minds 自从大桥炸毁后
[11:13] since the bridges went down. 就由疯子掌控
[11:17] They said Jeremiah is there, 他们说杰罗麦在那里
[11:22] gathering followers. 召集信徒
[11:24] Sounds like a lead. 听上去是个线索
[11:25] No. You can’t go there. 不 你们不能去
[11:28] You’ll die. 肯定会死
[11:29] We fought Jeremiah before. 我们之前与杰罗麦交过手
[11:31] You don’t understand. 你们不明白
[11:33] If you go to the Dark Zone, 如果你们去了暗区
[11:35] Jeremiah is the least of your worries. 杰罗麦不是最大的麻烦
[11:38] Everyone there is insane. 那里的所有人都疯了
[11:41] Look at what they did to my friend. 看看他们对我朋友做的
[11:55] Penn, where the… 潘 你在…
[11:59] *He having no fear-o…* *他无所畏惧*
[12:03] Stop. 停
[12:05] Stop! 别唱了
[12:08] Where is my staff? 我的手下呢
[12:09] Where is Mr. Penn? 潘先生呢
[12:11] They’re having to, um… 他们都…
[12:14] defected to Haven. 叛逃去避难所了
[12:18] And my guards didn’t stop them? 我的警卫没拦着他们吗
[12:22] My guards, too? 我的警卫也逃走了
[12:26] Edward? 爱德华
[12:29] Edward! Edward! 爱德华 爱德华
[12:34] They took my dog? 他们带走了我的狗
[12:36] Rumors say pup went willingly. 听说狗狗是自愿走的
[12:40] Lies! 撒谎
[12:49] You’re in luck, my friend. 你走运了 我的朋友
[12:50] Jim Gordon is luring people from every territory in Gotham 吉姆·戈登正引诱哥谭各个领地的人去他那里
[12:54] including yours. 也包括你的人
[12:56] As our interests are now aligned, 既然现在我们目标一致
[12:58] I have decided that you may live. 我决定你能活命
[13:07] He’s been dead since yesterday. 他昨天就死了
[13:10] Contact the Lo Boyz and the Undead. 联系劳帮和不死帮
[13:14] You have men, vehicles and gas. 你有人手 车辆和汽油
[13:17] I have the bullets. 我有子弹
[13:19] It’s time we paid a visit to this Haven… 该去这个避难所看看了
[13:24] right after I put on some clothes. 等我先穿上点衣服
[13:30] Jim! Border guards just radioed. 吉姆 边界警卫刚联络我们
[13:33] Penguin broke through the barricades. 企鹅攻破了街垒
[13:35] Street Demonz, other gangs rolling with him. 魔道帮等帮派也跟他一起
[13:37] They’re heading for Haven. 他们往避难所去了
[13:39] We can beat them there. Load up! 我们能先赶到 准备出发
[13:40] What the hell are we gonna do? 我们要干什么
[13:41] – We don’t have more than a dozen bullets between us. – You’re right. -我们现在只有十来发子弹 -你说得对
[13:45] We get in a firefight and we’re dead. 我们跟他们交火就必死无疑
[13:46] Okay, I’m gonna need you to go get some help. 我需要你去找人来帮忙
[13:48] I’m not sure we got any friends left. 我们恐怕没朋友了吧
[13:51] I’m hoping we still have one. 希望还剩一个
[14:00] So, this is the Dark Zone. 原来这就是暗区
[14:04] They should call it the Dull Zone. 应该叫无聊区才对
[14:06] Place is dead. 这地方一片死寂
[14:10] What? 怎么了
[14:11] You seem yourself again. 你又恢复原样了
[14:14] I’m glad. 我很高兴
[14:17] Wait, I know this block. 等等 我知道这片地方
[14:20] Used to be the posh part of town. 这里原是上流社区
[14:23] Everyone with money got out. 有钱的人都跑了
[14:26] You didn’t. 你就没有
[14:29] I had a reason to stay. 我有留下的理由
[14:39] Oh, God! 天啊
[14:41] Help me, please. 救救我
