Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

哥谭(Gotham)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 哥谭(Gotham)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:02] General Wade’s landing craft docked. 韦德将军的登陆艇已靠岸
[00:04] His convoy’s on the way here now. 他的车队正在驶过来
[00:05] Reunification day is today. 今天就是收复日了
[00:07] – Captain Gordon. – General, welcome to Gotham. -戈登警监 -将军 欢迎来哥谭
[00:10] Incoming! 有敌人
[00:11] Get back! 退后
[00:23] Eduardo. What did Walker do to you? 爱德华多 沃克对你做了什么
[00:25] Eduardo’s dead, Jim. 爱德华多已经死了 吉姆
[00:26] There is only Bane now. 这里只有贝恩
[00:28] Everything I have done here is about punishing Gotham 我所做的一切都是为了惩罚哥谭
[00:32] for the sins of Bruce Wayne. 是因为布鲁斯·韦恩的罪孽
[00:34] I’m not leaving. 我不会走的
[00:35] And I don’t think I can let you leave, either. 而且我也不能让你走
[00:39] What are you doing? 你干什么
[00:43] Ra’s al Ghul. 雷霄·奥古
[00:45] This is revenge for his death. 这是在为他的死复仇
[00:46] And who am I? 我是谁
[00:47] You’re his daughter. 你是他女儿
[00:54] Barbara Kean. 芭芭拉·基恩
[00:55] Run! 快跑
[00:57] My name is Nyssa al Ghul. 我叫妮莎·奥古
[00:59] I believe you knew my father. 我想你认识我父亲
[01:01] – Where’s Nyssa? – I don’t know, -妮莎呢 -我不知道
[01:02] But she’s planning on using the military to wipe out Gotham. 但她打算利用军队毁灭哥谭
[01:04] I can order them to stand down. 我可以命令他们退下
[01:06] Then let’s get you out of here. 那我们带你离开这里吧
[01:09] This is General Wade. 这里是韦德将军
[01:10] – Begin your bombing run on my order. – Wait, wait. -听我的命令开始轰炸 -等等
[01:38] We need to get ahold of Barbara. 我们得赶紧联系上芭芭拉
[01:40] Nyssa al Ghul’s coming for her. 妮莎·奥古去抓她了
[01:41] The sooner she and Lee get back here with the baby, the better. 她和小莱越早带着孩子到这儿越好
[01:44] We got refugees coming in from all over Gotham, Jim. 全哥谭的难民都在往这边涌 吉姆
[01:46] People are scared. 大家都很害怕
[01:47] I know you’re not one to quit, 我知道你不轻易言弃
[01:48] but if there was ever a time to wave the white flag, 但要说有什么时候适合举白旗
[01:50] now is it. 那就是现在了
[01:51] Nyssa al Ghul doesn’t want to just conquer Gotham– 妮莎·奥古不仅想征服哥谭
[01:54] she wants to destroy it, 她还想毁了这座城市
[01:56] kill everyone she finds. 杀了她看见的每个人
[01:57] The only thing standing between her and these people is us. 拦在她和这些人之间的只有我们了
[02:01] Gather the team. 集结队伍
[02:02] Get every able-bodied refugee 让所有身体健全的难民
[02:03] down into the bunkers beneath the GCPD. 到哥谭市警局下方的地堡里去
[02:07] Why do I get the feeling 为什么我觉得
[02:08] he’s concocting an elaborate plan to get us all killed? 他在考虑一个复杂的作死方案
[02:11] Better gather up these refugees. 还是去把难民召集起来吧
[02:18] Look at him. 瞧瞧他啊
[02:21] The medics did everything they could to stabilize him. 医务人员尽全力稳定了他的状况
[02:25] Now all we can do is wait. 如今我们只能等了
[02:30] This is my fault. 这都怪我
[02:35] I sent him on this mission. 是我派他去的
[02:37] Alfred knew what he was signing up for, Bruce. 阿尔弗雷德清楚这有多危险 布鲁斯
[02:40] We all did. 我们都清楚
[02:42] Nyssa and Bane are coming after me and Barbara. 妮莎和贝恩是想要我和芭芭拉
[02:46] Coming after Gotham. 想毁掉哥谭
[02:49] Because of what we did to Ra’s. 全因我们对雷霄做的事
[02:53] What you did was stop him. 你只是阻止了他
[02:57] Twice. 两次
[02:59] We’ll stop his psycho daughter together. 我们还会一起阻止他的疯女儿
[03:10] I’m sure you recognize this knife. 你一定认识这把刀吧
[03:14] You touch my baby, 你敢碰我的孩子
[03:15] and I will turn you into a pile of ash, 我一定把你变成一堆灰烬
[03:17] just like I did your father. 就像你爸那样
[03:20] A bit cruel, don’t you think? 有点残忍 不是吗
