Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:04] Did Walker destroy Haven? 沃克真炸毁了避难所吗
[00:06] This part of the op is need-to-know. 行动这部分是需知信息
[00:14] I come bearing gifts. 我带了礼物来
[00:21] Reunification with the mainland hangs on by a thread. 大陆的收复计划摇摇欲坠
[00:25] Toxic chemicals rain down onto the city, 有毒化学品会落在城里
[00:28] and the government… 政府
[00:29] …cuts us adrift for good. 就会永远放弃我们
[00:31] The filtration system that Lucius designed is working. 卢修斯设计的过滤系统起作用了
[00:35] It’s not glamorous work, 虽然不是光鲜的工作
[00:36] but we are helping to save the lives of thousands of people. 但我们是在拯救上千人的生命
[00:39] You’re leaving Gotham. 你要离开哥谭了
[00:40] I believe the time has come for a change of scenery. 我想现在应该换换风景了
[00:44] You found a way out of Gotham? 你有办法离开哥谭了吗
[00:46] It’s a submarine. 是艘潜艇
[00:47] Jim Gordon and Lee Thompkins are man and wife. 吉姆·戈登和小莱·汤普金斯成了夫妻
[00:53] He will never see you 他永远只会把你
[00:54] as anything but a dangerous woman 视为阻碍他与孩子在一起的
[00:57] keeping his child from him. 危险女人
[01:00] Eduardo. 爱德华多
[01:02] Walker. 沃克
[01:03] Professor Strange will have you fixed up in no time. 斯特兰奇教授很快就能治好你
[01:43] Rest easy, Eduardo. 放松下来吧 爱德华多
[01:50] I made you a promise 我在佩纳杜罗
[01:51] when I found you in that hole in Peña Dura. 那个坑里找到你时 向你做出了承诺
[01:54] And I intend to keep it. 我有意遵守承诺
[01:58] To give you a true purpose 给你一个真正的目标
[02:02] and the strength to see it through. 以及实现它的力量
[02:05] However, I’m afraid this process 但恐怕这个过程
[02:10] will be agonizing and, unfortunately, 会非常痛苦 而且很不幸
[02:14] quite lengthy. 还很漫长
[02:18] Apologies in advance. 先道歉了
[03:00] You’re going to be reborn. 你将重生
[03:04] And then you’ll be the bane of the unjust. 然后你将成为不公之敌
[03:07] The bane of the corrupt. 腐败之敌
[03:10] The bane of anyone who opposes us. 所有我们反对者之敌
[03:31] Radio confirmation. 无线电确认
[03:33] General Wade’s landing craft docked. 韦德将军的登陆艇已靠岸
[03:35] His convoy’s on the way here now. 他的车队正在驶过来
[03:37] Reunification day is today. 今天就是收复日了
[03:39] Harv, that is great news, but then what? 哈维 那是好消息 但然后呢
[03:43] Just ’cause we rebuild some bridges 就算我们重建了桥
[03:44] doesn’t mean things are gonna suddenly improve. 情况也不会突然好起来
[03:47] So, uh, future got you spooked? 你被未来吓到了
[03:50] Yeah, I guess. 可能是吧
[03:52] I mean, I want to believe things are gonna get better, 我也想相信一切都会好起来
[03:54] but sometimes it’s just hard for me to see it, you know. 但有时我会觉得难以想象
[03:56] Can’t say I understand. 这我无法体会
[03:58] I don’t have kids, at least none that I know of. 我没有孩子 至少据我所知没有
[04:01] But you got one coming, 但你就要有了
[04:03] so we got no choice but to believe. 所以我们只能相信
[04:06] It’s got to be better than what we’ve been through, right? 肯定要比之前好吧
[04:09] It damn well better be. 最好是的
[04:13] Seven days in a row of .07 water toxicity levels. 水里的毒素已连续七天维持在.07
[04:16] Lucius’ filters did the job. 卢修斯的过滤器成功了
[04:18] Eh, good work. Hope it’s not wasted. 好样的 希望不是白费功夫
[04:20] Is there a reason to think there’s a problem? 有理由认为还有问题吗
[04:21] Jim’s got a lot on his mind. 吉姆的心事很多
[04:23] What with Gotham rejoining the world 哥谭要重回世界
[04:24] and a baby coming into the world next week. 下周又有小宝宝要诞生
[04:26] Give it a rest, Harvey. 别贫了 哈维
[04:27] All joking aside. 不说笑话
[04:30] We’re here because of you. 我们能走到这一步是因为你
[04:33] And you’re gonna be a father. That’s a future I’ll take. 你要当父亲了 我愿接受这样的未来
[04:43] Over the past year, 这一年来
[04:46] you’ve all done good work. 你们都表现出色
[04:48] We’ve made Gotham a safe place for kids and families. 我们让孩子和家庭能在哥谭安全生活
[04:53] We’ve given people the food and medicine they needed. 我们给了人们他们所需的食物和医药
[04:57] But it’s not over yet. 但还没结束呢
[05:00] So, no matter what General Wade says today, 不管韦德将军今天怎么说