[14:43] – Wait. Wait, wait. – Come on. -等等 -快走
[14:45] Oh, God. 天啊
[14:46] Get down. 蹲下
[15:00] Now we know who carved “kill” into that guy’s chest. 现在我们知道是谁在那人的胸口刻下”杀”了
[15:05] Do you think they know anything about Jeremiah? 你觉得他们知道杰罗麦的事吗
[15:08] Let’s find someone else to ask. 我们去找别人问吧
[15:10] Let’s go before they see us. 趁他们没看到我们赶紧跑
[15:20] Kill! 杀
[15:22] We’re not here for you. 我们不是来找你们的
[15:24] We’re looking for Jeremiah Valeska. 我们在找杰罗麦·瓦勒斯卡
[15:27] Kill you. Kill Jeremiah. 杀了你们 杀了杰罗麦
[15:30] I don’t think this guy is much of a talker, Bruce. 我觉得这家伙不是很会说话 布鲁斯
[15:36] What do you want to do? 你想怎么办
[15:37] Easy. 很简单
[15:40] Find the schoolyard’s biggest bully… 找到操场上的恶霸头头…
[15:45] …and kick his teeth in. 揍扁他
[15:51] The chicky-chick is mine. 这个小妞是我的
[16:01] Selina. 塞琳娜
[16:10] *Mine eyes have seen the glory* *我的眼睛已经看见*
[16:12] *Of the coming of the Lord* *主降临的大荣光*
[16:14] *He is trampling out the vintage* *他正踏尽一切不良*
[16:16] *Where the grapes of wrath are stored…* *使公义彰然*
[16:20] Everyone inside. 所有人都进去
[16:22] Inside. 进去
[16:24] Let’s go. Get inside. 快点 进去
[16:27] What’s going on, Captain Gordon? 出什么事了 戈登警监
[16:29] Inside, go. 进去
[16:34] Hold your fire. 不要开火
[16:41] Hold your fire. 不要开火
[16:55] Well, if it isn’t my old friend Mr. Penn 这不是我的老朋友潘先生吗
[17:00] and the Gertrud Kapelput Memorial Choir. 还有格特鲁德·卡佩普特纪念合唱团
[17:03] Oh, it is so nice to see some familiar faces! 看到这么多熟悉的脸庞真好
[17:08] You shouldn’t have come here, Oswald. 你不该来这里的 奥斯瓦尔德
[17:10] Oh, well, perhaps you shouldn’t have stolen my people or my dog. 那也许你就不该偷走我的人还有我的狗
[17:14] Every refugee is here of their own free will 来这里避难的人都是自愿前来
[17:17] and under the protection of the GCPD. 受哥谭市警局保护
[17:19] Edward! 爱德华
[17:20] Edward! 爱德华
[17:22] Come here! 过来
[17:25] Right now! 快点
[17:28] I will make this very simple, Jim. 事情很简单 吉姆
[17:30] You return our people 你把我们的人
[17:32] and Edward 和爱德华还我
[17:33] and an apology 并道歉
[17:35] or we will destroy this little commune of yours 不然我们就毁掉你的这个小公社
[17:38] and salt the earth on which it stands. 然后将这里化为焦土
[17:40] The answer is no. 我拒绝
[17:41] Now turn around unless you want a bloodbath. 你要是不想跟我们血战就赶紧回头吧
[17:43] Let me explain something, Jim. 我来给你解释一下 吉姆
[17:45] I heard about your little excursion 我听说你穿过各个领地
[17:47] through the territories. 游历了一圈
[17:49] So, whatever ammo you stole from me, 所以你从我这儿偷走的弹药
[17:52] I’m betting you used it up, 肯定都已经用光了
[17:55] which means you’re bluffing. 也就是说你在虚张声势
[18:09] You want to test us, Oswald? 你想试一下吗 奥斯瓦尔德
[18:12] I’m sure my men could use the target practice. 我的人不介意来一场打靶训练
[18:16] Slice and dice, little chicky. 我要把你切碎 小妞
[18:17] You look soft. 你看上去挺软
