Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:45] Your chances of survival are astronomically low, James. 你存活的几率无比的低 詹姆斯
[00:50] Continuing to run is ill-advised. 继续跑不是个好主意
[01:59] Hope you’re well rested, Edward. 希望你休息好了 爱德华
[02:02] We have a lot of work ahead of us. 还有一堆活儿等着我们呢
[02:09] Edward? 爱德华
[02:14] Edward, what is it? 爱德华 怎么了
[02:17] Is someone down there, boy? 底下有人吗 孩子
[02:23] *Cash and jewels aplenty* *现金和珠宝一大把*
[02:24] *Sparkle in the sky* *在天空中闪耀*
[02:26] *Five and ten and twenty* *五 十 二十*
[02:28] *Time to say bye-bye.* *该说拜拜啦*
[02:30] Ooh, pretty, pretty. 真漂亮 真漂亮
[02:33] I’ll call you Charlotte. 我就喊你夏洛特了
[02:36] Ooh, you’re a handsome devil. What’s your name? 你也很帅气呢 该怎么称呼你
[02:40] Oswald Cobblepot. 奥斯瓦尔德·科波特
[02:42] But I’m guessing you already knew that. 但我猜这你知道
[02:53] Stop! 站住
[03:00] Penguin. Didn’t think you’d miss a couple things. 企鹅 没想到你会在乎丢几样东西
[03:03] Couple things go missing all the time. 总会丢几样东西的
[03:05] How did you know about this place? 你是怎么知道这个地方的
[03:07] All of the thieves I used are dead. 我用过的贼都死了
[03:09] Yep, yep. 没错 没错
[03:11] Was on a job. 我之前打算干一票
[03:12] Someone got there first. 被人抢了先
[03:14] Followed them back here. 跟着他们回到了这里
[03:16] Saw you. Bang, bang. 看到你 砰砰
[03:19] Then you know what is in store. 那你清楚等着你的是什么了
[03:22] I do hope whatever you came here for was worth your life. 希望你来偷的东西能值你一条命
[03:30] The Russifer Diamond. 罗瑟福钻石
[03:31] Not Russifer. Charlotte. 不叫罗瑟福 叫夏洛特
[03:36] What’s in your other hand? 你另一只手上是什么
[03:40] Wait, how did you… 等等 你怎么…
[03:47] Bye-bye. 拜拜
[03:59] Who the hell was that? 刚刚那他妈是谁
[04:06] Oh, God… 老天
[04:09] Oh, God. It happened again, didn’t it? 老天 又来了 是不是
[04:12] What did I do? 我干了什么
[04:13] You tried to kill me. 你试图杀了我
[04:17] Is that all? 没别的了吗
[04:18] I need answers, Ed. 我需要答案 爱德
[04:20] I know Walker gave the orders to destroy Haven 我知道沃克下令摧毁避难所
[04:22] and the supply helicopter. 和物资直升机
[04:24] What is she planning next? 她下一步打算干什么
[04:25] I don’t know. 我不知道
[04:28] Jim, I don’t remember anything once I go under. 吉姆 我不会记得我休眠时的任何事
[04:32] You’re bleeding. 你在流血
[04:37] You have to let me go. I’m not responsible for this. 你得放我走 这不是我的错
[04:40] That chip in your head could be evidence. 你脑子里的芯片可以作为证据
[04:42] So unless you want me to rip it out, 所以除非你希望我把它扯出来
[04:44] – you’re coming with me. – Okay. -不然你就得跟我走 -好吧
[05:00] Bruce. 布鲁斯
[05:01] There you are. 你在这儿呢
[05:03] So, go on, then. 说吧
[05:07] How’d it go with Selina? 塞琳娜那边怎样了
[05:09] Oh, dear. 天啊
[05:10] Well, I am sorry, Master Bruce, but perhaps it’s for the best. 很遗憾 布鲁斯少爷 但也许这样最好
[05:13] Maybe. That’s not why I called you here. 也许吧 但我叫你来不是为了这个
[05:15] You see this? 你看见了吗
[05:16] Yeah, I know, right? Looks like Captain Gordon’s 是啊 看起来戈登警监
[05:19] finally getting the help this city so desperately needs. 终于弄到了哥谭急需的补给
[05:21] Is he? 是吗
[05:23] What the people desperately need is food and medicine. 人们急需的是食物与药品
[05:25] Not just more guns. 不是更多的枪
[05:29] What is it? 怎么了
[05:30] No, it’s just this unit. 不 就是这个小队
[05:32] Their motto is “Born of Blood.” 他们的口号是”浴血重生”
[05:38] You know them? 你知道他们
[05:40] Yeah, by reputation only. 是啊 只听过名声
[05:41] They’re a horrible bunch of bastards. 一群恐怖的混蛋
[05:42] They specialize in military coups, assassinations. 他们擅长军事叛变 刺杀
[05:45] They’re certainly not the vanguard for humanitarian relief. 反正肯定不是人道主义救援
[05:51] Excuse me. 抱歉
[05:53] When’s the supply shipment gonna be here? 补给什么时候会到
[05:56] Supplies? 补给
[05:57] These people are desperate for food, 这些人急需食物
[05:59] clean water, medicine. 净水 药品
[06:01] Oh, yeah. It’s on its way. 对 在路上了
[06:05] Where’s Captain Gordon? 戈登警监在哪里
[06:10] We lost sight of Gordon. 我们跟戈登失联了
[06:11] But don’t worry. Eduardo’s out there looking for him right now. 但别担心 爱德华多现在正在找他
[06:14] Unless you know where we might find him? 除非你知道在哪里能找到他
[06:18] Logically, he’d come here. 按逻辑来说 他会来这里
[06:20] Unless there’s some reason he can’t. 除非他有原因来不了
[06:24] Tell you what, kiddo. 这样吧 孩子
[06:26] I’m gonna find you and your friend a quiet place in the back 我给你和你的朋友在后边找个安静的地方