[05:04] the work continues. 我们的工作要继续
[05:08] Give yourselves one more round of applause. 再给自己鼓一次掌吧
[05:13] And get back to work. 然后继续工作
[05:23] Here they come. 他们来了
[05:48] Captain Gordon. 戈登警监
[05:49] Nice to finally meet you in the flesh. 很高兴终于见到你本人了
[05:51] General, welcome to Gotham. 将军 欢迎来哥谭
[05:53] Good that you’ve reestablished some semblance 你能在这里算是建立起了一点
[05:56] of law and order around here. 法律和秩序真是太好了
[05:57] Seems like the Green Zone 看来绿区
[05:59] stretches to every corner of the island. 已经遍布全岛各个角落
[06:02] General, Wayne Labs show 将军 据韦恩实验室的测算
[06:04] toxicity levels way below the threshold the government set for us. 毒素水平已远低于政府定下的阈值
[06:07] All due respect, Mr. Wayne, 无意冒犯 韦恩先生
[06:09] but I got to go with what my people tell me on this. 但我得听我的人的测算结果
[06:37] Cutting it a little close, aren’t we? 你还真是赶准点啊
[06:39] Is that under 27 pounds, 你的行李低于27磅
[06:41] 13 ounces? 13盎司吗
[06:42] It can’t possibly make that big a difference. 差别不可能那么大吧
[06:45] It’s only the difference between getting off this island 差别就是能离开这座岛
[06:47] or sinking to the bottom of the river. 还是会沉到河底
[06:49] Well, then Pengy can off-load a few of his knickknacks. 那小鹅可以少拿点他的小玩意
[06:52] Not a chance. 绝不
[06:53] Because you know what’s worth its weight in gold? 因为你知道什么与金子等重吗
[06:57] Gold. 黄金
[07:05] Congratulations! 恭喜
[07:08] Go to the clinic. Go have your baby. 去诊所 生孩子吧
[07:11] What? So the two of you can hightail it off this rock without me? 怎么 好让你俩不带我逃离这破地方吗
[07:14] I don’t think so. 别想了
[07:15] I assure you we will not launch without you. 我保证我们不会丢下你开船的
[07:18] Ed and I will finish making preparations 爱德和我会继续做准备
[07:20] and we will be ready to launch the moment you get back here 你一回来我们就能马上开船
[07:22] with that little bundle of joy. 还带上你的小可爱
[07:26] Or unless I should drive you to the clinic 除非需要我开车送你去诊所
[07:28] in light of your delicate condition? 因为你现在身体娇弱
[07:30] I can do it. I’m not that delicate. 我能行 我可没那么娇弱
[07:33] Remember that 记住了
[07:34] if you even think about double-crossing me. 你想都别想背叛我
[07:43] It’s very kind of you to offer to drive her. 你提出送她真是好心
[07:45] I knew she would never accept my help. 我知道她绝不会让我帮忙的
[07:50] Should I start the engine? 要我启动引擎吗
[07:51] One less passenger to worry about. 少一个乘客要操心了
[07:53] Oh, two, actually. 其实是两个
[07:54] You are so right. 你说得太对了
[08:23] Found it. 找到了
[08:24] Ah, well done, Miss Kyle. 好样的 凯尔小姐
[08:28] All right, let’s have a look. 好了 我们看看吧
[08:31] Uh, here we are. 就这个
[08:34] Oh, so this guy’s the architect who designed Wayne Manor? 这就是设计了韦恩庄园的建筑师
[08:38] Yes, right. 对
[08:39] With the reunification, a new Wayne Manor must follow. 收复之后 韦恩庄园也可以重建了
[08:44] And it’ll be just like the old one? 就建得跟以前一样吗
[08:48] Oh, nothing is just like it was. 一切都不会跟从前一样了
[08:51] So why are we looking at the old plans? 那我们为什么要翻旧图纸
[08:55] Perhaps I’m not ready to let go of the past. 或许我还没准备好对过去放手
[09:02] Well, if it makes you feel better, 如果能让你好受点
[09:03] I wish I could blow up my past. 我真希望我能把我的过去炸了
[09:08] Well, maybe you will. 或许你能
[09:11] One day, when you build something new, 有一天 等你建造了新的东西
[09:13] the past will always be part of it. 过去永远会是其中的一部分
[09:16] As for me, 至于我
[09:18] now Master Bruce is grown, 布鲁斯少爷已经长大了
[09:20] building a new manor might be my last great service to him. 建新庄园或许将是我对他最后的奉献
[09:26] A home. 给他一个家
[09:28] And then what? 然后呢
[09:32] You retire? 你要退休吗
[09:35] No. 不
[09:39] I will stand guard, as I’ve always done. 我会坚守 一如既往
[09:48] I thought this was all settled. 我以为这事都尘埃落定了
[09:50] This is bull. 这是扯淡
[09:51] My results are accurate, Jim. 我的结果是准确的 吉姆
[09:52] We don’t know this general. Maybe he’s with Walker. 我们不了解这个将军 他可能是沃克的人