[18:18] You look like 300 pounds of ugly. 你看上去像三百磅的丑家伙
[18:21] Kill and kill. 杀 杀
[18:27] Where’s Jeremiah? 杰罗麦在哪里
[18:47] Where is Jeremiah? 杰罗麦在哪里
[18:48] Jeremiah? 杰罗麦
[18:54] Tell me where Jeremiah is 告诉我杰罗麦在哪里
[18:56] or my face is going to be the last thing you ever see. 否则我的脸将是你看到的最后画面
[19:01] Old Town North, okay? 老镇北 好吗
[19:03] We don’t mess with him. 我们不敢惹他
[19:04] Old Town North? 老镇北
[19:06] You wouldn’t lie to me, would you? 你不会骗我吧
[19:08] It’s the truth. 这是真的
[19:15] Selina, he’s had enough. 塞琳娜 够了
[19:17] He’s had enough 够不够
[19:18] when I say he’s had enough. 我说了算
[19:29] What the hell? 搞什么
[19:34] You won. 你赢了
[19:36] It’s over. 结束了
[19:38] Old Town North. See? 老镇北 瞧
[19:41] That was easy. 多简单
[19:45] What are we waiting for? 我们还等什么
[19:52] You said they’ll be out of bullets. 你说他们肯定没子弹的
[19:53] He’s bluffing, you idiot. 他在虚张声势 白痴
[19:55] How do you know? 你怎么知道
[19:56] I know Jim Gordon. 我了解吉姆·戈登
[19:59] But if you require a demonstration, 但如果你需要眼见为实
[20:02] three of you, march. 你们三个 上
[20:04] But, uh, they have guns. 但他们有枪
[20:08] So do I 我也有
[20:10] and mine is most certainly loaded. 我这把是绝对有子弹的
[20:16] On my mark. 听我命令
[20:20] Make them count. 要一枪一准
[20:35] Well, Jim, 哎呦 吉姆
[20:37] it seems you are out of ammo, after all. 看来你终究是没子弹了
[20:40] Now, if you don’t want your men to die in a hail of bullets, 如果你不希望手下被乱枪打死
[20:44] you know what to do. 你清楚该怎么办
[20:51] Fine. On the count of three. 好吧 数到三
[20:52] – One, two… – All right. -一 二 -好吧
[20:54] All right. Put them down. 好吧 放下枪
[20:58] Put them down. 放下枪
[21:18] Selina, what was that back there? 塞琳娜 刚刚怎么回事
[21:20] They had to know I was serious. 得让他们知道我不是闹着玩的
[21:24] You didn’t have to hurt him like that. 你不非得那样伤害他的
[21:25] He was trying to kill me, Bruce, 他企图杀我 布鲁斯
[21:27] just like Jeremiah tried to kill me. 就像杰罗麦那样
[21:30] So as far as I’m concerned… 所以在我看来
[21:34] he got off easy. 刚刚算轻饶他了
[21:38] Whose side are you on, Bruce? 你是谁那边的 布鲁斯
[21:41] Yours. Always. 你那边的 永远是
[21:44] Then let’s do what we came here to do. 那我们就去完成来这儿的目的吧
[21:51] Looks like we’re close. 看来我们接近了
[22:09] When I see him, 等我看到他
[22:11] I’m gonna tear his throat out. 我要撕碎他的喉咙
[22:13] Selina. 塞琳娜
[22:31] Welcome, pilgrims, 欢迎 朝圣者
[22:33] to The Church of Jeremiah Valeska. 欢迎来到杰罗麦·瓦勒斯卡教会
[22:36] The only place where you faithful pilgrims 只有在这里 你们这些忠诚信徒
[22:39] can become your very best selves. 才能成为最好的自己
[22:43] Who the hell is that? 那是谁
[22:45] I don’t know. 我不知道
[22:47] I bet she knows where Jeremiah is, though. 但她肯定知道杰罗麦在哪
[22:50] Stay here. I’m gonna get a closer look. 待在这儿 我凑近点看
[22:51] No. We do this together, Selina. 不 我们要一起行动 塞琳娜
[22:54] That was the deal. 我们说好的
[22:55] Funny, I don’t remember saying that. 有趣 我不记得我这么说过
