Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:02] Word of the chemical spill reached the mainland. 化学品泄漏的事传到了大陆
[00:04] Reunification isn’t happening. 政府不会进行收复了
[00:06] No action until the government can determine if Gotham is safe. 政府确认哥谭安全之前不会采取行动
[00:09] I sentence you, Victor Zsasz, 我宣判你 维克多·萨斯
[00:12] to die. 死刑
[00:14] Get him out of there. 把他带走
[00:16] What the hell are you doing?! 你在干什么
[00:19] Trying to keep you all from making a terrible mistake. 想避免你们犯下天大的错误
[00:21] Her name is Ivy. 她叫艾薇
[00:22] She’s a witch, 她是个女巫
[00:25] I’m feeding the earth with these wretched creatures. 我在用这些可怜虫滋养大地
[00:28] It consumes them, 它吞噬他们
[00:30] and then it flourishes. 然后就能繁茂生长
[00:31] We wouldn’t have escaped without you. 要不是你 我们无法逃脱的
[00:33] You saved me and my friends. 你救了我 还有我的朋友们
[00:35] I wanted to help. 我想帮忙
[00:41] Come with us. 跟我们一起走吧
[00:42] Are you telling me you found a way out of Gotham? 你是说你有办法离开哥谭了吗
[00:44] It’s a submarine. 是艘潜艇
[00:45] I’ve been giving you space, 我一直在给你空间
[00:46] but we have to talk about how this is gonna work. 但我们得谈谈怎么处理这情况
[00:48] I’m gonna be a part of this kid’s life. 我要成为这孩子人生的一部分
[00:49] – Oh, you seem pretty confident about that. – I am. -你对这事似乎挺自信的 -没错
[00:51] You’re having a baby with Barbara. 你要跟芭芭拉生个孩子了
[00:54] Can’t change the past, so… 过去不能改变 所以
[00:56] I guess we just have to live with it. 我们只能承担它了
[01:06] Come on, people! Time’s a-wastin’! 赶紧的 大家伙儿 别磨磨蹭蹭的
[01:10] The filtration system that Lucius designed is working. 卢修斯设计的过滤系统起作用了
[01:13] What you’re doing is both unnecessary and it’s reckless. 你现在的所作所为既没必要又莽撞
[01:16] Our supplies of drinking water are at critical levels. 我们的饮用水储存量已经到了临界点
[01:19] Every day, the gangs grow more aggressive. 每一天 帮派都愈发躁动不安
[01:21] If I can get a cease-fire, even a temporary one, 如果我能促成休战 即便是暂时的
[01:23] then when reunification does happen, 那么等日后收复了
[01:25] at least there will be people left to save. 至少还会有幸存者
[01:27] They deserve that much. 这是他们应得的
[01:28] And does your child deserve a father? 那你的孩子是不是也应该有个父亲
[01:30] You have no problem taking care of the entire city. 你愿意照顾整座城市
[01:32] What about focusing on just one life? 为什么不能把心思放在一个生命上呢
[01:35] Why are you always so ready to put yourself in the crosshairs? 你为什么时刻都准备出去当靶子
[01:37] It’s like you won’t be satisfied until you sacrifice yourself. 感觉你得要献出生命才能满意
[01:41] You really believe that? 你真这么认为吗
[01:42] I do. 是的
[01:43] And it scares me. 而且我被吓到了
[01:46] How is this gonna work? 你要我怎么做
[01:48] Am I supposed to just stay at home 难道我要待在家里
[01:50] and raise this child with Barbara 和芭芭拉一起养孩子
[01:51] while you go cowboying off all the time? 而你出去行侠仗义吗
[01:53] It won’t always be like this. 不会一直这样的
[01:56] After reunification… 等收复之后…
[01:56] Nothing will be different. 什么都不会改变
[01:58] Unless you stop being… 除非你能不做…
[02:00] Me? 我自己吗
[02:02] Hey, Jim. 吉姆
[02:05] I have to go. We’ll talk after. 我得走了 我们之后再谈
[02:06] If there is an after. 如果还有”之后”的话
[02:27] Oh, yeah?! 怎样
[02:30] Oswald, where the hell is Nygma? 奥斯瓦尔德 尼格玛死去哪了
[02:32] Shouldn’t we have left the city already? 为什么我们还没出城
[02:35] Ms. Kean, 基恩女士
[02:36] this may come as a surprise, 也许你会觉得惊讶
[02:38] but building a submarine from scratch by yourself takes time. 但独自一人从零开始造潜艇是需要时间的
[02:43] – Patience. – Easy for you to say. -耐心点 -你说得容易
[02:45] You’re not a walking egg timer. 怀孩子的又不是你
[02:47] Tell him to get a move on. 让他赶紧的
[02:48] And why, exactly, 还有 到底为什么
[02:50] are you hosting Gordon’s gangland get-together? 要由你来主持戈登的黑帮集会
[02:53] Keep your friends close and your enemies closer, my dear. 跟朋友保持亲近 跟敌人要靠得更近 亲爱的
[02:56] If we’re really going to leave Gotham, 如果我们真要离开哥谭
[02:57] we need to keep Gordon happy. 那我们就得哄着戈登
[03:00] You know all about that, don’t you? 这你最了解了 不是吗
[03:02] It was a momentary slip. 那是一时不慎
[03:04] The world was on fire. 当时正天下大乱呢
[03:13] Jim, 吉姆
[03:14] it’s your show. 交给你了
[03:16] Mi casa, su casa. 请自便
[03:21] I’ll make this short. 我简单讲两句
[03:24] Gotham is running dry. 哥谭快要没水了
[03:26] Our supply of clean water will only last a few more months. 我们净水储备只够维持几个月了
[03:31] So you have a choice. 所以你们有个选择
[03:34] You can keep killing each other, 你们可以继续互相残杀
[03:36] fighting over what little water is left, 为所剩无几的水大打出手
[03:38] maybe eke out a few more months, then die. 也许再苟延残喘几个月 然后死去
[03:41] Or… 或者…