[06:28] where you can wait for Gordon. 你可以在那里等戈登
[06:29] Ah, don’t you worry about it, mate. 不用费心了 伙计
[06:30] We’ll just catch up with him later. 我们等下再找他好了
[06:32] I insist. 我坚持
[06:51] We need to find Jim. 我们得找到吉姆
[06:53] So the government is behind Haven and the supply helicopter, 所以是政府炸了避难所和物资直升机
[06:56] and they did it with a chip in this one’s head? 而且全靠他脑袋里的芯片吗
[06:58] Is that really the craziest thing you’ve ever heard, Barbara? 这真是你听过的最疯狂的事吗 芭芭拉
[07:01] Bruce hit me up on the radio a little while ago, looking for you. 布鲁斯之前用无线电联络过我 在找你
[07:03] Said things are amiss in the GCPD. 说哥谭市警局有麻烦
[07:06] I’ll reach out, see if we can meet up somewhere safe. 我去回复他 看能不能找个安全地点碰面
[07:08] Can you pull in some of your people, see if they can help? 你能不能叫些你的人 看看能不能帮忙
[07:10] No. I need them guarding my territory. 不行 我需要他们守护我的地盘
[07:13] But you have me. 但你有我呢
[07:14] And me. 还有我
[07:15] I don’t trust you. 我不信任你
[07:17] With or without that chip in your head. 不管你脑袋里有没有芯片
[07:19] Jim. 吉姆
[07:20] They used me as a pawn to murder innocent people. 他们把我当做棋子 屠杀无辜者
[07:23] They messed with my brain. 他们乱搞我的脑子
[07:25] The thing that I want is revenge. 我想要的是复仇
[07:28] How do I know that chip can’t be reactivated? 我怎么知道那芯片不会被再激活
[07:32] Well, when you found me at Strange’s lab, 你在斯特兰奇的实验室找到我时
[07:33] he was fixing it after a… 他正在修复它 因为
[07:36] car battery mishap– 一起汽车电池事故
[07:38] I-It’s safe to say that I think you shorted it out. 可以肯定你已经把它短路了
[07:42] Let me look at that. 让我看一眼
[07:43] – What? – Your neck. -什么 -你的脖子
[07:49] That’s gonna need stitches. I have a first aid kit. 这需要缝针 我有急救箱
[07:53] I need to keep moving. Just name your fee. 我得继续跑 你开个价吧
[07:57] Can’t I just want to help? 我只想帮忙不行吗
[07:58] Not you, not usually. 你一般不会”只想帮忙”
[08:01] Friend of mine just tried to kill me. 我一个朋友刚想杀了我
[08:02] I don’t want anyone else waiting for an excuse 我不想让别人等着找机会
[08:04] to stab me in the back. 在背后暗箭伤我
[08:05] I gave you Gerry the Jerkwad, 我把混蛋杰瑞交给你了
[08:06] and I’m letting you hide out in my club. 我让你躲在我的俱乐部里
[08:07] If I wanted to betray you, I would have done it earlier. 如果我要出卖你 我早就出卖了
[08:10] So, where’s that first aid kit? 急救箱在哪
[08:15] Gonna make myself useful. 我自己去找吧
[08:18] What’s it gonna take for you to trust me? 你要怎样才能相信我
[08:21] After everything you’ve done, I honestly don’t know. 经过了你干的那些事后 我真的不知道
[08:25] I’d listen to her, Jim. 要是我就听她的 吉姆
[08:30] I hear trust is in short supply. 我听说信任现在供不应求
[08:38] You forget your Sy-Ops training, Jim? 你忘了你受的训练了吗 吉姆
[08:41] Lesson one: when a person is in trouble, 第一课 当人遇到麻烦时
[08:44] they go to a familiar place. 都会去熟悉的地方
[08:47] Your ex-fiancée’s bar was just a stone’s throw away, 你前未婚妻的酒吧只有一步之遥
[08:50] so it’s nice to finally meet you, Barbara. 很高兴终于认识你了 芭芭拉
[08:53] Screw you. 去死吧
[08:57] It seems you’ve lost your tail. 看来你甩掉了跟踪你的人
[09:00] You mean the psychopath you ordered to kill me? 你是说你派来杀我的那个神经病吗
[09:04] You had your chance. 机会给过你了
[09:07] It could have been like old times, buddy. 本可以像以前那样的 兄弟
[09:09] You, me, together, 你和我一起联手
[09:11] making the world a better place. 把这个世界变得更美好
[09:14] – By murdering civilians? – Civilians? -通过谋杀平民吗 -平民
[09:17] This hellhole is infested with criminals and terrorists. 这鬼地方到处都是罪犯和恐怖分子
[09:20] Sometimes you just have to clean house, you know? 有时必须做做内部大扫除
[09:23] I won’t let you. 我不会让你这么做的
[09:24] It’s not your call, Jim. 这由不得你 吉姆
[09:28] I’m not dead yet. 我还没死
[09:32] James Gordon, I’ve been ordered to kill you. 詹姆斯·戈登 我有命令要杀了你
[09:35] Well, looks like you haven’t lost that tail after all. 看来你没甩掉追杀你的人
[09:47] If I die, 如果我死了
[09:48] you’ll never get the evidence! 你永远也拿不到证据
[09:52] Stand down. 放开他
[09:58] I have evidence that you and Walker are behind Haven. 我有证据能证明你和沃克摧毁了避难所
[10:04] If I die, it gets out to the entire country. 如果我死了 证据就会公诸全国
[10:07] It’s time to make a deal. 我们该做笔交易了
[10:10] You don’t have any evidence. 你根本没有证据
[10:12] Is that a risk you’re willing to take? 你愿意冒这个险吗
[10:16] It is. 没错
[10:18] Nygma, kill them both. 尼格玛 杀了他们俩