[09:55] Let’s not get carried away. Bruce, go and check on the tech. 我们别想多了 布鲁斯 去查看一下设备
[10:03] This is Gordon. 我是戈登
[10:05] It’s Lee. 我是小莱
[10:06] Everything okay? 没事吧
[10:09] Barbara just showed up here, 芭芭拉刚过来了
[10:11] in labor. 要生了
[10:12] You’re kidding. 你开玩笑吧
[10:14] You better come quick. 你最好快来
[10:20] Are you okay? 你没事吧
[10:23] Yeah. Yeah. 嗯 嗯
[10:28] I’ll try to get over there as soon as I can. 我会尽量快点赶过去
[10:31] Try to. 尽量
[10:34] Try to wait for me. 尽量等等我
[10:36] It doesn’t really work that way. 这事可没法等
[10:38] I know. 我知道
[10:41] Okay. 好吧
[10:43] Wait. 等等
[10:46] I love you. 我爱你
[10:51] I love you, too. 我也爱你
[10:53] Jim! 吉姆
[10:55] What? What’s wrong? 怎么 怎么了
[10:57] We did it. 我们成功了
[10:58] You did it. We got through it, Jim. 是你成功了 我们通过了 吉姆
[11:00] Captain. 警监
[11:02] All clear. 安全
[11:03] Congratulations. 恭喜
[11:05] Reunification can begin. 收复可以开始了
[11:09] Well, I’m glad I can make you so happy. 我很高兴我能让你这么开心
[11:12] Funny thing is, sir, 有趣的是 长官
[11:14] that’s just the second best news I’ve gotten today. 这只是我今天收到的第二好的消息
[11:19] What’s that? 那是什么
[11:23] – Jim. – Incoming. -吉姆 -有敌人
[11:27] Everybody get back! 大家退后
[11:28] Get inside! Get inside! 进去
[11:36] Go, go. 快走
[12:12] Eduardo? 爱德华多
[12:16] Not anymore. 现在不是了
[12:50] All right, people, listen up. 好了 各位 听好
[12:52] I want squads headed for Knights Stadium, 我要小队前往骑士体育场
[12:55] Yeavley Park, and Granton Station. 耶夫利公园 和格兰顿站
[12:58] Work your way out. We got to find him, people. 一点点推进 我们必须找到他 各位
[13:02] Bloody hell happened? 发生了什么事
[13:04] Seems that Jim’s old army buddy 似乎吉姆的老战友
[13:05] wasn’t quite as dead as we’d hoped. 并不像我们希望的那样死透了
[13:07] I got squads covering the north side. 我派队去北部了
[13:09] They’re sweeping from Coventry 他们会搜索考文垂
[13:10] down to Miller Harbor, but they could be anywhere. 到米勒港的范围 但他们可能在任何地方
[13:12] Well, give us an area to search 给我们分一块区域吧
[13:13] and we’ll get it covered. 我们去搜
[13:15] Take Reatton, 你们从里顿
[13:16] work your way to South City Park. 慢慢往城南公园推进
[13:18] Looks like you’re not done protecting Bruce yet, Alfred. 看来你还得继续保护布鲁斯 阿尔弗雷德
[13:32] Eduardo. 爱德华多
[13:35] What did Walker do to you? 沃克对你做了什么
[13:39] When I was in Peña Dura prison, Jim, 我在佩纳杜罗监狱时 吉姆
[13:42] the guards played a game. 守卫会玩个游戏
[13:45] They’d choose one of us… 他们会在我们中选一个
[13:47] and they buried us alive. 然后活埋
[13:50] They’d take bets on whether you could dig your way out. 他们会赌你能不能把自己挖出来
[13:52] But then they’d bury you deeper. 但然后他们会把你埋得更深
[13:56] And play again. 再玩一局
[13:59] I was the champion. 我是冠军
[14:03] To survive that… 要幸存下来
[14:05] I had to stop being human. 我只能不再做人
[14:08] I had to become… something else. 我得变成…别的东西
[14:14] I became Bane. 我成了贝恩
[14:17] Only I didn’t know it yet. 但我当时还不知道
[14:19] But she knew and she showed me the way. 但她知道 她为我指明了道路
[14:24] If the world is full of monsters, 如果这世上到处是怪物
[14:26] the only way to defeat them… 要打败他们的唯一办法
[14:29] is to become one yourself. 就是自己也变成一个
[14:33] I’m sorry. 我很遗憾
[14:35] You were a good soldier. 你曾是个好士兵
[14:39] Don’t pity me, Jim. 别可怜我 吉姆
[14:42] We are building the future. 我们在建立未来
[14:44] She’s given me a purity of mission. 她给了我纯洁的使命
[14:47] And unlike the army, 不像军队
[14:47] she is willing to carry things out. 她愿意执行计划
[14:52] A new world is coming. 新世界要到来了
[14:55] Strong… 强大
[14:57] merciless… 无情
[14:59] unyielding. 不屈服的世界
[15:01] I’ve heard it all before. 这话我以前听过
[15:04] Not gonna happen. 别想了
[15:07] And how are you going to stop me, Jim? 你要怎么阻止我 吉姆
[15:10] Not me. 不是我
[15:11] You kidnapped Bruce Wayne and a general of the U.S. Army. 你绑架了布鲁斯·韦恩和一位美军将军
[15:14] You talk about your future, Eduardo, but you don’t have one. 你谈论未来 爱德华多 但你没有未来了
[15:18] But Eduardo’s dead, Jim. 但爱德华多已经死了 吉姆