[03:43] we can all agree right now 我们可以马上达成协议
[03:45] to an immediate cease-fire. 同意停战
[03:53] The government will not annex a war zone. 政府不会想要一片战区
[03:56] If we can show them that we deserve to rejoin the mainland, 如果我们能让他们看到我们值得被大陆收复
[04:00] supply chain will be restored 供应链就会恢复
[04:01] and we will all survive until reunification. 我们都可以撑到收复的那一天
[04:06] That’s the choice. 你们来选择
[04:08] Life or death. 生还是死
[04:10] Your call. 你们选
[04:13] This is no way. 绝不可能
[04:26] Weapons down! 放下武器
[04:27] Get back! 退后
[04:29] Jim, 吉姆
[04:30] you see where the shooter was? 你看见枪手在哪了吗
[04:31] Jim. 吉姆
[04:37] Oh, my God. 我的天啊
[04:52] Get back! 让开
[04:54] You’re gonna be all right. 你会没事的
[04:56] It’s bad. We got to move him. Now. 很糟糕 我们得立刻转移他
[04:58] Clinic’s too far. M.E.’s office. 诊所太远了 去尸检官办公室
[05:00] Alvarez, come on. Help. 阿尔瓦雷斯 来帮忙
[05:01] On it. 好的
[05:03] Take my gun. 帮我拿枪
[05:04] One, two, three. 一 二 三
[05:06] All right. Get back. 好了 都退后
[05:08] Back! Get back! 退后 都退后
[05:14] Well, 好吧
[05:15] I did not see that coming. 这真是意料之外
[05:26] What made you choose this, 有那么多可去的地方
[05:28] of all places, 你为什么偏偏选这里
[05:29] for a scavenging mission? 搜刮东西
[05:32] Just trust me, okay? 相信我 好吗
[05:40] What the hell? 这是什么
[05:55] Sit. 坐吧
[06:16] Candles. 蜡烛
[06:19] If I didn’t know any better, 如果我不了解情况
[06:20] I’d say this was a… date. 还会以为这是约会
[06:28] Maybe it is. 也许就是
[06:35] That okay with you? 你不介意吧
[06:38] Maybe. 也许吧
[06:48] Good. 那好
[06:52] So let’s eat. 咱们吃吧
[07:01] Lee! 小莱
[07:02] It’s Jim. He’s lost a lot of blood. Can you save him? 是吉姆 他大量失血 你能救他吗
[07:08] Come with me! 跟我来
[07:17] Doc says he’s gonna be okay. 医生说他会没事的
[07:20] He’s gonna pull through. 他会挺过来的
[07:22] But until then, I’m acting captain. 但在那之前 我是代理警监
[07:26] Now, the gangs of this city 城里的帮派
[07:28] think this is their time that they can run wild! 认为这是他们能撒野的机会
[07:32] They are dead wrong! 他们大错特错了
[07:34] I want us to take to the streets. 我们要走上街头
[07:36] It is show-of-force time! 现在得展现力量
[07:38] We ain’t gonna give ’em an inch! 我们绝不会退让一步
[07:41] Harper, 哈珀
[07:42] I want you to organize patrol teams. 我要你组织巡逻队
[07:44] What are you gonna do? 你准备做什么
[07:45] I’m gonna find out who shot my partner. 我要查明是谁打伤了我的搭档
[07:49] The bullet shattered against a rib. 子弹在肋骨上撞碎了
[07:54] I have to get all the fragments out. 我得把弹片都取出来
[07:58] I haven’t done general surgery since med school. 我从医学院毕业后就没做过普通外科手术了
[08:04] There. 好了
[08:07] All right, there’s an exit wound, 好 有出口伤
[08:07] so the rest must’ve gone through. 其他弹片肯定是射穿出去了
[08:09] I need to sew him up. 我需要给他缝针
[08:10] Can you get my kit? 你能去拿我的工具吗
[08:12] Right away. 马上
[08:17] Come on, Jim. 加油啊 吉姆
[08:19] You can do this, but you have to fight. 你能做到的 但你得抗争
[08:22] You hear me? 你听到了吗
[08:25] You have to fight. 你要抗争
[08:38] Order in the court. 法庭保持秩序
[08:41] James Gordon, 詹姆斯·戈登
[08:43] you have been brought here 你被带来这里
[08:44] to be judged for your many crimes, 审判你犯下的诸多罪行
[08:47] and your very life hangs in the balance. 你的生死将取决于此
[08:51] Do you understand? 你明白吗
[08:52] No, I… 不 我…
[08:53] The defendant understands 被告理解了
[08:56] and waives his right to appeal. 并且放弃了上诉权利
[08:59] The trial of James Gordon 詹姆斯·戈登的审判
[09:02] will now begin. 现在开始
[09:05] No! Wait! 不 等下
[09:19] That… 这
[09:21] was the best canned meal I’ve ever had. 是我吃过最好的罐头大餐
[09:24] And if this was a date, 如果这是个约会
[09:25] I don’t know how you’re gonna top it 我不知道等一切回归正常后
[09:27] when everything gets back to normal. 你要怎么超过这个时刻
[09:32] I don’t think things are ever gonna be normal. 我觉得是不会回归正常了
[09:35] For me, anyways. 至少对我来说
[09:37] What do you mean? 什么意思
[09:40] Wayne Manor’s gone. 韦恩庄园已经毁了
[09:44] And I know that a lot of people lost a lot more, 我知道很多人失去了更多
[09:46] but part of me wonders if it wasn’t fate. 但我有些觉得这或许是命运
[09:48] It wasn’t. 才不是
[09:49] It was Jeremiah blowing up your house. 是杰罗麦炸了你的房子
[09:52] Maybe it’s time to move on. 也许我该往前看了
[09:57] You mean, like, leave Gotham? 你是说离开哥谭吗
[10:00] Bruce, forget Wayne Manor. 布鲁斯 别管韦恩庄园了
[10:02] This city is your home. 这座城市才是你的家
[10:05] And how many terrible things have happened to it because of me? 这座城市因为我遭遇了多少可怕的事
[10:10] Galavan. 盖勒文
[10:13] Ra’s al Ghul. 雷霄·奥古
[10:19] If this city really is my home, 如果这座城市真是我的家
[10:23] then maybe the best thing I can do for it is leave. 那也许离开是我对它最好的保护
[10:27] I have to say… 不得不说