[22:57] Now, I know you’ve come from far and wide 我知道你们都是远道而来
[23:01] to meet the man himself. 想见他本人
[23:03] But first, 但首先
[23:05] he requires a show of faith. 他要你们展示信念
[23:08] Don’t be shy. 别害羞
[23:10] Jeremiah awaits. 杰罗麦在等着呢
[23:12] Who is ready? 谁准备好了
[23:18] Lovely. 很好
[23:20] Jeremiah will be so happy. 杰罗麦会很高兴的
[23:23] But remember: 但记住
[23:25] he wants only the most faithful followers. 他只要最忠诚的追随者
[23:29] And you all have a chance to prove yourself, 你们都有机会证明自己
[23:34] right up those stairs. 机会就在楼梯上
[23:43] And the rest of you, get out! 其余的 滚出去
[23:49] Selina. 塞琳娜
[23:52] Wait. 等等
[23:54] I want to meet Jeremiah. 我想见杰罗麦
[23:56] You don’t look like one of Jeremiah’s worshipers. 你看上去不像杰罗麦的崇拜者
[23:59] I have witnessed his work firsthand. 我亲眼见识过他的手段
[24:04] I will never forget it. 我永远都忘不掉
[24:08] Then right this way. 那这边来
[24:45] You’re gonna regret this. 你会后悔的
[24:47] Strong words, 口气如此强硬
[24:48] for someone who is out of options. 但你根本没有选择
[24:52] First, I’m gonna make you watch while I destroy Haven. 首先 我要逼你看着我摧毁避难所
[24:58] Then, I’m gonna shoot you and leave you for dead, 然后 我要打伤你 留你等死
[25:01] just like you did to me. Sound fair? 就像你对我那样 公平吗
[25:03] If the government liberates the city and finds out about this, 如果政府解放了城市 得知了此事
[25:06] you’ll be at the top of their list. 你会登上他们名单榜首
[25:08] Wake up, Jim. 醒醒吧 吉姆
[25:09] The government has abandoned us. 政府已经抛弃了我们
[25:11] The only law in Gotham is power, 哥谭唯一的律法就是权力
[25:14] and that power belongs to me. 有权力的人是我
[25:17] We have children here. Families. 这里还有孩子 家庭
[25:18] What happens when the gangs take them? 他们被黑帮掳走后会怎样
[25:22] They probably go back to being slaves, I guess. 大概又回去做奴隶吧
[25:27] My people, on the other hand, 而我的人呢
[25:29] will go back to their regular lives, 会回归原本的生活
[25:31] with their bellies full of gruel 有粥喝
[25:33] and their heads full of wonderful thoughts 脑子里只想着
[25:35] about their grand protector, me. 他们的保护者我多好
[25:38] If this is about revenge against me, do your worst. 如果你是为了报复我 随你
[25:41] But leave the refugees out of it. 但别伤害难民们
[25:43] So heroic. 真英勇
[25:45] Almost tempting. 我差点想答应了
[25:47] But I think I’m gonna stick to my original plan. 但我还是按我的原计划来吧
[25:54] Uh, Jim’s gonna die, isn’t he, boy? 吉姆要死了 是吧 乖乖
[25:56] Oh, you’re a good dog, yes, you are. 你真乖 你真乖
[26:05] Mr. Cobblepot. 科波特先生
[26:06] Stop. That one belongs to me. 住手 那家伙是我的
[26:09] No can do. 不行
[26:10] You sacrificed one of my guys calling the cop’s bluff. 你为了验证警察是不是虚张声势牺牲了我一个手下
[26:14] So what? 那又如何
[26:16] I said he’s mine. 我说了 他是我的
[26:19] Oh, thank you, Mr. Cobblepot. 谢谢 科波特先生
[26:23] Then how about we take your territory? 那我们夺走你的领地好了