[03:23] To let this little one get too attached 让这小东西太过依恋你
[03:25] when you won’t be around much longer. 毕竟你在她身边待不了多久了
[03:31] Soon, you and Bruce Wayne 很快 你和布鲁斯·韦恩
[03:34] will see Gotham 将会见证哥谭
[03:35] and Jim Gordon’s precious Green Zone destroyed. 和吉姆·戈登的宝贝绿区被毁
[03:40] Then I’ll allow you to die. 然后我会允许你去死
[03:43] My father made his name destroying empires. 我父亲凭借毁灭帝国而闻名
[03:47] Now it’s my turn. 如今轮到我了
[03:53] Hello. 你好呀
[03:54] Listen to me. 听我说
[03:55] There is a submarine in the docks, full of Gotham’s gold. 码头有一艘潜水艇 里面装满了哥谭的黄金
[03:58] It’s yours. 归你了
[03:59] Just leave the city. 离开城市吧
[04:02] Let me and my baby go. 放我和我宝宝走
[04:04] No. 不
[04:07] I think I’ll keep this little one 我想我要留着这个小家伙
[04:10] and raise her as my own. 把她当成我的孩子养大
[04:15] As an al Ghul. 养成个奥古
[04:21] I take it the army has landed. 军队已经登陆了吧
[04:23] They’re just awaiting my orders. 他们正等着我下令
[04:25] Then what are you waiting for? 那你还等什么
[04:31] What a cute little baby. 真是个可爱的小宝宝
[04:48] Wait, what? 等等 什么
[04:49] You’re ordering us to destroy the Green Zone? 你要我们炸掉绿区吗
[04:51] Anyone still in Gotham is an enemy of the state. 所有还留在哥谭的人都是国家敌人
[04:54] I won’t be party to the murder of civilians, General. 我不会参与谋杀平民的 将军
[04:56] Then you’re relieved of command. 那你被解除官职了
[04:59] The hell are you? 你是什么人
[05:02] I’m your new commander. 我是你们的新指挥官
[05:06] Does anybody else have a problem with the general’s orders? 还有人对将军的命令有意见吗
[05:11] Good. 很好
[05:12] Let’s get started. 我们开始吧
[05:28] What’s the matter? 怎么了
[05:30] Can we really be so cavalier about the destruction of Gotham? 我们真要这么冷漠地对待哥谭被毁吗
[05:35] Let me think about that. 让我想一下
[05:36] Yes! 是的
[05:39] Damn it! 该死
[05:41] Oswald! 奥斯瓦尔德
[05:43] Where are you going? 你要去哪里
[05:44] Oswald! 奥斯瓦尔德
[05:45] This is my city, and I will be damned 这是我的城市 我死也不会
[05:48] if I’m gonna let those bastards take it! 让那些混球夺走它
[05:49] I cannot let you do this. 我不能让你这么做
[05:51] You, of all people, should want to stop those monsters. 你才该是最想阻止他们的那个人
[05:55] They forced you to destroy Haven, 他们逼你炸毁了避难所
[05:58] to murder hundreds of innocent civilians. 谋杀了数百名无辜群众
[06:00] You’re just gonna let ’em get away with it? 你就这样放过他们吗
[06:02] I was kind of planning on it, yeah. 我确实是这么打算的
[06:04] Very well. 那好吧
[06:06] I’m going to follow my heart. 我要去追随我的心
[06:09] Oswald! 奥斯瓦尔德
[06:11] You have been down this road before. 你以前也经历过这种情况
[06:14] Following your heart has never worked out for you. 追随内心对你就从没有过好下场
[06:20] Perhaps. 也许吧
[06:21] But perhaps you could learn something 但或许你能从中学到点什么
[06:23] if you listened to this 只要你听从这里
[06:25] instead of this. 而不是这里
[06:29] I’m gonna miss you, 我会想念你的
[06:31] Edward. 爱德华
[06:34] I’ll miss you, too, Oswald. 我也会想你的 奥斯瓦尔德
[06:36] I’m not talking to you. 我没跟你说
[06:38] I’m talking to the… 我是跟…
[06:41] God! 天啊
[06:43] Come on, baby. 来吧 宝贝
[06:44] All right. 好了
[06:45] Okay. 好
[06:46] Good boy. 好孩子
[06:54] Go with the man in green. 和绿衣服的人走
[06:57] You’ll be safe. 你会安全的
[06:59] Oswald, if you walk off this dock, 奥斯瓦尔德 如果你走出这码头
[07:02] I’m taking this submarine. 我会带走潜艇
[07:04] And the treasure! 还有宝藏
[07:05] Nyssa al Ghul wants to kill everyone in Gotham. 妮莎·奥古想要杀死哥谭所有人
[07:08] But, to get to us, the army has to follow the Western Corridor. 但要到这里 军队需要走西走廊
[07:11] That’s where we make a stand. 我们就在那里防守
[07:12] We got a handful of men. 我们这里就这点人
[07:14] How are we gonna take on an army? 要怎么对抗一整支军队