[10:30] …kind of agree with you on that one, 我还挺同意你的观点
[10:33] billionaire boy. 亿万富翁少年
[10:35] Jim Gordon’s blood on my floor. 吉姆·戈登的血在我的地板上
[10:39] Olga! 奥尔嘉
[10:40] Why is the help never around when you need them? 为什么需要仆人时他们总不在
[10:45] This could be good for us. 这对我们来说可能是件好事
[10:47] You especially. 尤其是你
[10:48] Are you serious? 你是认真的吗
[10:50] Your baby daddy is the top cop in Gotham. 你孩子的父亲是哥谭最有权的警察
[10:54] A dead Jim Gordon is the only way 吉姆·戈登死了你才能
[10:57] you can hold on to your little… 保住你的…
[10:58] bundle of joy. 小可爱
[11:01] Harvey, how is our dear… 哈维 我们亲爱的…
[11:05] Who the hell did it?! If I find out it was you, 是谁干的 如果我发现是你
[11:07] I swear to God… 我发誓…
[11:09] It wasn’t me! I merely supplied the venue! 不是我 我不过提供了场地
[11:12] At your boss’s request! 遵照你老板的要求
[11:13] That doesn’t mean squat! 这说明不了什么
[11:15] Fine. You want to know who’s to blame? 行 你想知道该怪罪谁吗
[11:18] James Gordon! 詹妮斯·戈登
[11:19] He invited every criminal in Gotham! 他请来了哥谭所有的罪犯
[11:21] What did he think was gonna happen? 他还指望发生什么
[11:27] How about you, huh? 那你呢
[11:28] When did you two become so… 你们俩什么时候变成了
[11:31] buddy-buddy? 好哥们
[11:32] Maybe when you hatched up a plan 也许你们想了个招
[11:33] so you could keep that baby for yourself. 这样你就能独占这孩子了
[11:36] Harvey, whatever you think of me, 哈维 不管你怎么想我
[11:38] I did not plot to kill my child’s father. 我没有策划谋杀我孩子的父亲
[11:41] Well, someone here did! 总之是在这的某人
[11:42] Someone in this room shot Jim Gordon, 这屋里的某人开枪打了吉姆·戈登
[11:45] and I’m not leaving till I find out who it was! 找不到凶手我不会离开的
[11:47] Wrong! The shooter was not here! 错 枪手根本不在这屋里
[11:50] Look at the window, stupid! 你看看窗户 傻大个
[11:52] The shot came from outside. 子弹是从外面打进来的
[11:59] If the shooter was there… 如果枪手在那里
[12:02] and the trajectory was here… 弹道轨迹是这样
[12:05] Jim was… 吉姆在…
[12:07] then the bullet… 那子弹就…
[12:17] I’m gonna find out who this was, 我要找出是谁开的枪
[12:19] and when I do, there’s gonna be hell to pay. 等到那时 要他血债血偿
[12:23] Harvey. 哈维
[12:27] Is there anything I can do? 有什么我能帮忙的吗
[12:28] Yeah. You can keep the gangs from tearing the city apart. 有 让那些黑帮别把城市毁了
[12:37] What do you want? 你想干什么
[12:38] You… 你
[12:40] I will deal with later. 我一会儿再找你算账
[12:43] I’m here… 我来这儿
[12:45] …for you. 是为了你
[12:46] I need you to come with me. 我需要你跟我走
[12:48] Why would I do that? 我为什么要那么做
[12:49] Because you love me so much. 因为你太爱我了
[12:53] Well, not yet, but you will. 现在还不 但你会的
[12:55] Don’t mess with him, Ivy. 别招惹他 艾薇
[12:56] Protecting your boyfriend? 想保护你男朋友吗
[12:59] That’s cute. 真可爱
[13:00] But I thought that might happen, so… 但我料到了会这样 所以
[13:03] I brought a friend. 我带了个朋友
[13:06] I stumbled across this charming man on the way over here, 我在来的途中遇到了这位迷人的男士
[13:09] and apparently, you two know each other. 显然 你们俩还认识
[13:13] Leave her out of this! 别把她扯进来
[13:19] You know, I heard you talking about the future of Gotham… 我听见了你谈论哥谭的未来
[13:23] but Gotham will be what I decide. 但哥谭的未来由我决定
[13:26] A green world. 一个绿色世界
[13:30] Won’t that be beautiful? 那不是很美吗
[13:34] Gorgeous. 美极了
[13:40] Bruce and I have to go. 布鲁斯和我得走了
[13:43] You always did think you were better than me. 你总以为自己比我厉害
[13:47] But without my plants, 但没有我的植物
[13:49] you never would have left your bed. 你都不可能下床
[13:52] I made you strong again. 是我让你重新强大起来
[13:55] Think about that 记住这点
[13:56] while my friend is cutting out your heart. 当我朋友把你心脏挖出来的时候
[14:09] There are so many things I wish I could say to you. 我还有好多话想对你说
[14:17] So many things I wish we could do. 好多事想和你一起做
[14:23] This can’t be the end. 不能就这样结束
[14:25] Come on, Jim. 拜托 吉姆
[14:27] Talk to me. 跟我说话
[14:30] Say something. 说什么都行
[14:35] Speak. 说话
[14:36] No. 不
[14:38] This isn’t right. I shouldn’t be here. 这不对 我不该在这儿
[14:40] – Silence! Silence! – You have to listen to me. -肃静 肃静 -你得听我解释
[14:42] The prosecution will now give its opening remarks. 检方将开始开庭陈述
[14:48] Your Honor, Jim Gordon’s crimes are a matter of public record. 法官阁下 吉姆·戈登的罪行均有公开记录
[14:53] He’s failed Gotham at every turn. 他一次次地辜负了哥谭
[14:56] He failed to clean up the city… 他未能清理城市
[14:59] failed to stop the bridges from being destroyed, 未能阻止大桥被毁
[15:03] failed to protect those poor, innocent souls 未能保护那些无辜的可怜人
[15:06] in the refuge he himself created… 他们死在了他自己建立的
[15:10] Haven. 避难所里
[15:11] I tried. 我尽力了
[15:13] – I did the best… – Silence! -我尽了最大… -肃静