[26:25] And your bullet factory. 还有你的子弹工厂
[26:27] Penn! Penn! 潘 潘
[26:31] I’m sorry, Mr. Cobblepot. 真抱歉 科波特先生
[26:34] You fool! 你个傻瓜
[26:36] This never would have happened if you stayed with me. 如果你留在我身边就不会发生这种事了
[26:38] Why did you leave? 你为什么要走
[26:41] Everyone hated you. 大家都恨你
[26:56] You will pay for this! 你会付出代价的
[27:00] Hey, Penguin, 企鹅
[27:02] you got something on your face. 你脸上有东西
[27:04] Let me go! We had a deal! 放开我 我们有协议的
[27:07] Shut your mouth… 闭嘴
[27:12] …or the next thing that comes out your mouth 否则你再吐出来的
[27:15] is a bullet. 就要是子弹了
[27:18] Man, you are on fire! 你真势不可挡
[27:23] I take it that didn’t work out the way you’d hoped. 看来情况并不如你所愿
[27:31] Barbara? 芭芭拉
[27:35] Barbara? 芭芭拉
[27:37] Hey, you in here? 你在吗
[27:41] You’ve gotten good at that. 这招你越来越熟练了
[27:43] Haven’t you heard, Harvey? 你还不知道吗 哈维
[27:44] No men in the Sirens past midnight. 过了午夜男人是禁止进入海妖的
[27:46] Sorry to bust up ladies’ night, but Jim Gordon needs your help. 抱歉打扰女士之夜 但吉姆·戈登需要你帮忙
[27:50] Perhaps it’s time Golden Boy learned to save himself. 或许金童该学会自救了
[27:54] And aren’t you tired of playing sidekick? 你就没厌倦做他的跟班吗
[27:56] See, I don’t see it that way. 我倒不是那么认为的
[27:58] Me and Jim are friends. 我和吉姆是朋友
[27:59] We’re fighting for the same thing. 我们在为同样的目标奋斗
[28:01] It seemed like you got that. 你似乎理解这一点
[28:05] You know, I remember when you first partnered up. 我还记得你们当初刚成为搭档的时候
[28:10] He, the idealistic rookie. 他是理想化的菜鸟
[28:13] You, the cynical veteran. 你是愤世嫉俗的老警察
[28:15] You were sane. 你当时还没疯
[28:17] Now you carry his laundry. 现在 你替他拿换洗衣服
[28:20] Do you ever wonder what your life might’ve been like 你有没有想过 如果你不认识吉姆·戈登
[28:21] if you’d never met Jim Gordon? 你的生活会是什么样
[28:25] I’d be dead, or wishing I was. 那我早死了 或者生不如死
[28:28] You’re delusional, Harvey. 你这是看不清现实 哈维
[28:31] Just like all the sad saps who think the government 就像那些以为政府会跑进来
[28:34] is just gonna sail in and save them. 拯救他们的可怜虫
[28:37] Maybe. And look, I know you’ve had your differences with Jim, 或许吧 听着 我知道你跟吉姆有矛盾
[28:40] but if you don’t help him now, 但如果你现在不帮他
[28:42] – Penguin and the other gangs… – Penguin? -企鹅和其他黑帮 -企鹅
[28:44] You should’ve opened with that. 怎么不早说
[28:46] Let’s move! 走吧
[28:50] It’s not working. 不行
[28:52] We need to find a way to cut these bindings. 我们得想办法切断束带
[28:53] Well, I’m not helping you, Jim. 我才不帮你呢 吉姆
[28:55] You are the reason I’m in this predicament. 你是我陷入这困境的原因
[28:58] You have taken everything from me. 你夺走了我的一切
[29:00] Keep your voice down. 小点声
[29:02] I kept people safe. 我保护了民众
[29:03] I protected them from chaos. 抵挡了混乱
[29:05] They should have loved me. 他们该爱我的
[29:07] Instead, they came here, to this pigsty, 结果他们却跑来这猪圈
[29:09] to be covered in fleas and filth. 沾得一身脏和虱子