[15:22] There is only Bane now. 这里只有贝恩
[15:28] Rise. 起来
[15:32] I said rise! 我说起来
[15:35] Not so formal. 不必拘礼
[15:36] Captain and I are acquainted. 警监和我是老相识了
[15:41] Get the other one. 去抓另一个
[15:47] I recognize your voice, 我认得你的声音
[15:48] but I don’t know what to call you. 但我不知道该怎么称呼你
[15:51] I know it’s not Walker. 我知道你不是沃克
[15:54] So who are you? 你到底是谁
[15:56] That’s a good question. 好问题
[15:59] Perhaps Bruce Wayne can help us figure that one out. 或许布鲁斯·韦恩能想出来
[16:10] You okay? 你没事吧
[16:12] Yeah. 嗯
[16:15] You want hostages? 你想要人质
[16:17] You’ve got me and a general of the U.S. Army. 你有我和一个美军将军
[16:19] Let him go. 放了他
[16:21] This has nothing to do with him. 这跟他无关
[16:23] “This has nothing to do with him”? “这跟他无关”
[16:26] But, Captain, you don’t even know what “this” is. 但警监 你都不知道”这”是什么
[16:30] This, everything I have done here, 这 我所做的一切
[16:33] is about punishing Gotham. 都是为了惩罚哥谭
[16:36] For the sins of Bruce Wayne. 是因为布鲁斯·韦恩的罪孽
[16:41] You can start now. 你可以开始了
[16:46] No… no! 不 不
[16:52] And again. 再来
[16:58] So… 那么
[17:00] Bruce Wayne. 布鲁斯·韦恩
[17:02] I’m thinking of a name. 我在想一个名字
[17:05] Can you guess whose it is? 你能猜到是谁吗
[17:08] What? 什么
[17:09] Wrong. And again. 错了 再来
[17:13] Want to take another guess? 想再猜一次吗
[17:21] Farewell, my beloved Gotham. 再见了 我亲爱的哥谭
[17:24] City of my birth. 我出生的城市
[17:28] Parting is such sweet sorrow. 分别是甜蜜的苦楚
[17:33] Though I leave you today… 虽然我今天离开你
[17:36] my heart will always remain. 我的心永在
[17:39] I do so hate goodbyes. 我真讨厌道别
[17:42] Well, you’re in luck. 你走运了
[17:43] – We’re not going anywhere. – What are you talking about? -我们哪都别想去了 -你说什么呢
[17:44] Engine won’t start; pressure regulator valve’s missing. 引擎无法发动 压力调节阀不见了
[17:47] Or rather it’s stolen. 或者说是被偷了
[17:52] Barbara! 芭芭拉
[17:58] Blood pressure’s normal. 血压正常
[18:00] I’m glad something about this is normal. 我很高兴这整个局面还有正常的部分
[18:03] So how long’s this gonna take, Doc, soup to nuts? 整个过程要多久 医生
[18:06] Are you in a hurry or something? 你着急吗
[18:09] No, it’s just that, uh… 不是 就是
[18:11] I just feel like you’ve been… 我觉得你
[18:13] so great about this, and, 在这事上太好心了
[18:15] you know, it’s been awkward as hell for you, 这对你来说非常尴尬
[18:18] and… I haven’t even really said thank you. 我都没好好谢谢你
[18:20] I don’t expect a thank you from you, Barbara. 我不指望你谢谢我 芭芭拉
[18:22] Then perhaps the best thank you 那或许对你最好的感谢
[18:23] would be for me to get out of here as soon as possible. 就是我尽快完事离开了
[18:29] Whatever’s on your mind… 不管你在想什么
[18:31] the health of the baby comes first. 宝宝的健康是第一的
[18:34] I know that. 我知道
[18:36] So, long haul or short, we’re here. 不管是多久 我们都在
[18:38] Until you have a healthy baby in your arms. 直到宝宝健康地躺在你怀里
[18:41] That’s all I want. 我只想要这个
[18:44] Okay. 好
[18:56] Stop it! 住手
[18:58] A name, a person. 一个名字 一个人
[19:01] The reason this is all happening. 这一切的原因
[19:04] Can’t you guess yet? 你还猜不出吗
[19:07] I don’t know! 我不知道
[19:13] If you want to punish me, then do it. 如果你想惩罚我 就来吧
[19:16] Hurt me, not him. 伤害我 不是他
[19:18] I am hurting you. 我是在伤害你
[19:21] There’s nothing more painful 没什么比看到
[19:23] than seeing your friends suffer. 朋友受苦 更痛苦的了
[19:26] But he’s more than just a friend, 但他还不仅是个朋友
[19:28] isn’t he, Bruce? 是吧 布鲁斯
[19:30] Jim Gordon’s been like a father to you. 吉姆·戈登就像你的父亲一样
[19:35] How awful it must be to watch another father die. 再看到另一个父亲死去一定很痛苦
[19:43] Who am I doing this for? 我这是为了谁
[19:45] Say the name. 说出他的名字
[19:54] When the ones you love die… 当你爱的人死去
[19:57] it’s like a part of yourself is cut off… 就好像你自己的一部分被砍掉了
[20:01] forever. 永远失去
[20:05] You know that. 你知道的
[20:09] So why do I hate you so much? 所以我为什么如此恨你
[20:11] Who was cut away from me? 我的谁被砍掉了