[15:16] One more outburst and you will be held in contempt. 再插嘴你将被判藐视法庭
[15:24] I’m hurt. 我受伤了
[15:27] I need help. Please. 我需要帮助 求你了
[15:29] Continue. 请继续
[15:31] The issue here is not how many people have died 问题所在 不是有多少人
[15:35] because of Jim Gordon, 因吉姆·戈登而死
[15:37] but how many more must die 而是为满足他的英雄梦
[15:39] in order to satisfy his need to be a hero. 还有多少人要献出生命
[15:42] Therefore we pose one simple question: 因此我们提出一个简单的问题
[15:47] Are the people in Jim Gordon’s life 吉姆·戈登生命中的人
[15:51] better off with him alive 是有他在而过得更好
[15:54] or dead? 还是没他会更好
[15:57] I think I’m dying. 我觉得我要死了
[15:59] The prosecution would like to call its first witness, Your Honor. 检方想传唤第一位证人 法官阁下
[16:05] Dr. Lee Thompkins. 小莱·汤普金斯医生
[16:18] Come on, Jim. 加油 吉姆
[16:19] Hold on. 坚持住
[16:22] How is he? 他怎么样了
[16:23] Touch and go. 时好时坏
[16:26] He’s stable for now. 现在稳定了
[16:28] I removed all the bullet fragments, 我取出了所有子弹碎片
[16:30] but something keeps pulling him down. 但总有什么使他状态变糟
[16:32] Where are the fragments? 碎片在哪
[16:44] What is it? 怎么了
[16:45] “V.Z.” “维.萨”
[16:48] Victor Zsasz. 维克多·萨斯
[16:53] Okey-dokey. 好了
[16:56] Time to boogie. 开始玩吧
[17:09] I’m only here for Gordon. 我只为戈登而来
[17:11] So all of you stay down. 所以你们都趴下
[17:14] ‘Cause I see anyone… 因为我看见任何人
[17:16] and, you know… 你们懂的
[17:19] bang. 一枪爆头
[17:25] Now, I heard you were looking for Jim Gordon. 我听说你在找吉姆·戈登
[17:33] Listen, I know we have history. 听着 我知道咱俩有过节
[17:37] Let’s just let bygones be bygones. 过去的事就让它过去吧
[17:39] Yeah, right. 得了吧
[17:40] You did this to my face. 你把我的脸划成了这样
[17:43] Whatever. 随便了
[17:44] It’s not like you were much of a looker before, anyway. 反正你本来也挺丑的
[17:48] Ivy says you hurt her feelings. 艾薇说你伤害了她的感情
[17:50] Why would you do that!? 你为什么要那么做
[17:52] She’s so sweet! 她多好
[17:56] Ivy didn’t make me strong. 艾薇才没让我强大起来
[17:58] I made me strong. 是我让自己强大
[18:00] Tell me where she took Bruce. 告诉我她带布鲁斯去哪了
[18:07] The only reason I’m not ending you right now 我之所以现在还没杀了你
[18:10] is the thought of the look on your face 是因为想看到等吉姆·戈登
[18:12] when Jim Gordon walks through that door. 走进来时 你脸上的表情
[18:14] Because he’s alive, you son of a bitch! 因为他还活着 你个混蛋
[18:18] What did you eat? 你吃了什么啊
[18:19] You smell like a butcher. 你口气像个屠夫
[18:21] You know, I’m vegan now. 我现在食素了
[18:23] Why kill Jim now? 为什么现在杀吉姆
[18:25] Makes no sense. 这毫无道理
[18:26] He saved your miserable ass. 是他救了你个混蛋
[18:28] He prevented Penguin from executing you. 他阻止了企鹅处决你
[18:32] If anyone, you should be going after Cobblepot. 要说起来 你也该去杀科波特
[18:35] Yeah, that’s a good point. 是啊 挺有道理
[18:37] Maybe I’ll do him next. 或许我下一个就去杀他
[18:39] It’s kind of not up to me. 但这由不得我
[18:42] You’re working for someone? 你在为谁工作
[18:46] Sorry. 抱歉
[18:50] I want a name! 我要知道那人的名字
[18:53] Ah, what’s in a name? 名字算什么啊
[18:55] A rose by any other name would smell as sweet. 玫瑰换了别的名字也一样香气宜人
[18:57] You know, I’m really taking the time 我如今真的会花时间去
[18:59] to stop and smell the roses these days. 享受生命 闻闻玫瑰
[19:01] Like, actual roses. 真玫瑰
[19:03] They’re great. 它们好棒啊
[19:05] Are you high? 你嗨了吗
[19:06] On love. 因爱而嗨
[19:07] But like I said… 但我说了
[19:10] my lips are sealed. 我什么都不会说的
[19:14] Ivy Pepper. 艾薇·佩珀
[19:17] You said it, not me. 是你说的 不是我
[19:18] Uh, I’m technically not allowed to say it. Her name. 严格讲我是不能说她的名字的
[19:21] Which is such a bummer, 这太遗憾了
[19:22] because it’s the most beautiful name in the world. 因为那真是全世界最美的名字了
[19:24] You watch him. 你看住他
[19:25] I could say it all day. 我可以说一整天
[19:27] Hey, I will say it all day. 我就说一整天好了
[19:28] Ivy. 艾薇
[19:29] Ivy Pepper. 艾薇·佩珀
[19:31] Mrs…. 艾薇
[19:32] Ivy Pepper Zsasz. 佩珀-萨斯太太
[19:34] Oh, that sounds good. 这听上去太棒了
[19:43] Here you are, Miss Thompkins. Careful, it’s… it’ll be hot. 你在这儿呢 汤普金斯小姐 小心 烫的
[19:47] Forgive me, but I… 请原谅 但我
[19:49] heard on the grapevine that you and Captain Gordon 听小道消息说 你和戈登警监
[19:52] had a rather heated exchange this morning. 今早激烈地吵了一架
[19:54] Oh, God. 天呐
[19:55] Was it that bad? 有那么糟吗
[19:57] Apparently, it was like a session of the Italian parliament. 据说跟意大利议会有一拼了
[20:07] You have misgivings 你对
[20:08] about the arrival of this child, don’t you? 这个孩子的到来感到忧虑 是吗
[20:13] What am I getting myself into, Alfred? 我到底在做什么 阿尔弗雷德
[20:16] How am I supposed to raise a child 我要怎么跟芭芭拉·基恩
[20:18] alongside a psychopath like Barbara Kean? 那样的精神变态一起养孩子