[29:11] Why? What makes this place so special? 为什么 这地方有什么特别的
[29:13] Well, for one thing, it’s far away from you. 首先 这里没有你
[29:17] That’s rich, Jim. 真好意思 吉姆
[29:18] You should be proud of yourself for that one. 你真该为此骄傲
[29:20] Quiet. 闭嘴
[29:26] I think I saw someone place a stash… 我好像看到有人放在了…
[29:30] there. 那里
[29:35] – Who is that? – ?A friend. -那是谁 -我的朋友
[29:37] Just act normal. 表现得正常点
[29:39] I know it’s a stretch. 我知道这对你挺难
[29:53] Bingo. 找到了
[30:03] I’m gonna get out of here, Jim. 我要出去了 吉姆
[30:05] And I’m gonna watch these animals 我要看着这些禽兽
[30:06] tear this place to the ground. 把这地方夷为平地
[30:08] So you make your way back to your territory. Then what? 就算你回了自己的领地 然后呢
[30:11] You don’t think that eventually, 你不觉得这些黑帮
[30:12] these gangs are gonna come after you? 总有一天会找上你的门吗
[30:14] We need to take them out. 我们得干掉他们
[30:16] Right here, right now. 就此时此刻
[30:25] Now, how do we pick it up? 我们怎么把它捡起来
[31:16] I’ll have to have a word with the cleaning lady. 我回头得跟清洁阿姨说说了
[31:20] Mind your step, pilgrims. 小心脚下 朝圣者
[31:27] But first, 但首先
[31:29] the main attraction. 主要节目
[31:33] Six-shooters. 六个枪手
[31:36] Bang, bang. 砰砰
[31:38] Each of you get one gun. 你们每个人有一把枪
[31:40] And one bullet. 一发子弹
[31:45] What is this? 这是干什么
[31:46] Like I said, a show of faith. 我说了 展示信念
[31:50] But if you’re ch-ch-ch-chicken… 但如果你…害怕
[32:07] Try me. 试试看吧
[32:33] Oh, my little pilgrims. 我的小朝圣者们
[32:36] This will make Jeremiah so happy. 杰罗麦会非常开心的
[32:42] Now, 好了
[32:44] on the count of three. 数到三
[32:47] One… 一
[32:51] Two… 二
[32:55] Chicken poo. 鸡屎
[33:00] Just seeing if y’all were listening. 就是想看看你们是不是都认真听了
[33:06] Three! 三
[33:14] Well, well, well. 哎呦呦
[33:18] You disappoint me, curls. 你真让我失望 卷发妹
[33:21] I had such high hopes for you. 我本来对你期望颇高呢
[33:24] What, with that 因为你
[33:26] cocky little swagger and all. 一副拽拽的样子
[33:31] I’m just not a mindless idiot 我只不过不是个
[33:33] who’s willing to get shot in the head for nothing. 甘愿无故挨枪子的无脑白痴
[33:38] Hear that? 听到了吗
[33:40] Curls is here to judge all of us, 卷发妹要来评判我们
[33:45] to judge Jeremiah and his methods. 评判杰罗麦和他的方法
[33:50] What a fitting reminder. 真是个合适的提醒
[33:52] To outsiders, 在外人看来
[33:54] Jeremiah’s methods may look like madness, 杰罗麦的方法看上去可能疯狂
[33:58] but we believers know: 但我们这些信徒知道
[34:01] his methods will be our salvation. 他的方法才是我们的救赎
[34:05] Now, 好了
[34:07] I need to have a word with our friend. 我要跟这位朋友说句话
[34:11] The rest of you 你们其余的
[34:13] get straight A’s. 都是A
[34:16] Please proceed 请继续前进
[34:19] and be reborn. 等待重生吧
[34:54] What’s the matter? 怎么了
[34:56] Don’t you want to meet Jeremiah? 你不想见杰罗麦吗
[34:59] I do. 我想
[35:00] I’m just not willing to play your little psychotic game. 我就是不愿玩你的疯狂游戏