[11:05] Bad time? 来得不是时候吗
[11:09] What do you want? 你想怎么样
[11:17] Depends. 看情况
[11:18] What did they want? 他们想怎么样
[11:22] A shot at me. 干掉我
[11:24] I killed Jeremiah Valeska. 我杀了杰罗麦·瓦勒斯卡
[11:28] So the rumors are true. 看来传闻是真的
[11:30] Yeah. 没错
[11:32] And now, every scumbag in town wants to take me down 现在 城里所有人渣都想干掉我
[11:35] to make a name for themselves. 好让自己扬名立万
[11:39] So I got to find a new squat. 所以我得找个新地方住了
[11:43] How about, in exchange for helping me find someone, 不如 你帮我找个人
[11:48] I let you crash in my citadel? 我就让你住在我的大本营里
[11:51] It’s seen better days, but… 虽说不如以往了 但是
[11:53] …then again, right? 但还是 对吧
[11:55] Who? 谁
[11:56] A miscreant I caught in the act of stealing from me. 被我抓了个现行的小偷
[11:59] She was going to replace the stolen item with an exact replica, 她本来准备用赝品代替赃物
[12:03] except the replica was a bomb. 但那个赝品是个炸弹
[12:06] Ring any bells? 知道她吗
[12:07] White hair, feathered collar, 白头发 羽饰领子
[12:09] kind of of resembles a goth chicken? 有点像哥特鸡吗
[12:11] You do know her. 你的确认识她
[12:14] She goes by the name Magpie. 她叫喜鹊
[12:18] What’d she steal? 她偷了什么
[12:20] The Russifer Diamond. 罗瑟福钻石
[12:22] What makes you think I would help you 你冷酷地杀害了塔比莎
[12:27] after you killed Tabitha in cold blood? 为什么觉得我还会帮你
[12:31] Because you believe in an eye for an eye. 因为你相信以牙还牙
[12:34] Hard as it may be to swallow, 虽然这很难接受
[12:37] Tabitha made her bed when she killed my mother. 但塔比莎杀死我母亲时 就给自己挖了坟
[12:44] Tell you what. 这样吧
[12:46] I will help you 我会帮你
[12:50] if I get to keep the diamond. 只要把钻石给我
[12:57] What? 什么
[13:01] Not a chance. 不可能
[13:04] Then you’ll never find her. 那你就永远别想找到她了
[13:07] And every person in Gotham will think it’s okay 哥谭的每个人都会觉得 偷企鹅的东西
[13:11] to steal from Penguin. 是无所谓的
[13:14] Is that what you want? 这是你想要的吗
[13:18] You know me too well. 你太了解我了
[13:21] Fine. 好吧
[13:24] Good. 很好
[13:25] What happened? 怎么回事
[13:26] I want every soldier in the field looking for Jim Gordon. 把所有士兵都派出去找吉姆·戈登
[13:29] Sir, we maxed out the holding cells. 长官 监禁室已经人满了
[13:31] We may need to keep men here to control the overflow. 我们得留人在这里守住这么多人
[13:35] Ethan, Sumiko. 伊森 澄子
[13:38] We’re moving to phase two. 进入第二阶段
[13:44] What in the hell’s going on? 怎么回事
[13:47] Listen up. 听好了
[13:48] I am not here to play nice. 我不是来做好人的
[13:51] I am not here to hold anyone’s hand. 我不是来安慰谁的
[13:53] I am here on a simple mission. 我来只有一个简单的任务
[13:58] Any questions about the nature of that mission? 有人对这个任务还有疑问吗
[14:01] Are you insane? 你疯了吗
[14:02] You can’t just execute people. 你不能就这么随便处决人
[14:05] Do not question me. 不要质疑我
[14:06] This is the mission. If you don’t like it, 这就是我的任务 如果你不喜欢
[14:08] you’ll be locked up, you’ll remain locked up, 你就要被关起来 在我们清除干净
[14:10] until we purge the criminal element 哥谭的犯罪分子之前
[14:12] from the streets of Gotham. 就一直待在牢里
[14:14] Sir, Secretary Walker’s on the radio. 长官 沃克部长呼叫
[14:19] We’ve moved on to phase two, 我们进入第二阶段了
[14:21] but we’ve lost track of Gordon and Nygma. 但是我们找不到戈登和尼格玛了
[14:24] I think Gordon found a way to fry the chip. 我觉得戈登找到办法毁掉芯片了
[14:27] We can’t have Nygma in the wind 尼格玛脑子里带着证据
[14:28] with all that evidence in his head. 我们不能任由他跑掉
[14:30] Just trust me. Once we find them… 相信我 等我们找到他们…
[14:32] Don’t bother. 别费心了
[14:34] I have an idea that will bring Jim Gordon and Nygma to us. 我有个主意 能让吉姆·戈登和尼格玛来找我们
[14:40] Thanks for getting everyone here. 谢谢你把大家都叫过来
[14:42] And for the Wayne R and D. 以及韦恩科技
[14:44] Are you sure about including Barbara Kean and Ed Nygma? 信任芭芭拉·基恩和爱德·尼格玛没问题吗
[14:47] War makes for strange bedfellows. 战争让人与意想不到的人结盟
[14:50] It’s good to have a friend nearby, Bruce. 多个朋友多条路 布鲁斯
[14:53] Would you be careful? 你能不能小心点
[14:54] If you’ll stop moving, this will go a lot faster. 如果你别乱动 就能快点结束
[14:56] Well, if you would be more careful, 如果你小心点
[14:57] I wouldn’t potato all the long legs from the hidden spoon. 也不用把长腿都土豆到隐藏勺子里
[15:01] What just happened? 怎么回事
[15:02] I believe the chip is installed against his speech center. 我认为芯片安装在他的语言中枢上了
[15:06] Do it again. 再来一次