[20:21] I mean, how the hell is this gonna work? 这怎么能行啊
[20:23] But… but that’s not all of it. 但那还不是全部
[20:27] If Jim and I are gonna do this, then we have to do it together. 如果吉姆和我要养孩子 就得一起养
[20:29] You know how he is. 你了解他的
[20:31] I don’t know what’s going on inside that man’s head sometimes. 我有好多时候都不清楚他在想什么
[20:34] I think you’ll find that he needs you a lot more 我觉得你会发现他比自己说的
[20:36] than he’s letting on. 要更需要你
[20:38] Well, I need to hear it from him. 那我得听他说啊
[20:42] I never thought that this was how my life was going to be. 我从没想过我的人生会是这样
[20:47] I have no interest in being a father myself. 我是没打算做父亲的
[20:50] I always presumed that I was unfit to be one. 我一直觉得我会做不好
[20:55] And then I found myself… 后来我
[20:58] one night staring down an alley at this little boy 有天晚上看着一个在小巷里
[21:00] quite literally shaking with fear. 怕得发抖的小男孩
[21:04] I don’t know, it’s funny, isn’t it, what life throws you? 怎么说呢 生活丢给你的事真是有趣 不是吗
[21:07] I’m keenly aware that I am not Master Bruce’s flesh and blood. 我很清楚我跟布鲁斯少爷不是血亲
[21:12] But it’s the moments. 但那些时刻
[21:15] The little things, like… 那些小事
[21:17] like when he uses a skill that I once taught him, 比如当他使用了我教会他的技能
[21:19] or we laugh at a joke that only he and I share. 或是当他笑我们之间的一个笑话
[21:24] Those have been some of the most ecstatic moments of my life. 那都是我人生中最欢乐的时刻
[21:27] Nothing can possibly prepare you for that joy. 那是你无法料想的喜悦
[21:30] The hows and the whats… 至于怎么办 怎么做
[21:34] you’ll figure that stuff out. 你总能想明白
[21:36] What matters is this: 重要的是
[21:38] you’ll be an exquisite mother, 你能做一个很棒的母亲
[21:42] and that child, he or she will be extraordinary… 那个孩子 不管是男是女 都会因为你
[21:47] …because of you. 而很了不起
[21:54] Thank you, Alfred. 谢谢 阿尔弗雷德
[22:07] Jim, can you hear me? 吉姆 你听得到吗
[22:12] I’m right here, right next to you. 我就在这儿 就在你身边
[22:17] Can you feel me? 你能感觉到我吗
[22:21] Lee? 小莱
[22:22] Dr. Lee Thompkins. 小莱·汤普金斯医生
[22:25] You’ve suffered at this man’s hands more than anyone. 你被他害得最惨
[22:29] Broken heart, 爱情破灭
[22:31] broken engagement. 婚约解除
[22:34] A lost child. 失去孩子
[22:37] And yet, you’re still with him. 但你还在他身边
[22:40] I love him. 我爱他
[22:42] After all the pain he’s caused you, 他给你带来了那么多痛苦
[22:45] would your life be better, 如果没有吉姆·戈登
[22:46] could it not still be better, 你的人生是否会更好
[22:50] without Jim Gordon? 或许今后还能更好
[22:53] Answer the question. 回答问题
[22:55] – Lee? – I’ll ask it a different way. -小莱 -我换个问法
[22:57] Would you, Dr. Lee Thompkins, 你 小莱·汤普金斯医生
[23:00] be better off if Jim Gordon were dead? 如果吉姆·戈登死了 你会不会过得更好
[23:05] I’m sorry. 对不起
[23:08] Everything he touches dies. 他碰触的一切都会死
[23:11] Prosecution rests, Your Honor. 检方问话完毕 法官大人
[23:15] You made her say that. 是你逼她那么说的
[23:17] I didn’t make her say anything. 我可没逼她说什么
[23:19] Ask them. 问他们吧
[23:23] Who are they? 他们是谁
[23:24] More people who trusted you, who believed you 更多信任了你 相信了你的人
[23:27] when you said you would protect them. 是你说你能保护他们
[23:31] They’re from Haven. 他们是避难所的
[23:34] I think I’m dying. 我觉得我要死了
[23:37] And isn’t it about time? 也是时候了吧
[23:42] The verdict’s in. 判决下来了
[23:45] You’re guilty. 你有罪
[23:54] Hey, Jeff, listen to me. 杰夫 听我说
[23:56] One day, you’re gonna meet someone 总有一天 你会遇到一个
[23:57] who’s gonna totally change your life, 能完全改变你人生的人
[23:59] and that’s gonna make you happy, 那会让你感到幸福
[24:01] and you deserve it. 那是你应得的
[24:06] Or not. 也或许不
[24:08] Is she here? 她来了吗
[24:09] She’s here, isn’t he? 她来了 是吧
[24:13] Sweetie. 亲爱的
[24:16] All I asked of you 我只要你
[24:19] was to kill Jim Gordon. 杀了吉姆·戈登
[24:21] You’re not angry, are you? 你没生气吧
[24:23] ‘Cause I’ll do it. I’ll do it right now. 我可以去的 我这就去
[24:27] I’ll do it. 还是我去吧
[24:29] You keep the cops busy. 你去缠住警察
[24:32] Luckily, the other part of my plan is coming together nicely. 幸好 我计划的另一部分进展得挺顺利
[25:01] Lucius! 卢修斯
[25:03] Bruce. 布鲁斯
[25:04] I had no idea you were stopping by. 我不知道你要来
[25:08] I wanted to check on your progress. 我想来看看你的进展
[25:10] Well, 好吧
[25:11] the toxicity levels in this river continue to drop. 河里的毒素含量还在不断下降
[25:13] At this point, we’ll be under the threshold mandated 这样的话 我们会比预期的要更早
[25:16] by the government sooner than expected. 达到政府要求的阈值
[25:18] It’s not glamorous work, 虽然不是光鲜的工作
[25:19] but we are helping to save the lives of thousands of people. 但我们是在拯救上千人的生命
[25:22] People. Ugh. 人…切
[25:25] I’m sorry. Did you just say “People. Ugh”? 抱歉 你刚刚是说”人…切”吗