[35:07] But, baby, it’s so fun. 但亲爱的 这多好玩
[35:11] If it’s so fun, 如果那么好玩
[35:13] why don’t you play? 那你来玩吧
[35:16] Don’t you get it? 你不懂吗
[35:19] I have. 我玩过
[35:26] The bullet’s still inside. 子弹还在里面呢
[35:28] Rattling around this old noggin of mine. 就在我脑袋里晃悠
[35:32] Ping. Ping. 乒 乒
[35:35] Ping. 乒
[35:38] Boy, do I feel it when the nights get cold. 天呐 寒夜里感觉最分明了
[35:51] You’re insane. 你疯了
[35:55] No. 不
[35:56] I was willing to look death in the face, 我是敢直视死亡
[36:00] to allow the old me to die. 让之前的我死去
[36:04] It’s the gift Jeremiah’s brother Jerome gave him. 这是杰罗麦的弟弟杰罗姆给我的馈赠
[36:08] And the gift he wants for all his followers. 他想让所有追随者得到这份馈赠
[36:13] Don’t you want to experience this gift for yourself? 你不想亲身体验这个馈赠吗
[36:17] I know I want you to. 我知道我希望你体验
[36:21] Selina. 塞琳娜
[36:23] You know me. 你认识我
[36:25] There isn’t a single part of Bruce Wayne’s life 布鲁斯·韦恩生活的方方面面
[36:28] that we don’t know about. 我们都一清二楚
[36:30] His joys, his disappointments, 他的欢乐 他的失望
[36:33] his desires. 他的欲望
[36:36] But just like Bruce wasn’t ready to embrace his true self, 但就像布鲁斯没准备好接纳真实的自己
[36:41] looks like you aren’t either. 看来你也是
[36:45] Maybe. 或许吧
[36:48] But one thing 但杰罗麦
[36:52] Jeremiah did teach me is I… 教会了我一件事 就是我
[36:56] hate 讨厌
[36:59] having a gun pointed at my face. 别人拿枪指着我的脸
[37:12] Oh, puddin’, aren’t you delicious. 小布丁 你真可口
[37:31] Don’t call me puddin’. 别喊我布丁
[37:37] There you go, Selina. 这就对了 塞琳娜
[37:39] I knew you had it in you. 我就知道你有这个本事
[37:42] All it took was a little 需要的不过是
[37:43] kick in the pants. 一点激励
[37:45] Where’s Jeremiah? 杰罗麦在哪
[37:47] Selina, drop the gun. 塞琳娜 把枪放下
[37:48] Oh-oh, your boyfriend’s worried. 你男朋友担心了
[37:52] But I still don’t think you have what it takes. 但我还是觉得你没这个本事
[37:55] Yeah? Well, let’s see what happens when someone deserves 是吗 那看看我对活该脑袋被崩开花的人
[37:59] to get shot in the head. 下不下得去手吧
[38:01] Selina, stop! 塞琳娜 住手
[38:17] Wait. 等等
[38:18] You’re bleeding. 你流血了
[38:19] If you know what’s good for you, you will let me go. 如果你知道好歹 就放开我
[38:23] We need to get you patched up. 我们得给你包扎
[38:28] What are you doing? 你干什么
[38:28] I have been doing it your way. 我一直在按你的办法来
[38:33] I’m gonna do it my way. 我要按我的办法来了
[38:39] Selina! 塞琳娜
[38:42] Selina! 塞琳娜
[38:49] Look at those biceps. 看看这二头肌
[38:51] I need him to build barricades. 我要他去建街垒
[38:52] Nah, homie. 不 哥们
[38:53] This guy’s got cage match written all over him. 这家伙一看就是笼斗的料
[38:56] I’ll give you two of mine in exchange. 我拿两个我的人跟你换
[38:58] How about this. 这样如何
[39:01] Drop your guns, and I won’t shoot you. 你们放下枪 我就不打死你们
[39:03] How the hell did he get free? 他怎么逃脱的
[39:05] Don’t matter. He’s bluffing again. 没关系 他又是在虚张声势