[15:07] The human brain is not a plaything, Ms. Kean. 人脑不是玩具 基恩小姐
[15:11] Please don’t habituate the curtain rod. 请不要寄居在窗帘棍里
[15:15] And… ah. 然后
[15:18] Stay. 别动
[15:22] There. How does that feel? 好了 感觉怎么样
[15:26] Peter Piper picked a peck of pickled peppers. 吃葡萄不吐葡萄皮
[15:27] Oh, God. Thank you, Lucius. 天啊 谢谢你 卢修斯
[15:31] So what exactly are we looking for? 我们到底要找什么
[15:34] Anything tying Walker or Eduardo to the destruction of Haven. 能把沃克和爱德华多跟避难所被炸联系起来的证据
[15:37] Why would Walker kill all those people? 沃克为什么要杀掉那些人
[15:39] That’s what we have to find out. 这就是我们要查清楚的
[15:42] Oh, yes. 没错
[15:46] It appears the chip retains an audio log 这片芯片记录了
[15:48] of every verbal communication with Nygma while he was under. 尼格玛休眠期间的每段通话
[15:51] There’s some damage, but… 略有损伤 但是
[15:53] if the command to attack Haven is still here, 如果袭击避难所的命令还在
[15:55] I can trace it back to the computer from which it originated. 我就能追踪到发出命令的电脑上
[15:58] It has to be Walker. 肯定是沃克
[16:00] They won’t be able to sweep this under the rug anymore. 这次他们再也别想掩人耳目了
[16:07] Are you out there, Jim? 你在听吗 吉姆
[16:11] What do you want? 你想要什么
[16:14] We have someone here… 我们抓了一个人
[16:17] …who wants to say hello. 想和你问声好
[16:23] J-Jim? What’s happening? 吉姆 这怎么回事
[16:28] Lee? 小莱
[16:34] We found the Queen of the Narrows 我们在北边的一个
[16:36] in a run-down hidey-hole on the north side. 破败的隐藏处找到了奈何岛女王
[16:38] Tell me, 告诉我
[16:39] how many ex-fiancées do you have, anyway? 你到底有几个前未婚妻
[16:42] Leave her out of this. She’s not involved. 别扯上她 她与此无关
[16:44] Ah, but she’s a criminal, and all criminals in Gotham 但她是一名罪犯 现在哥谭的所有罪犯
[16:47] are now under a death sentence. 都要被处决
[16:50] But what happens next is up to you. 但接下来会发生什么 取决于你
[16:53] A trade, perhaps. 也许能进行交换
[16:55] Lee Thompkins for Ed Nygma. 用小莱·汤普金斯交换爱德·尼格玛
[17:00] Fine. 好吧
[17:02] Good. Bring Nygma to the GCPD now. 很好 马上把尼格玛带来哥谭市警局
[17:06] No, we meet at Haven. 不 我们在避难所见
[17:07] I want you to see the carnage you’ve caused. 我要你看看你造成的生灵涂炭
[17:10] Always so emotional. 总是这么感情用事
[17:12] That’s not how wars are won, Jim. 战争可不是这么赢的 吉姆
[17:13] Those are my terms. Take it or leave it. 我的条件就是这样 接不接受随你
[17:18] Okay. I’ll play your game. 好吧 我陪你玩
[17:24] What are you doing? 你在干什么
[17:25] He’s never gonna let you walk out of there. 他绝不会放你走的
[17:27] I don’t recall volunteering as a trading chit! 我可不记得我志愿做交换筹码
[17:30] He doesn’t want Ed. He wants the chip. 他要的不是爱德 而是芯片
[17:33] So I’ll give him the chip. 所以我可以把芯片给他
[17:34] Bruce, do you have any contacts in the mainland press? 布鲁斯 你在大陆有媒体的朋友吗
[17:37] Several. 有好几个
[17:38] What would it take to broadcast the information from the chip 想把芯片上的信息发送到大陆
[17:40] – to the mainland? – A transmitter, which I have, -需要什么 -发射机 这我有
[17:43] and a very large antenna, which I do not. 还需要个大天线 这我没有
[17:48] I know where there’s an antenna in the Green Zone, 我知道绿区哪里有天线
[17:49] but you’re not gonna like it. 但你不会喜欢的
[17:51] The roof of the GCPD. 哥谭市警局屋顶
[17:58] Lee. 小莱
[18:04] – Harvey. – Where the hell have you been? -哈维 -你都去哪了
[18:06] You’ve been gone for months. 你消失了几个月
[18:08] I don’t know. 我不知道
[18:10] I can’t remember anything. 我什么都不记得
[18:13] What happened to me? 我是怎么了
[18:14] I don’t know. We’re gonna figure it out. 我不知道 我们会查明白的
[18:17] I promise. 我保证
[18:19] Let’s go. 我们走吧
[18:22] It’s gonna be okay. 没事的
[18:31] Eduardo just arrived. 爱德华多到了
[18:32] He brought backup, like we expected. Time to move. 他不出所料带了后援 该行动了
[18:35] Copy that. 收到
[18:37] Let’s go. 走吧
[18:52] Jim! 吉姆
[18:53] Who are these people? 他们是谁
[18:55] I’m gonna get you out of here, Lee. 我会救你的 小莱
[18:58] I’m not sure that’s true, Jim. 那可未必 吉姆
[19:00] It seems you forgot to bring someone. 你似乎忘记带个人来了
[19:02] It’s hard to make a swap when you have nothing to trade. 你没有筹码要怎么做交换
[19:06] We both know this is really what you want. 我们都清楚这才是你想要的
[19:10] Proof that you and Walker are responsible 你和沃克策划炸毁了避难所
[19:12] for the destruction of Haven 屠杀了
[19:13] and the murder of hundreds of innocent people. 上百名无辜者的证据
[19:20] Now let her go. 放了她