[20:14] Last chance. 最后的机会
[20:33] Yes. 对
[20:36] Now you know. 你知道了
[20:40] Say his name. 说出他的名字
[20:42] Say it. 说吧
[20:44] Ra’s al Ghul. 雷霄·奥古
[20:48] This is revenge for his death. 这是在为他的死复仇
[20:53] And who am I? 我是谁
[20:57] You’re his daughter. 你是他女儿
[21:04] My name is Nyssa al Ghul. 我叫妮莎·奥古
[21:07] And revenge is just the beginning of what I want. 复仇只是我的愿望的开始
[21:22] The League of Shadows is everywhere. 影武者联盟无处不在
[21:25] Did you think my father’s mission would die with him? 你以为我父亲的使命随他一起死去了吗
[21:28] Humankind will be purged of weakness. 人类必须被消除弱点
[21:33] I’m just starting with you and yours. 我只是从你和你的弱点开始
[21:39] You’re right. 你是对的
[21:41] I killed Ra’s. 我杀了雷霄
[21:44] So whatever you need to do… 不管你要做什么
[21:46] do it to me. 冲我来吧
[21:52] No. 不
[21:53] You can’t take all the blame for killing my father. 你不能承担杀我父亲的全部责难
[21:56] I mean, you did have some help, right? 有人帮了你 是吧
[22:02] Someone who quite literally gave you a helping hand. 有人伸了援手 帮了你一把
[22:08] What are you doing? 你干什么
[22:17] Well done, Barbara. 好样的 芭芭拉
[22:25] Go get Barbara Kean. 去抓芭芭拉·基恩
[22:29] Eduardo… 爱德华多
[22:33] She’s pregnant. 她是个孕妇
[22:36] She’s carrying a child. 她怀着孩子呢
[22:39] A child. 孩子
[22:43] One soul’s future weighed against the world’s. 一个生灵的未来 与全世界的未来相比
[22:48] Your concern seems petty, Jim. 你的担忧太小气了 吉姆
[22:55] If he touches a hair on that child’s head, 如果他敢碰那孩子一根汗毛
[22:58] I will destroy everything you have. 我就毁了你的一切
[23:00] I don’t have anything left, just my father’s mission. 我什么都不剩了 只剩我父亲的使命
[23:09] Bane wants you to join that mission with us. 贝恩希望你跟我们一起加入那使命
[23:14] To see the world as he sees it. 像他那样看这世界
[23:17] – Never. – Never say never, -绝不 -永远别说绝不
[23:20] – Captain Gordon. – No! -戈登警监 -不
[23:26] How does it feel, Bruce, 你有什么感觉 布鲁斯
[23:29] knowing that all of this is your fault? 知道这一切都是你的错
[23:33] Tell me. I’d really like to know. 告诉我 我真想知道
[23:44] There must be something you can give me. 你肯定能给我点什么
[23:46] We’re out of the drugs that you need. 我们没有你需要的药了
[23:49] It’s okay. You’re almost there. 没事 时候就要到了
[23:51] I’ll get you some ice chips so you don’t get dehydrated. 我去给你拿点冰片 让你不会脱水
[23:53] Gee, thanks. 天呐 多谢了
[23:59] Lee. 小莱
[24:01] Ed. 爱德
[24:03] Don’t worry, I’m not here for you. 别担心 我不是来找你的
[24:06] But for the record, you stabbed me first. 但我要说明 是你先捅我的
[24:10] If you two are quite done, 如果你俩吵够了
[24:12] we are actually here for Barbara. 我们其实是来找芭芭拉的
[24:14] Or more precisely, what she stole from us. 更准确地说 是找她偷我们的东西
[24:19] I don’t know what this is about, and I don’t care. 我不知道你们是为了什么事 我也不在乎
[24:20] You two need to get out of here right now. 你俩得马上出去
[24:23] Gladly. 很乐意
[24:24] Just as soon as Barbara gives us the… 只要芭芭拉把那个给我们
[24:27] What’s it called? 叫什么来着
[24:28] – Pressure regulator valve. – Right. -压力调节阀 -对了
[24:30] That. 那个
[24:33] I should have known that you would try to screw us over. 我就该知道你会想背叛我们
[24:35] You only noticed because you tried to screw me over first. 你们会发现就是因为你们先企图背叛我了
[24:39] Second, technically. 严格讲 是在你之后
[24:41] Okay, she’s in the middle of having a baby. 好吧 她正要生孩子呢
[24:43] And we are in the middle of trying to leave Gotham, 我们还正要离开哥谭呢
[24:46] and we can’t do that without a crucial part of the submarine 而我们缺了一块关键部件就没法开潜艇
[24:50] which will ferry us all away from here! 过河离开这里
[24:52] That’s why you were in such a rush to get out of here. 所以你才那么急着想离开这里
[24:54] As are we. 我们也是
[24:58] Hand over the part… now. 把部件交出来 马上
[25:02] Don’t point that at the baby. 别拿那个指着宝宝
[25:04] What? No, I did not! 什么 我没有
[25:06] I… I was merely trying to make a 我只是想拿枪做一个
[25:10] general threatening gesture with a firearm. 大致的威胁手势