[39:07] I’m afraid he’s not. 恐怕不是的
[39:09] Neither am I. 我也不是
[39:12] Come on out, boys. 出来吧 伙计们
[39:27] Yes, Edward, I killed the bad men. 没错 爱德华 我杀了坏人
[39:30] Penguin shot the gang leader. 企鹅杀了黑帮头领
[39:36] Penguin! Penguin! Penguin! 企鹅 企鹅
[39:40] Penguin! Penguin! Penguin! 企鹅 企鹅
[39:44] Penguin! Penguin! 企鹅 企鹅
[39:59] You’d said we’d be safe here. 你说我们在这里是安全的
[40:01] We were better off where we came from. 早知道我们还不如待在原地
[40:02] Give it a rest, he saved us! 省省吧 他救了我们
[40:06] All right, listen up. 好了 听着
[40:08] – Listen to me. – For what? -听我说 -听什么
[40:09] Listen to me! 听我说
[40:12] I know today was a hard day. 我知道今天很艰难
[40:15] And I can’t say there won’t be others. 我不能保证今后不会再有这样的日子
[40:18] But we won. 但我们赢了
[40:20] We got Penguin’s guns, his ammunition. 我们拿到了企鹅的枪和弹药
[40:24] We survived. 我们活下来了
[40:27] And as long as we survive, 只要我们能活下来
[40:28] hope survives in Gotham. 哥谭就尚有希望
[40:33] I think that’s worth fighting for. 我觉得这是值得为之奋斗的
[40:36] So do I. 我也觉得
[40:46] There’s work to be done, 还有工作要做
[40:49] wounded to be cared for, 有伤者需要料理
[40:53] food, water to be doled out. 食物和水需要分发
[40:57] Tomorrow’s another day. 明天又是新的一天
[40:59] Go to. 去吧
[41:05] Captain, we’ve got Penguin outside. 警监 我们把企鹅控制在外面了
[41:08] All right, give me a minute. 我就去
[41:15] That was a brave thing you did there. 你刚刚很勇敢
[41:18] We wouldn’t have escaped without you. 要不是你 我们无法逃脱的
[41:20] You saved me and my friends. 你救了我 还有我的朋友们
[41:24] I wanted to help. 我想帮忙
[41:27] I can’t be everywhere at once. 我分身乏术
[41:29] I’m gonna need people I can trust watching over this place. 我会需要值得信任的人照应着这里
[41:32] Maybe… 或许
[41:37] you could be my deputy here in Haven. 你可以做我在避难所的警官
[41:41] Thanks. 谢谢
[41:43] Because, honestly, I’m allergic to pineapple. 因为 我其实对菠萝过敏
[41:47] Go get ’em, Deputy. 加油干 警官
[41:56] Jim, is this really necessary? 吉姆 这真有必要吗
[42:00] I did just save, I don’t know, hundreds of people. 我可是刚刚救了几百人呢
[42:03] After endangering them to begin with. 但也是你威胁了他们的安全
[42:06] Forgive me if I wanted to play it safe. 请原谅我小心行事
[42:09] Still, I do hope that there are no hard feelings. 不过 我希望我们之间没伤感情
[42:12] You did the right thing today, Oswald. 你今天做了正确的事 奥斯瓦尔德
[42:14] You’re free to go, just don’t make me regret it. 你可以走了 别让我为此后悔
[42:19] Jim! 吉姆
[42:21] Harvey. 哈维
[42:23] – Hi, Pengy. – Jim! -你好 小鹅 -吉姆
[42:24] – Hold your fire. – Bye, Pengy. -别开枪 -再见了 小鹅
[42:26] – Barbara, no. No. – Get out of the way! Now! -芭芭拉 别 -马上给我让开
[42:29] Outside of the Green Zone, he’s fair game, but not here. 出了绿区随你 但在这里不行
[42:31] Last chance. 最后的机会
[42:32] Move now or you get my first bullet. 走开 否则我第一弹喂你
[42:36] I’m not moving. 我不走
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号