[19:22] Let me guess, you made a copy 我猜猜 你复制了一份
[19:25] so you can do this little bit of theatrics for me. 然后才来我这里演戏
[19:28] I expected more from you, Jim. 你该有更高明的手段的 吉姆
[19:30] Three soldiers against one man without a gun. 三个士兵对一个没带枪的人
[19:36] You sure you brought enough help? 你带够帮手了吗
[19:38] I don’t need any help. 我不需要帮手
[19:41] Is that why you sent Nygma to do your dirty work? 所以你才派尼格玛替你下手吗
[19:44] So he could pick up your slack like I used to? 让他像我以前那样 收拾你的烂摊子
[19:47] Still dining out on pulling me from that burning truck. 还揪着把我从着火的车里救出来的事不放
[19:51] I carried more than my fair share. 我承担的够多了
[19:53] I was always the first man in. 我总是冲在第一个
[19:54] Your recklessness got people killed. 你的鲁莽害死了别人
[19:57] I don’t know what the hell you’re talking about. 我不知道你在说什么
[19:59] Ramirez? 雷米兹
[20:00] No. 不
[20:01] Johnson. 约翰逊
[20:02] Bolton. 波顿
[20:04] Their deaths were not on me. 他们的死不能怪我
[20:06] Yeah. 嗯
[20:09] Put a bullet in my mouth and shut me up. 那就一枪崩了我 让我闭嘴
[20:13] No. 不
[20:16] Not a bullet. 不需要枪
[20:18] But I am gonna shut your mouth. 但我能让你闭嘴
[20:21] Once and for all. 永远闭嘴
[20:22] Come try. 来试试吧
[20:30] – You sure this is the place? – Yep. -你确定是这里吗 -嗯
[20:33] This is the place. 就是这里
[20:48] Stop her! 拦住她
[20:53] You’re quick. 你动作挺快
[20:59] I know you? 我认识你
[21:02] Doubt it. 恐怕不会
[21:04] You killed Jeremiah. You’re famous. 你杀了杰罗麦 你是个名人
[21:09] Not so scary. 不怎么可怕
[21:10] I could be famous. 我也能出名
[21:11] You want a shot at me, too? 你也想来挑战我吗
[21:13] Unfortunately, you won’t have the opportunity. 很不幸 你没机会了
[21:17] Careful. 小心
[21:18] This is my workshop 这里是我的工作室
[21:20] where I make my boom-booms. 我做”砰砰”的地方
[21:22] Anything here, boom, boom. 这里的东西 都会”砰砰”
[21:24] Then more boom and more boom, 一个砰 两个砰
[21:26] then the whole room… 然后整个房间都
[21:27] Boom, boom. We get it. 砰砰 我们懂了
[21:29] You’re bluffing. 你在唬人
[21:30] Catch. 接住
[21:33] No, no! 不
[21:41] That watch must have been an original, 那块表肯定是没改装过的
[21:43] but other stuff in there, boom, boom. 但里面的其他东西 砰砰哦
[21:46] Good luck. 祝你们好运
[21:58] We tie our shoelaces together, 我们把鞋带系在一起
[21:59] then we lasso the keys off the desk. 做成套索 把桌上的钥匙套过来
[22:01] And then what, Roy Rogers, huh? 然后呢 牛仔哥
[22:03] They surrender in awe? 他们就乖乖投降了
[22:05] No harebrained scheme is gonna get us out of this. 愚蠢计划是救不了我们的
[22:09] Hello! 你们好
[22:11] Hope you don’t mind, I… 希望你们不介意
[22:14] borrowed some cop stuff from the garage. 我从仓库里借了点警察的东西
[22:17] Oh, boy, you can put your guns down. 天呐 你们放下枪吧
[22:20] Kevlar in this thing is designed to withstand a blast 这防弹衣的设计是能承受住
[22:22] that can tear down a building twice this size. 足以毁灭两栋楼的爆炸的
[22:25] What is that? 那是什么
[22:28] Is it not obvious? 还不够明显吗
[22:30] It’s a bomb! 是炸弹啊
[22:32] Okay. 好了
[22:35] Let’s play a game. 我们玩个游戏
[22:39] Clear out. 撤
[22:42] If anyone leaves this building, this thing blows. 有人离开 这玩意就炸
[22:46] You gomers messed with the wrong super genius, 你们这群蠢货 惹错了天才
[22:50] and now it’s time for a little payback. 现在 我要报复你们
[22:52] Nygma, you’re a son of a bitch! 尼格玛 你个混蛋
[22:56] Oh, not now, Bullock. 现在不是时候 布洛克
[22:58] The body count at Haven wasn’t big enough for you, huh? 避难所的死难人数你嫌不够多吗
[23:01] Shut up! 闭嘴
[23:03] What’s your game? 你想玩什么
[23:04] The only way to deactivate this bomb 唯一解除炸弹的方式
[23:07] is to put a four-digit code on the keypad there. 是在键盘上输入四位密码
[23:10] What’s the code? 密码是什么
[23:15] The pallid beach mouse can give birth every four weeks. 白海滩的老鼠每四周能产崽一次
[23:20] Assuming we start with two mice, 如果起初有两只老鼠
[23:22] and that the size of an average litter is 12 mice, 而一窝老鼠一般有12只
[23:27] and that they are equally split male to female, 而且是雄雌相等的
[23:31] how many pallid beach mice 那么一年结束时
[23:33] would we have at the end of one year? 会得到多少只白海滩老鼠
[23:40] The answer to that question is the code. 答案就是密码
[23:45] Oh, I almost forgot. 我差点忘了
[23:46] You have two minutes. 你们有两分钟
[23:50] After that, everyone in here goes splat. 之后 各位都要炸飞
[23:54] Except for me, of course. 当然 除了我
[24:12] I’m in position. 我就位了