[25:27] Lucius, what if I were to tell you 卢修斯 如果我告诉你
[25:29] I have in my possession the most intoxicating perfume 我有你能闻过的最醉人的
[25:32] you’ll ever smell? 香水呢
[25:34] I would tell you that’s an abrupt change of topic. 我会说 这话题转的好突兀
[25:36] Can we go back to the part where you said “People. Ugh”? 我们能继续谈谈你说的”人…切”吗
[25:45] Oh, my… goodness. 天呐
[25:47] Lucius, 卢修斯
[25:48] Ivy sent me here to get you to shut down the plant. 艾薇派我来叫你关闭工厂
[25:51] Can you do that for her? 你可以为她那么做吗
[25:53] For Ivy? Anything. 为了艾薇吗 不惜一切
[25:56] She is so great. 她太好了
[26:17] Raise your glasses. 请举杯
[26:20] I called you all here today 我今天叫你们来
[26:22] because Jim Gordon is at death’s door. 是因为吉姆·戈登已一脚踏进鬼门关
[26:25] Yeah! 好啊
[26:27] For years, he has hounded us, 这么多年来 他一直纠缠我们
[26:29] beaten us, shot us. 暴打我们 冲我们开枪
[26:31] And today, he got his due. 今天 他算遭报应了
[26:33] To Jim Gordon. May he rot in hell! 敬吉姆·戈登 愿他下地狱
[26:36] Yeah! 好啊
[26:41] What exactly are you doing? 你在干什么呢
[26:43] I’m trying to keep this city from ripping itself apart. 我在努力避免哥谭四分五裂
[26:46] So this has nothing to do with your feelings for Jim? 这跟你对吉姆的感情毫无关系吗
[26:50] What if Ed fails, and we are stuck here? 如果爱德失败了 我们走不掉呢
[26:53] This will put us in Gordon’s good graces. 这能提升戈登对我们的好感
[26:55] Consider it a backup plan. 就算是备用计划吧
[27:00] Listen up! 听好
[27:02] Now to the real reason I brought you all here. 现在该说我叫你们来的真正原因了
[27:06] I want you to agree to an immediate truce. 我要你们答应立刻休战
[27:10] Get out of here. 别扯了
[27:12] And what if, instead, we shoot you 如果我们不从 而是打死你
[27:14] and take your club? 夺了你的夜店呢
[27:17] I don’t think so. 我看没戏
[27:19] See, those drinks I just gave you– 你们刚刚喝的酒
[27:21] they’re poisoned. 是有毒的
[27:22] And you had two shots before everyone got here. 你在大家到之前就喝了两杯
[27:26] So that should be taking effect around… 所以你的毒起效应该就在…
[27:36] …now. 好了
[27:37] The rest of you have 48 hours 你们其余的有48小时
[27:39] before you’ll need the antidote, which I will deliver to you, 然后就得服解药了 我会给你们的
[27:42] provided you go back to your territories, 但你们得回各自的地盘
[27:44] play nice, and send me all your guns. Deal? 乖乖地把你们的枪都送来给我 好吗
[27:49] I said, “Deal?” 我说”好吗”
[27:53] – Now get out of here! – All right. -给我滚 -好吧
[27:54] Yeah. Out. Come on. 我们走吧
[28:00] Jim will be so pleased. 吉姆会很开心的
[28:03] Keep your friends close, and your enemies closer. 跟朋友保持亲近 跟敌人要靠得更近
[28:05] Isn’t that right… Pengy? 不是吗 小鹅
[28:22] Once I reverse the system, 一旦我逆转了系统
[28:23] all the toxin we pulled from the river will be rereleased, 我们从河里提出来的毒素都会被释放回去
[28:26] and the overload should destroy the filters. 过载应该足以摧毁过滤器
[28:28] In a matter of minutes, 只需要几分钟
[28:30] the entire facility will be inoperable. 整个工厂都将彻底停摆
[28:34] There. 好了
[28:35] Perfect. 完美
[28:37] Ivy’s gonna be so happy. 艾薇会很开心的
[28:40] You think so? 你真觉得吗
[28:41] Security breach. Zone 1. 有人入侵 1区
[28:45] That’s odd. 奇怪
[28:57] Selina. 塞琳娜
[29:00] I’ll take care of it. 我去解决
[29:02] Okay. 好
[29:04] All right, listen up! 好了 听好了
[29:07] I know you’re probably familiar with Ivy Pepper. 我知道你们可能认识艾薇·佩珀
[29:10] In fact, you were probably here 事实上 她当初
[29:11] when she hypnotized the whole frigging precinct, okay? 催眠了整个分局时 你可能还在场
[29:15] She is on the loose, 她逃出来了
[29:16] and we’ve got to find her and take her down. 我们得赶紧找到她 把她抓起来
[29:19] Actually, fellas, 其实 各位
[29:21] she’s already here! 她已经来了
[29:28] That’s right. Ivy came and freed me. 没错 艾薇来解救我了
[29:31] That is true love for you. 这就是真爱啊
[29:35] She really understands what makes me tick. 她真心理解我
[29:38] Don’t worry, though. 但别担心
[29:39] I’m just a distraction 我只负责缠住你们
[29:41] so she can finish off Jim once and for all. 好让她去彻底干掉吉姆
[29:44] You know, that’s how great couples work. 好情侣就这样合作无间
[29:48] Maybe I shouldn’t have told you that. 或许我不该把这说出来的
[29:49] Oh, well. 好吧
[30:01] – I’m sorry, Miss Thompkins. – I know. Go. -抱歉 汤普金斯小姐 -我知道 去吧
[30:03] Thank you, Alfred. 谢谢 阿尔弗雷德
[30:05] Come on, Jim. 加油啊 吉姆
[30:07] Can you hear me? 你能听到吗
[30:08] Stay with me. 坚持住
[30:10] Stay with me, Jim. 坚持住 吉姆
[30:16] Jim! 吉姆
[30:19] Want a drink? 要喝一杯吗
[30:19] Alvarez makes a hell of a Mai Thai. 阿尔瓦雷斯真会调迈代鸡尾酒
[30:22] I can barely feel my face. 我的脸都麻了
[30:24] Harvey, what is this? 哈维 这怎么回事
[30:26] It’s your wake. 是你的守灵
[30:28] Pretty nice turn-out, huh? 来的人还不少 是吧
[30:30] For he’s a jolly good fellow 因为他是个好家伙