[25:11] But you did, though. You pointed the gun at the baby. 但你确实那么做了 你拿枪指着宝宝了
[25:13] All right, fine. I’m sorry! Now give us what we want! 好吧 对不起 把我们要的给我们
[25:17] No! You think I’m stupid enough to have the part on me? 不 你以为我会蠢到把部件带在身上吗
[25:20] It’s hidden away, somewhere safe. 我把它藏好了 在安全的地方
[25:22] And if you think you can torture me into telling you where, 如果你觉得你能折磨我让我说出它在哪
[25:26] there is literally nothing more painful 这世上没有什么痛苦
[25:28] than what I am going through right now! 能比得上我现在所感受到的了
[25:37] You stay out of here. 你别过来
[25:38] This is a hospital. 这里是医院
[25:46] Barbara Kean, 芭芭拉·基恩
[25:48] your time is up. 你的死期已到
[25:51] There’s no place for you to hide. 你无处可躲了
[25:54] No one will save you. 没人会来救你
[25:55] No mercy that will spare you. 你不会获得饶恕
[25:58] You simply cannot run from your sins. 你无法逃避你的罪孽
[26:02] And you cannot run from me. 你也无法逃避我
[26:15] What do you want from me? 你想要怎么样
[26:22] Let me let you in on a little military secret. 我给你透露个军事机密吧
[26:27] It’s called Special Order 386. 386号特别命令
[26:31] In the event that Gotham is irretrievably lost, 一旦哥谭已不可逆转地沦陷了
[26:35] a contingency plan was put in place 军队准备了应急计划
[26:38] to reduce the city to rubble. 把这座城市炸成灰
[26:44] No. 不
[26:45] There are still innocent people here. 这里还有无辜者呢
[26:47] You asked me what I want from you. 你问我想要怎么样
[26:52] I want you to suffer, Bruce Wayne. 我要你痛苦 布鲁斯·韦恩
[26:56] And then I want you to die. 然后 我要你死
[27:02] Spend a little time with that thought. 你好好想想吧
[27:06] We’ll be starting soon. 我们就要开始了
[27:16] – Who are those guys? – No idea. -他们是谁 -不知道
[27:19] Exactly how many people have you screwed over? 你到底坑了多少人
[27:21] Present company excluded. 不包括现在你身边的这些
[27:23] There are 79 people in this building. 楼里有79个人
[27:25] Well, fortunately, they seem to only be trying to kill one. 幸好 他们似乎只想杀一个
[27:27] So, by all means, let’s gather ’round the target. 那好啊 把目标召集起来吧
[27:30] All right. 好
[27:31] Maybe we can cut through the abandoned wing 或许我们可以穿过废弃区
[27:33] and we can get to the ambulance bay that way. 这样就能到达救护车停靠区
[27:35] Might take some time, but… 可能得要点时间 但是
[27:36] Oh, if only there were two able-bodied men 如果有两个能干的男人
[27:37] who could buy us some. 可以帮我们争取点时间就好了
[27:38] And why, pray tell, should we risk our necks for you? 你倒是说说 我们为什么要为你冒险
[27:41] Chivalry? 骑士精神吗
[27:44] But if that’s too much, remember, if I die, 但如果这要求太高 记住 如果我死了
[27:46] you will never find that sub part. 你们就别想找到那个部件了
[27:48] Fine. 好吧
[27:49] We’ll keep them busy. 我们拖住他们
[27:51] We’ll meet you at the docks. 我们在码头碰头
[27:53] Thank you. 谢谢
[27:59] – What? – Keep them busy? -怎么了 -拖住他们
[28:01] I only brought enough ammunition for a light firefight, 我带的子弹只够一场小交火
[28:03] not to repel a paramilitary assault. 而不是抵挡准军事攻击
[28:06] What should we use, bedpans? 我们要用什么 便盆吗
[28:09] I was actually thinking of something a little more… 我其实在考虑更…
[28:11] flammable. 可燃的东西
[28:48] Why, Captain Gordon, how nice that you’re awake. 戈登警监 你醒了 真好
[28:52] You picked the losing side, Strange. 你选了会输的那边 斯特兰奇
[28:56] The army’s coming to Gotham. 军队要来哥谭了
[28:58] Help me, and you can do what you do best: 帮我 你就能做到你最擅长的
[29:02] survive. 生存
[29:04] I happen to think more of Ms. Al Ghul’s chances for success 我恰巧觉得奥古小姐的成功几率
[29:08] than a man in your… 比你这样
[29:10] well… 处境的人
[29:12] position. 更大
[29:14] You really think she can take on the entire army? 你真觉得她能对付一整支军队
[29:16] As a matter of fact, I do. 事实上 是的
[29:19] With my help. 因为我帮忙了
[29:22] You are just a few modifications away 我只需要对你稍作调整
[29:25] from being a mighty soldier in her forces. 你就会成为她大军中的一员猛将
[29:28] Not unlike your friend, Eduardo… 就像你的朋友 爱德华多
[29:32] I will help you to realize your full potential, 我会帮你实现你的全部潜力