[24:15] Copy. Plug the recorder to the transmitter. 收到 把录音器插入发射机
[24:17] Next, you’ll connect the transmitter to the radio. 然后 把发射机与无线电相连
[24:19] There should be a black box at the base of the antenna. 天线底端应该有个黑盒子
[24:21] Let me know when you get it open. 你打开它后告诉我
[24:25] Nygma’s bomb ploy won’t last forever. 尼格玛的炸弹诡计撑不了多久
[24:27] We just have to wait for the exhaust fans to come to a complete stop 我们只需要等排气扇完全停转
[24:29] before you can use the gas. 你就能放毒气了
[24:47] What are you doing? 你在干什么
[25:06] You want to take responsibility for people dying? 你想为别人的死负责
[25:11] Look around. 那就环顾四周吧
[25:13] This is all on you. 这都怪你
[25:14] What the hell does that mean? 那是什么意思
[25:16] Walker spent months 沃克花了数月
[25:17] trying to convince her superiors that Gotham 想让她的上级相信 哥谭
[25:20] was overrun by criminals. 已被罪犯控制
[25:22] We were this close to being sent in 我们本来马上就要被派进来了
[25:25] when you set up Haven. 结果你设立了避难所
[25:28] The fact that 就因为
[25:30] one man was able to safely house 一个人能安全地安置
[25:31] and rescue hundreds of innocent civilians 救助上百名无辜平民
[25:33] showed the military higher-ups 让军队高层认为
[25:36] that the criminal element of Gotham 哥谭的犯罪活动
[25:37] must not be so big and scary after all. 肯定也没那么严重可怕
[25:41] They were ready to send in relief, 他们都打算送来救济品了
[25:44] so it had to come down. 所以它必须被毁
[25:48] Why? What the hell does she want? 为什么 她到底想干什么
[25:51] They were innocent people, children. 这里有无辜者 孩子
[25:54] They were an acceptable loss for the mission. 他们是为达成任务可接受的损失
[25:58] What mission, damn it? 什么任务 该死
[26:15] That’s enough. 够了
[26:20] Take her out back and shoot her. 带她到后面 杀了她
[26:25] He doesn’t need to see this. 不需要让他看到
[26:30] It’s my gift to you, 这是我给你的礼物
[26:32] a small mercy. 小小的仁慈
[26:41] You never should have brought her into this, Eduardo. 你就不该把她牵扯进来 爱德华多
[26:58] Can we speed things along, please, Mr. Fox? 我们能快点继续吗 福克斯先生
[27:00] The exhaust fans have to wind down 排气扇必须停止
[27:01] before they can change directions. 才能反向旋转
[27:03] If you throw the canisters in now, the gas will blow outside. 现在丢气罐进去 毒气只会往外吹
[27:06] Bruce, status? 布鲁斯 什么情况
[27:10] One second. 稍等
[27:19] I’m here. The box is open. 我好了 盒子开了
[27:21] Two dark green wires right in front. 正前方两根深绿线
[27:23] Attach those to the transmitter. The message will send. 接到发射机上 讯息就能发出去
[27:35] It’s done. 好了
[27:41] One minute left. 还有一分钟
[27:44] Everybody hear that? 大家听到了吗
[27:45] One minute before this thing explodes. 还有一分钟 这玩意就要炸了
[27:50] I know the answer. 我知道答案
[27:53] Nope, don’t think you do, Bullock. 不 你应该不知道 布洛克
[27:55] My high school zoology class is still rattling around up here. 我高中的动物学课知识还在我脑子里呢
[27:58] High school was a long time ago, 高中是很久以前了
[28:00] so let’s just take the full minute, shall we? 我们还是等够这一分钟吧
[28:03] Really think about it. 好好想想
[28:04] I don’t need to. 不需要
[28:06] The pallid beach mouse is extinct. 白海滩老鼠已经灭绝了
[28:10] It disappeared in 1959. 1959年就消失了
[28:13] The number you’ll have at the end of the year is zero. 所以一年结束时的老鼠数是零
[28:16] The number is zero. 数码是零
[28:18] Trust me on this. 相信我
[28:19] I got in trouble. I had to write an essay about it. 我惹了麻烦 还不得不写了篇论文
[28:21] I swear to God. 我发誓
[28:31] Oh, dear. 天呐
[28:51] I got a math problem for you. 我问你个数学问题
[28:53] Count these bullets. 数数这些子弹
[29:14] You want to know why 你想知道
[29:15] Ramirez and the rest didn’t make it out? 雷米兹他们为什么没能活着出来吗
[29:20] After your tour of duty was up, 你的派驻结束后
[29:22] we were caught behind enemy lines, 我们被困于敌后
[29:24] taken to the darkest hell on Earth… 被带去了世上最阴暗的地狱
[29:28] Peña Duro. 佩纳杜罗
[29:30] Have you heard of it? 你听说过吗
[29:31] Prison? I didn’t know. 监狱吗 我不知道
[29:35] No one did, 没人知道
[29:37] ’cause it’s where we were left to die by our government. 因为我们政府就把我们丢在那里等死
[29:42] I was the only one that survived. 我是唯一的幸存者
[29:44] Walker… 沃克
[29:45] Walker, she found me in that place. 沃克 她在那里找到了我
[29:47] She pulled me out. 她把我救了出来
[29:49] She gave me a new purpose. 她给了我新的目标
[29:51] She made you her killer. 她把你变成了她的杀手
[29:52] No, no, Jim. 不 吉姆
[29:56] She’s the killer. 她才是杀手