[30:34] – For he’s a jolly good fellow – Stop. -他是个好家伙 -停下
[30:37] For he’s a jolly good fellow 他是个好家伙
[30:43] Which nobody can deny. 没人能否认
[30:47] Wake? 守灵
[30:49] I’m not dead yet. 我还没死呢
[30:51] Well, be a little bit of a bummer 如果你死后再举办
[30:53] to have it after you died, don’t you think? 不就太扫兴了吗
[30:56] I’m gonna have a kid, Harvey. 我要有孩子了 哈维
[31:00] How do I protect that child when everything around me dies? 我身边的一切总在死去 我要怎么保护那孩子
[31:05] Harvey? 哈维
[31:09] That’s a good question. 那是个好问题
[31:15] Will. 威尔
[31:17] You said I’d be safe in Haven. 你说我在避难所会安全的
[31:20] I trusted you. 我信任了你
[31:21] I know. 我知道
[31:23] I did my best. 我尽力了
[31:25] Your best never seems good enough. 你尽力似乎也总是不够
[31:28] It’s time to go. 该走了
[31:38] No, no, no. No, no, no, no. Jim. 不不不 吉姆
[31:41] Where’s my adrenaline? 肾上腺素呢
[31:50] Oh, looks like Victor succeeded after all. 看来维克多终究是成功了
[31:59] I guess I’ll have to settle for killing you. 看来我只能杀你了
[32:08] I can tell you one thing. 告诉你们
[32:09] I am sick and tired of getting shot at in my own precinct. 我真受够了在自家分局里挨枪子
[32:13] Harvey, what the bloody hell’s going on? 哈维 这是怎么回事啊
[32:15] I thought you had this lunatic locked up. 你不是把这疯子关起来了吗
[32:17] Ivy broke him out and gave him an arsenal. 艾薇解救了他 还给了他枪
[32:19] But I have an idea. I got to get to the storeroom. Give me cover. 但我有个主意 我得去一趟仓库 掩护我
[32:22] Alvarez, go! 阿尔瓦雷斯 上
[32:33] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[32:34] What has Jim ever done to you? 吉姆对你做过什么
[32:37] Gotham has a chance to be born anew. 哥谭有机会重生
[32:41] To return to what it was 回到原本的样子
[32:42] before people ripped down the trees and paved over the earth. 回到人们砍倒树木 遮盖大地之前
[32:46] He’s trying to reunify with the mainland 他在努力实现收复
[32:48] to save all these people. 拯救所有人
[32:49] A return to filth. 那是回归肮脏
[32:51] Pollution. 污染
[32:53] He’s fighting for death, while I… 他在为死亡抗争 而我
[32:56] promise life… 许诺生命
[32:58] in its purest form. 最纯粹的生命
[33:03] Is that your plan? 那就是你的计划吗
[33:04] To have the plants take over Gotham by killing Jim? 杀了吉姆 好让植物占据哥谭
[33:07] Oh, killing Gordon’s just the first part. 杀戈登只是第一步
[33:09] Bruce Wayne is taking care of the rest. 其他的布鲁斯·韦恩在搞定了
[33:12] – For what it’s worth, I am sorry. – For what? -不管怎样 我很抱歉 -为什么
[33:23] This pain is nothing 疼痛不算什么
[33:25] compared to what you are about to feel. 你马上会更加痛苦
[33:30] Say good-bye… to Jim Gordon for me. 替我跟吉姆·戈登道别吧
[33:32] No! No, no, no, no, no! 不 不不
[33:34] No! 不
[33:38] Jim. 吉姆
[33:44] Selena, you’re wasting your time. 塞琳娜 你在浪费时间
[33:46] Bruce, you have to snap out of Ivy’s spell. 布鲁斯 你得摆脱艾薇的迷惑
[33:48] – This is not you. – You’re wrong. -这不是你 -你错了
[33:50] Ivy’s given me a purpose. 艾薇给了我使命
[33:52] Stop! Stop! I don’t want to fight you! 住手 我不想跟你打
[33:56] What are you gonna do? Kill everything in Gotham? 你要干什么 杀了哥谭的一切吗
[33:59] The toxins will only kill all the people. 毒素只会杀死所有人
[34:01] The plants will adapt; they always do. 植物能适应的 它们总能适应
[34:03] – Can you hear what that sounds like? – Yeah. -你能听到自己在说什么吗 -能
[34:05] It sounds great! 那样多棒
[34:15] I guess I shouldn’t be surprised. 我想我也不该觉得意外
[34:18] You don’t care about Gotham. You’re gonna leave anyway. 你才不在乎哥谭 你本来也打算走了
[34:23] What about the rest of us, huh? 那我们其他人呢
[34:25] The ones who are gonna be 那些只能独自
[34:26] stuck here without you?! 困在这里的人
[34:28] Selena… 塞琳娜
[34:33] Selena… I’m okay. 塞琳娜 我没事了
[34:35] – Bruce, I’m so sorry. – We got to stop Lucius. -布鲁斯 对不起 -我们得去阻止卢修斯
[34:37] – Come on. – Okay. -走吧 -好
[34:42] Lucius! You have to stop the shutdown. 卢修斯 你得停止关机
[34:47] Oh, no, I can’t do that. 不 我不能那么做
[34:48] Ivy will be so mad. 艾薇会很生气的
[34:50] Listen to me, I-I used Ivy’s perfume to hypnotize you. 听我说 我用艾薇的香水催眠了你
[34:53] She’s using you. 她在利用你
[34:55] No. 不
[34:57] Ivy would never do that. 艾薇绝不会那么做的
[34:59] We’re perfectly bonded, like… carbon and oxygen 我们的心密切相连 就像碳和氧
[35:03] or hydrogen and oxygen… 或是氢和氧
[35:04] We do not have time for this. 我们没时间闹了
[35:06] I’m sorry. 对不起
[35:13] There. 好了
[35:14] Oh, you kicked me in the head. 你踢了我的脑袋
[35:16] I didn’t have a choice, Lucius. 我也没办法 卢修斯
[35:17] Bruce, where’s Ivy? 布鲁斯 艾薇呢
[35:23] She was headed to the GCPD. 她去哥谭市警局了
[35:28] I wonder what Ivy’s doing right now. 不知道艾薇现在在干什么
[35:31] Hey, lover boy. 小情人
[35:37] Are you serious right now? 你是认真的吗
[35:39] As a heart attack. 像心脏病一样真