[29:36] give you true strength. 给你真正的力量
[29:40] I’ll pass. 免了
[29:41] Consent is hardly 我并不需要
[29:43] a prerequisite. 你的同意
[29:45] We will begin… 我们首先
[29:49] with, uh, physical improvements. 进行肢体改进
[29:55] Sorry. 抱歉
[29:56] And finish… 最后是
[30:00] with certain mental adjustments. 某些心理调整
[30:50] Your contractions are about a minute apart. 你的宫缩间隔大概一分钟
[30:52] We’ve got to get you out of here. 我们得带你离开这儿
[30:58] Nice shot! 好枪法
[31:04] Keep breathing. 保持呼吸
[32:06] Some try to hide, some try to cheat. 有些人逃避我 有些人蒙骗我
[32:08] But time will let us always meet. 但时间总会让我们相遇
[32:10] What am I? 我是什么
[32:12] – Pregnant lady with a gun? – Death. -拿枪的孕妇吗 -是死亡
[32:13] But close enough. 不过够接近了
[32:15] So, where to now? 现在去哪
[32:18] Well, I believe… 据我所知
[32:20] we have a sub to catch. 我们还要赶潜艇呢
[32:23] How long have you had that? 你拿着那个多久了
[32:25] Long enough to know she’d never let it out of her sight. 久到知道她绝不会允许这离开她的视线
[32:32] And you stuck around long enough 可你还是留下
[32:34] to risk both of our lives to save Barbara’s? 拿我们俩的生命冒险 好救芭芭拉
[32:40] Or was it to protect Lee? 还是为了保护小莱
[32:42] Do you want me to answer that or do you want sail away from here? 你是要我回答这问题 还是想坐潜艇离开这里
[32:45] Bon voyage. 一路顺风
[32:53] Oh, those bastards have stolen the damn sub part! 那些混蛋偷走了潜艇部件
[32:56] You mean, stole it back. 你是说偷回去吧
[32:57] Whose side are you on? 你是谁那边的
[32:59] Clearly, I’m on the baby’s side, Barbara. 我显然是宝宝那边的 芭芭拉
[33:02] What was your plan, anyway? 你有什么计划啊
[33:05] You were going to be a fugitive with Nygma and Penguin? 跟尼格玛和企鹅一起做逃犯吗
[33:08] Well, I’m not exactly the stay-at-home-and-bake-apple-pie type. 反正我也不是待在家里烤苹果派的类型
[33:11] Yeah, running off on a submarine seemed like a great alternative. 是啊 坐潜艇逃跑是个好选择呢
[33:18] Barbara, you can live here. 芭芭拉 你可以生活在这里
[33:21] You can have this baby here. 你可以在这里生孩子
[33:23] Jim is not taking the baby away from you. 吉姆是不会夺走你的孩子的
[33:27] You really believe that? 你真那么认为吗
[33:30] You really think Captain Jim Gordon 你真认为吉姆·戈登警监
[33:32] is gonna let a criminal raise his kid? 会让一个罪犯养大他的孩子吗
[33:40] People are already shooting at my baby. 已经有人冲我的宝宝开枪了
[33:42] I have to protect him… 我必须保护他
[33:45] or her. 或她
[33:46] I have to be strong. 我必须坚强
[33:49] Right, being strong does not mean you have to be a criminal. 是啊 坚强不代表要做罪犯
[33:54] Jim will help you. 吉姆会帮你的
[33:57] And so will I if you’ll let me. 如果你允许 我也会帮你
[33:59] Well, that’s just weird. 这太奇怪了
[34:01] I know. 我知道
[34:03] Hey, baby, this is your Auntie Lee. 宝宝 这是你小莱阿姨
[34:06] Mommy tried to kill her once, maybe twice. 妈妈有次曾企图杀她 或许是两次
[34:08] All right. 好吧
[34:09] Okay, that’s enough of that. 好了 够了
[34:10] Come on. We got to keep moving. 来吧 我们还得继续走
[34:13] I think this is happening now. 我觉得要开始了
[34:42] What’s going on in there? 里面怎么回事
[34:54] This is Bruce Wayne. Can anyone read me? 我是布鲁斯·韦恩 有人能听到吗
[35:01] This is Bruce Wayne. Does anyone at the GCPD read me? 我是布鲁斯·韦恩 哥谭市警局有人能听到吗
[35:05] This is Bruce Wayne. Can anyone read me? 我是布鲁斯·韦恩 有人能听到吗
[35:08] Bruce, it’s Alfred. Where the devil are you? Over. 布鲁斯 我是阿尔弗雷德 你在哪呢 完毕
[35:11] Some abandoned mansion in North Side Park. 北区公园的一处废弃别墅
[35:14] – On my way. – No. -我就来 -不
[35:15] I’ll get out myself. 我能自己脱身
[35:16] I need you to get to the clinic. 我需要你赶去诊所
[35:18] The clinic? 诊所
[35:18] It’s Ra’s al Ghul’s daughter, Alfred. 是雷霄·奥古的女儿 阿尔弗雷德
[35:21] She wants revenge. She mutated Eduardo Dorrance 她想复仇 她变异了爱德华多·多兰斯
[35:24] and sent him after Barbara. 让他去追杀芭芭拉了
[35:25] Oh, gosh. 天呐
[35:27] I’ll be fine. 我没事的
[35:30] I need you to get to Barbara and the baby. 我需要你去救芭芭拉和宝宝
[35:33] Now, you’re going to feel a slight discomfort. 你会感到些许不舒服