[29:57] And you have no idea. 你根本无法想象
[30:17] Lee? 小莱
[30:36] You and your stupid revenge. 你和你愚蠢的复仇
[30:40] The diamond isn’t even worth anything in Gotham anyway. 那钻石在哥谭反正也没价值
[30:46] Unless… 除非
[30:51] The diamond is worth something on the mainland. 钻石在大陆还值钱
[30:55] And I bet you have 我敢打赌
[30:58] way more where that came from. 你还有别的宝贝
[31:05] You’re leaving Gotham. 你要离开哥谭了
[31:10] Congratulations, you’re a genius. 恭喜 你真是天才
[31:14] Why? 为什么
[31:16] “Alexander the Great “亚历山大大帝
[31:18] “Then looked upon his land 看着他的王国
[31:21] “And wept. 却哭了
[31:22] For there was nothing left to conquer.” 因为再没有可供他征服的了”
[31:28] I’ve done all I can in Gotham. 我在哥谭已经把能做的都做了
[31:32] Some things twice. 有些事还做了两次
[31:35] There’s nothing left for me here anymore. 这里已经没什么值得我留恋的了
[31:40] I want in. 我想加入
[31:43] I can’t even walk around the city 我走在这个城市里
[31:46] without some lowlife trying to take me out. 总会有人渣想干掉我
[31:49] Just so he can up his cred. 好提升自己的名声
[31:51] I don’t want to be the person who killed Jeremiah Valeska. 我不想做杀了杰罗麦·瓦勒斯卡的人
[31:56] I just want to be myself. 我只想做自己
[32:00] And I can’t do that in Gotham anymore. 我在哥谭已经做不了了
[32:04] My heart weeps for you. 我真替你难过
[32:08] But no. 但不行
[32:11] What if I could get us out of here? 如果我能帮咱们逃出去呢
[32:14] You do that, I will cut you in. 你做到 我就算上你
[32:16] 50-50. 五五分
[32:17] Ten percent, and I won’t murder you 你拿一成 我不会在我们
[32:21] – once we reach the mainland. – Deal. -到了大陆后杀了你 -成交
[32:25] Selina, wait! 塞琳娜 等等
[32:31] She said, “Anything in the room could be a bomb.” 她说的是 “房间里的东西都可能是炸弹”
[32:37] Not the room itself. 没说房间也是
[32:39] Did you know that the whole time? 你一直都知道吗
[32:41] Just thought of it. 刚想到的
[32:44] We should hurry 我们该赶紧走了
[32:44] before she gets away with all our stuff. 别让她把我们的东西都偷走了
[32:46] Don’t worry. 别担心
[32:48] She won’t get far. 她跑不远
[32:52] Alvarez, take Lee to my office. 阿尔瓦雷斯 带小莱去我办公室
[32:55] Be right there. 我就去
[32:57] I got to be honest with you, man. 老实说
[33:00] I don’t know how many more of these close calls 我不知道我这颗老心脏还能承受
[33:01] this old heart can take. 多少这种险情
[33:03] We were able to transmit the audio logs, 我们把音频记录发了出去
[33:04] but until I hear back from my contacts, 但在我收到联系人联络前
[33:06] I won’t know if they received them. 我无法知道对方是否收到
[33:07] Well, if they did, 如果对方收到了
[33:09] probably have a lot of questions. 大概会提很多问题
[33:11] We’ll spend the night and help out. 我们今晚会在这里帮忙
[33:12] Alfred can go back to the apartment and grab what you can. 阿尔弗雷德可以回公寓去拿点东西过来
[33:14] Certainly, Master Bruce. 好的 布鲁斯少爷
[33:17] Thanks, Bruce. 谢谢 布鲁斯
[33:21] The next time I get a short straw, 下次我再抽了下下签
[33:23] I’m just gonna walk into traffic. 我直接找车撞死好了
[33:25] Where has Lee been this whole time? 小莱这段时间都去哪了
[33:28] I don’t know. 我不知道
[33:30] I’m not gonna wait around 我可不要等在这里
[33:31] to watch their touching reunion. 看他们的感人团聚
[33:42] What is happening here? 这是怎么回事
[33:45] I don’t know where to start. 我都不知道从何说起
[33:48] When I didn’t hear from you, 我没有你的消息
[33:51] I’d hoped you’d gotten out of Gotham. 还希望你是已经离开了哥谭
[33:54] The last thing that I remember 我记得的最后一件事
[33:57] is Jeremiah destroying the bridges. 是杰罗麦炸了桥
[34:00] That was over three months ago. 那都是三个多月前了
[34:01] Three months? Oh, my God. 三个月 天呐
[34:05] You don’t remember anything? 你什么都不记得吗
[34:06] I’m trying, and… 我在努力回忆
[34:10] Right before the bridges came down, 就在桥炸前
[34:12] you said you were leaving the city. 你说你要离开哥谭了
[34:15] Why didn’t you? 你怎么没走
[34:16] I don’t know, Jim. 我不知道 吉姆
[34:17] None of this is making any sense. 这完全没道理
[34:21] We’re still cut off. 我们还在被隔绝
[34:24] There’s no help. 没有人援助
[34:26] It’s been hard. 我们过得很艰难
[34:29] Actually, that’s not true. 这么说不对
[34:32] It’s been hell. 过得如地狱一般
[34:35] People needed hope, 人们需要希望
[34:36] so I put on a brave face. 我就摆出一副勇敢的样子
[34:39] Pretended I knew what to do. 假装我心里有数
[34:42] But you know me, Lee. 但你了解我的 小莱
[34:44] I’m just a cop. 我只是个警察
[34:49] And now I’m really lost. 我现在好迷茫
[34:52] Hey, it’s okay. 没事了
[34:56] We’re here now. 我们现在团聚了
[34:59] We’ll just try to put the pieces back together again. 我们努力把一切再拼凑起来吧