[35:48] What an idiot. 真傻逼
[35:51] Oh, my… 天呐
[36:01] Ah, that felt good. 感觉好棒
[36:02] Come on, Jim. 加油啊 吉姆
[36:03] You fight for everyone else. You never give up. 你总为其他人抗争 从不放弃
[36:05] Fight for yourself, Jim. Come on! 为自己抗争啊 吉姆 加油
[36:30] It’s time. 时候到了
[36:49] Jim. 吉姆
[36:58] Lee. 小莱
[37:00] Is that…? 那是…
[37:02] Yes. 对
[37:05] Do you want to…? 你想…
[37:12] I don’t know. 我不知道
[37:15] I don’t know that I can. 我不知道我能不能
[37:19] Oh, I see. 我知道了
[37:21] No! 不
[37:22] Good-bye, Jim. 再见 吉姆
[37:23] No! 不
[37:24] I want to live! 我想活
[37:26] I want to live! 我想活
[37:27] It’s too late. 太迟了
[37:30] No! I want to live! 不 我想活
[37:42] Lee. 小莱
[37:43] Don’t move. Don’t move. 别动 别动
[37:47] How do you feel? 你感觉怎么样
[37:50] Like I almost died. 就像差点死了
[37:53] Well, you didn’t. 你没死
[37:55] You fought. You came back to me. 你拼命回到了我身边
[37:57] Because I need you. 因为我需要你
[38:01] Lee… 小莱
[38:02] – this child… – It’s okay. -这个孩子 -没事
[38:05] It’s okay to be scared. 害怕是正常的
[38:10] The only thing scarier than doing this 唯一比养这个孩子更可怕的
[38:12] is doing it without you. 就是没有你陪伴我
[38:18] Can I ask you something? 我能问你件事吗
[38:48] He seems nervous. 他似乎很紧张
[38:50] I know. 是啊
[38:51] He should be thrilled. 他应该激动的
[38:54] Marrying a woman who’s smarter and better-looking than him. 娶一个比他聪明还比他好看的女人
[39:01] Selina, while we were fighting, 塞琳娜 我们打起来时
[39:03] when I was hypnotized, you talked about me leaving… 我被催眠时 你提到我要离开…
[39:05] Quiet. 别说话
[39:07] Here she comes. 她来了
[39:33] You may sit. 大家坐吧
[39:39] I’m just gonna say, 我只想说
[39:40] this isn’t gonna be some long, drawn-out, tearful affair 这不会是往常那种漫长的
[39:42] like you all are used to, okay? 眼泪汪汪的婚礼
[39:44] This is gonna be a short wedding. 仪式会很快结束
[39:45] I’m gonna try and make it quick so we can all get to the bar. 我尽量快完事 我们好赶紧去酒吧
[39:48] Okay? 好吗
[39:51] I first met a young Jim Gordon 我最初认识年轻的吉姆·戈登时
[39:53] when he was a, uh… 他还是个
[39:55] pain-in-the-ass, moralistic 清高的菜鸟
[39:57] rookie detective. 讨厌鬼警探
[40:00] In the years since, he’s evolved into a pain-in-the-ass, 后来这些年里 他变成了一个清高的
[40:03] moralistic captain. 讨厌鬼警监
[40:06] I’d say he’s my best friend, 我可以说 他是我的铁哥们
[40:09] but in truth, he’s my only friend. 但事实上 他也是我唯一的朋友
[40:14] So we’ll skip that. 我们就不说那个了
[40:17] Uh, on to Lee. 再说小莱
[40:19] Lee’s always had his back. 小莱一直在支持他
[40:22] Except for the time when she was infected 除了她被感染了
[40:24] with the crazy-making virus and she tried to kill him, 致疯病毒 企图杀他那次
[40:27] but that’s love. 但那就是爱
[40:30] But I will say, 但我要说
[40:31] if there’s one beautiful thing that’s happened 如果说这疯狂的几年里
[40:34] over these last few crazy years, 发生过一件好事
[40:37] it’s that these two people met each other. 那就是这俩人相识了
[40:41] And that truly is… 那真的是
[40:43] a beautiful thing. 一件美妙的事
[40:46] Jim, will you please take Lee’s hand? 吉姆 你可以牵起小莱的手吗
[40:51] Do you, Jim Gordon, take Lee Thompkins to be 你 吉姆·戈登 是否愿与小莱·汤普金斯
[40:55] your lawfully wedded wife, 结为合法夫妻
[40:57] to have and to hold, 相随相伴
[40:59] from this day forward, 绝不离弃
[41:01] for better, for worse, 不论顺境逆境
[41:03] for richer, for poorer, 不论富贵贫穷
[41:06] in sickness and in health, 不论疾病健康
[41:09] to love and cherish 都珍爱珍惜
[41:11] till death do you part? 至死不渝
[41:14] I do. 我愿意
[41:17] And you, Lee Thompkins, do you do the same? 你 小莱·汤普金斯 是否也愿意
[41:20] Sure, Harvey. 当然 哈维
[41:23] I do. 我愿意
[41:27] By the power vested in me… 凭没人赋予我的
[41:30] by absolutely no one… 权利
[41:34] …I now pronounce you 我宣布你们
[41:36] husband and wife. 结为夫妇
[42:02] What? 怎么了
[42:23] And now Jim Gordon and Lee Thompkins 现在吉姆·戈登和小莱·汤普金斯
[42:27] are man and wife. 成了夫妻
[42:30] Thank God you held the city together so that 幸亏你维持了城里的秩序
[42:33] this blessed event could take place. 好让他们享受这份福气
[42:39] It was never gonna work. 本来就没可能的
[42:42] What? 什么
[42:43] Controlling the gangs was not a backup plan. 控制帮派才不是备用计划
[42:47] You… saw a chance 你…看到了
[42:49] to convince James Gordon that you had changed. 让吉姆·戈登相信你已经改变的机会
[42:53] But he will never see you 但他永远只会把你
[42:55] as anything but a dangerous woman 视为阻碍他与孩子在一起的
[42:58] keeping his child from him. 危险女人
[43:00] Then I’d best be long gone 那我最好在他
[43:02] before he can do anything about it. 能做点什么前跑远点
[43:07] He will hunt you till the ends of the earth. 他会追你到天涯海角的
[43:15] Let him. 让他来吧
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号