[35:37] That’s the stimulant I’ve given you to prepare your muscles. 那是我注射的兴奋剂 好让你的肌肉做好准备
[35:40] You’ll need it for what comes next, which, 你会需要它好迎接接下来的事
[35:45] I’m afraid, is going to be excruciating. 这部分会让你非常痛苦
[35:59] Do you feel that? 你感觉到了吗
[36:02] Yes. 是的
[36:21] There’s that fighting spirit 这就是我一直
[36:24] I’ve always admired so much. 钦佩的斗志
[36:26] Now, if you’ll excuse me, 失陪了
[36:28] there’s an alarm I must sound. 我得去拉个警报
[36:41] – What the hell are you doing? – Checking to make sure -你干什么 -检查确保
[36:43] Strange doesn’t have one of those chips in your head. 斯特兰奇没在你脑袋里安那种芯片
[36:46] We need to hurry up, 我们得快点了
[36:47] get out of here before he trips the alarm. 在他拉响警报前离开
[36:52] Come on. 走吧
[36:58] Alfred and GCPD are on their way to the clinic. 阿尔弗雷德和哥谭市警局去诊所了
[37:00] Where’s Nyssa? 妮莎呢
[37:01] I don’t know. 我不知道
[37:03] But she’s planning on using the military to wipe out Gotham. 但她打算利用军队毁灭哥谭
[37:05] I can order them to stand down. 我可以命令他们退下
[37:08] Then let’s get you out of here. 那我们带你离开这里吧
[37:17] She’s beautiful. 她真美
[37:19] Congratulations. 恭喜
[37:21] Hi, there. 你好
[37:23] Guess I’m gonna have figure out what to call you. 看来我还得想想该给你起什么名字了
[37:28] Thank you. 谢谢
[37:55] – Come on. – Get in the car now. -快走 -快上车
[37:58] I’ll hold him off. 我拖住他
[37:59] Alfred and I got this. 交给阿尔弗雷德和我吧
[38:02] Selina, get in the car. 塞琳娜 快上车
[38:04] – Selina, get back in the car! – No. -塞琳娜 快回车上去 -不
[38:06] Go. 快走
[38:08] Oh, my, look at you. 天呐 看看你
[38:10] You’re a big’un, ain’t you? 你真是个大块头 是吧
[38:11] Bloody baby bully, let’s see what you got. 欺负小宝宝的 看看你的本事吧
[38:33] Dirty bastard. 死混蛋
[38:53] No! 不
[38:56] Alfred. 阿尔弗雷德
[38:58] Alfred. 阿尔弗雷德
[39:03] Alfred. 阿尔弗雷德
[39:06] Somebody help! 救命啊
[39:09] Somebody. Oh, no. 谁来救救我们 不
[39:31] A-ten-hut! 立正
[39:39] Welcome back, General. 欢迎回来 将军
[39:41] Get me a secure line to the mainland now. 马上给我接条通大陆的安全线路
[39:45] Jim! 吉姆
[39:48] Just got word from Lee. 刚收到了小莱的消息
[39:50] She and Barbara made it out of the clinic okay. 她和芭芭拉安全离开诊所了
[39:53] And your baby daughter, too. 你的女儿也是
[39:57] – Congratulations. – They’re going to The Sirens. -恭喜 -她们要去海妖
[40:01] You just had a baby girl, brother. Say something. 你刚喜得千金 兄弟 说句话啊
[40:11] Just can’t believe it. 难以置信
[40:13] We won, didn’t we? It’s over. 我们赢了 是吧 结束了
[40:15] We did, and she’s gonna have a better world because of it. 是啊 她因此能生活在更好的世界里
[40:18] She is. I promise. 是啊 我保证
[40:21] Is Alfred with them? 阿尔弗雷德跟她们在一起吗
[40:22] Didn’t say. 没说
[40:24] This is General Wade. 这里是韦德将军
[40:27] I am authorizing Special Order 386. 我授权执行386号特别命令
[40:31] No! 不
[40:32] Gotham City is lost. 哥谭市已沦陷
[40:34] Begin your bombing run on my order. 听我的命令开始轰炸
[40:36] Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 等等
[40:37] Arrest them. 逮捕他们
[40:40] You can’t do this. 你不能这么做
[40:42] Take them away. 把他们带下去
[40:43] You can’t do this! 你不能这么做
[40:49] Okay, nice and slow. 好吧 慢慢来
[41:06] – Barbara Kean. – Run! -芭芭拉·基恩 -快跑
[41:13] It’s nice to finally meet you. 很高兴终于见到你了
[41:17] My name is Nyssa al Ghul. 我叫妮莎·奥古
[41:21] I believe you knew my father. 我想你认识我父亲
[41:30] I don’t understand how the general could have been chipped. 我不明白将军怎么会被植入了芯片
[41:32] I didn’t see a scar on the back of his neck. Did you? 我没看到他颈后有疤 你呢
[41:34] No. Strange must’ve hidden it. 没有 肯定是被斯特兰奇掩盖起来了
[41:36] Nyssa let us escape. She knew we’d bring the general here 妮莎放跑了我们 她知道我们会把将军带过来
[41:39] and do her dirty work for her. 替她下黑手
[41:46] What now, Jim? 现在怎么办 吉姆
[41:47] Son, if you’re gonna stick a gun in my face, 小子 如果你要拿枪指着我的脸
[41:50] you should at least know you’re doing it wrong. 你至少该知道你的方法不对
[41:56] Come on, let’s go. 我们走吧
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号