[35:03] Maybe we can help each other. 或许我们可以彼此帮助
[35:08] Let’s start with my memory. 先从我的记忆开始
[35:12] I went back to the Narrows. 我回了奈何岛
[35:15] I saw Ed. 我见到了爱德
[35:17] We fought. We… 我们吵了起来
[35:23] He stabbed me. 他捅了我
[35:25] – What? – Wait, let me remember. -什么 -让我继续想
[35:28] I stabbed him. 我也捅了他
[35:31] There was so much blood. 流了好多血
[35:34] Then I was… 然后我…
[35:38] somewhere… 去了什么地方
[35:41] A hospital, maybe? 是个医院吗
[36:08] Eduardo. 爱德华多
[36:11] So much potential, 如此有潜力
[36:13] but not quite up to the task. 但还是能力不足
[36:16] Walker. 沃克
[36:18] How? 怎么回事
[36:20] We’ve been burned. 我们被暴露了
[36:22] The press have recordings of me 媒体拿到了我
[36:23] instructing Nygma to take down Haven. 指示尼格玛炸毁避难所的录音
[36:27] I thought I might accomplish my task 我本以为能不用来这破地方
[36:29] without setting foot in this foul city, 就完成我的任务
[36:31] but that’s not to be. 但看来不行了
[36:35] You won’t die yet, my warrior. 你还不会死呢 我的勇士
[36:39] There is so much more for you to do. 你还有很多事要做
[36:42] Professor Strange will have you fixed up in no time. 斯特兰奇教授很快就能治好你
[36:55] Jim Gordon. 吉姆·戈登
[36:58] Don’t worry about Gordon. 别担心戈登
[37:00] Nygma was never alone. 尼格玛不是一个人
[37:04] There was a second operative. 还有第二个特工
[37:11] You okay? 你没事吧
[37:13] You cold? 你冷吗
[37:19] The hospitals were all out of commission. 医院都停止了运作
[37:21] Just the one clinic in the green zone. 只在绿区还有个诊所
[37:29] Lee? 小莱
[37:30] Time to die, Jim Gordon. 该去死了 吉姆·戈登
[38:42] Wanted: one butler. 诚聘 管家一名
[38:46] Military background a plus. 有军事背景更佳
[38:49] References required. 需要推荐信
[38:52] Yes, Mr. Pennyworth. 是的 潘尼沃斯先生
[38:56] I have a job for you. 我有份工作要给你
[39:07] Well, you weren’t lying when you said 你说她跑不远
[39:09] she wouldn’t get far. 还真不是夸张
[39:13] Pretty crown’s… booby-trapped. 漂亮王冠 有陷阱
[39:17] Ouch. 疼啊
[39:18] Ouch, indeed. 肯定是疼的
[39:21] I couldn’t have you coming back here 我怎么能允许你再跑来
[39:22] and making off with all of my belongings. 偷走我的东西
[39:25] Our belongings. 我们的东西
[39:28] Cut my wings, let me go? 砍了我的翅膀 放了我吧
[39:33] Bang, bang. 砰砰
[39:36] What the hell? 搞什么
[39:37] The buckshot in her gut wasn’t enough punishment? 她腹部中了枚鹿弹 还不够吗
[39:40] Just a little reminder of what happens 就是让她知道
[39:41] when people try to steal from me. 偷我东西的下场
[39:45] Good to know. 那我知道了
[39:49] Partner. 合伙人
[39:55] So Lee has a chip, too? 小莱也被植入了芯片
[39:57] I don’t know how, but it seems that way. 我不知道怎么回事 但看来是的
[40:00] Walker must have been holding onto her 沃克肯定一直扣着她
[40:01] as some sort of plan B this whole time. 拿她当B计划
[40:03] Three months? That’s a hell of a long game she’s playing. 三个月吗 她还真是放长线钓大鱼
[40:06] Which means she probably has other tricks up her sleeve. 所以她可能还准备了别的花招
[40:17] – Welcome back. – Oh, hell. -欢迎回来 -该死
[40:19] This is gonna keep happening. 我还会继续这么下去吗
[40:22] What’s wrong with me? 我是怎么了
[40:24] The good news is, I think I can actually answer that. 好消息是 这个问题我能回答
[40:29] Jim. 吉姆
[40:31] I need to talk to you. 我需要跟你谈谈
[40:33] Now is not a good time, Barbara. 现在不是时候 芭芭拉
[40:36] Don’t you remember the good time we had the other night? 你不记得我们那晚度过的好时光了吗
[40:38] – Over there? – Say what? -就在那里 -什么
[40:40] You need to leave now. 你走吧
[40:42] I’m pregnant. 我怀孕了
[40:46] Good to see you, Lee. 见到你很高兴 小莱
[40:49] Long time. 好久不见
[40:58] Congratulations? 恭喜了
[41:10] You. 你
[41:12] You’re supposed to be dead, mate. 你应该已经死了
[41:14] Sorry to disappoint. 抱歉让你失望了
[41:17] You hurt my boy… 你敢伤害我家少爷
[41:20] and I will bite your face off. 我就咬掉你的脸
[41:25] Yeah. Yeah. 嗯嗯
[41:29] Bruce will be along shortly. 布鲁斯很快也会到了
[41:32] In the meantime… 现在
[41:37] This place is in desperate need 这里迫切需要
[41:39] of some good, old-fashioned butlering. 有管家收拾一下
[41:45] How did you even find a way off the bloody island anyway? 你怎么想办法离岛的
[41:48] How? One if by land, 怎么离岛 一个人走陆路
[41:51] two if by sea, 两个人走海路
[41:53] three if by digging a tunnel under the river. 三个人走河下挖的隧道
[41:56] But enough questions. 但不问问题了
[42:02] Today is the big day. 今天是个大日子
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号