[07:16] We just have to slow the army down long enough 我们只需要拖住军队足够长的时间
[07:17] to get General Wade out from under Nyssa’s control. 让韦德将军摆脱妮莎的控制
[07:20] Then he can reverse the invasion order. 然后他就可以撤回入侵命令
[07:22] We’re trying to reach the Sirens. 我们在联络海妖
[07:24] Still no luck. 但还是联系不上
[07:25] All right. I’ll go. 好吧 我去
[07:27] Jim. 吉姆
[07:28] I need to get Barbara and Lee back here. 我得把芭芭拉和小莱带回来
[07:30] I’ll meet you at the barricades. 我会去街垒跟你汇合
[07:31] I know you haven’t seen your kid yet, 我知道你还没见过你女儿
[07:32] but the GCPD needs a leader, and they’re looking to you. 但哥谭市警局需要有人带领 他们都指望着你
[07:36] I’ll go to Sirens. 我去海妖
[07:38] Okay. 好吧
[07:46] You sure you want to do this? 你确定要这么做吗
[07:48] It doesn’t take two of us to track the general’s signal. 追踪将军的信号不需要我们两个人
[07:51] And if Jim’s making a stand, that’s where I should be. 如果吉姆要反抗 我该在场
[07:53] Okay. 好
[07:55] Wayne Enterprises EMP, 韦恩集团电磁脉冲
[07:57] smoke bombs, signal jammers. 烟雾弹 信号干扰器
[07:59] Not enough to even the odds, but… 虽不足以扳回劣势 但是
[08:02] it may buy you some time. 也许能给你争取一点时间
[08:03] What’s this? 这是什么
[08:05] Remember the Nightwing Project? 还记得夜翼计划吗
[08:08] Portable, next-gen stealth tech. 下一代便携隐形科技
[08:11] Put it on any aircraft, and it’s invisible to radar. 放在任何飞机上 雷达探测不到
[08:14] But, unfortunately, 但是可惜
[08:14] it also seems to serve as a beacon to certain animals. 某种动物会被它召唤过来
[08:18] Never know. 谁知道呢
[08:19] Might find a use for it. 也许会有用处
[08:26] Oswald, come in. 奥斯瓦尔德 进来吧
[08:30] Still have those eyes in the back of your head, Jim. 依然如此眼观六路 吉姆
[08:33] No. 不
[08:34] You just have a remarkably recognizable odor. 只是你的气味非常容易辨识
[08:38] Part dandy, part snake. 混杂了讲究和蛇蝎的气味
[08:40] After all these years, it hasn’t changed. 这么多年了 还是没有变
[08:43] Drink? 喝点吗
[08:44] No, thank you. 不用 谢谢
[08:46] Dulls the senses. 会麻木神经
[08:48] That’s what I was going for. 我正有此意
[08:51] Surprised you’re still here. 很惊讶你还在这里
[08:53] Figured you’d be long gone by now. 我还以为你早走了
[08:55] That storm you’ve warned me about for so long, 你早就警告我会来的暴风雨
[08:59] it’s finally here. 终于来了
[09:04] We’ve shared some turbulent times, you and I. 我和你一起经历了不少动乱
[09:08] That we have. 的确是
[09:10] When you spared my life on the pier that day, 那天你在码头放了我一命
[09:12] banished me from Gotham, 把我赶出哥谭时
[09:15] that was the most lost I’ve ever been. 那是我经历过最失落的时候
[09:19] Because I was away from the city, you see. 因为我离开了这座城市
[09:23] It’s part of me. 这座城市是我的一部分
[09:26] You know what I’m talking about, 你知道我在说什么
[09:28] because it’s part of you, too. 因为它也是你的一部分
[09:31] Sure, I could escape– with money, I might add– 当然 我可以逃走 还带着钱
[09:34] but then what? 但是然后呢
[09:36] Stand on the shores of the mainland 站在大陆岸边
[09:38] and watch the army burn it to the ground? 看着军队把哥谭夷为平地吗
[09:40] Then watch tasteless industrialists 然后看着毫无品味的实业家
[09:43] and vapid politicians rebuild it? 和乏味的政客重建它吗
[09:47] No. 不
[09:49] My life is etched on the walls of every alley 我的生活铭刻在每一条巷子
[09:52] and dirty warehouse here. 每一个脏乱仓库的墙上
[09:54] My blood lives in its broken concrete. 我的血液在其破碎的混凝土中流淌着
[10:02] I’m staying to fight. 我要留下来作战
[10:04] For my legacy. 为了我的遗产
[10:08] The army just busted through the GCPD checkpoint. 军队刚刚冲破了哥谭市警局的关卡
[10:10] They’re heading to the barricades. 他们正在前往街垒
[10:12] Bane’s leading them. 贝恩带队
[10:13] How many men? 有多少人
[10:14] 600, 700? 六七百
[10:17] Still want to fight? 还想打吗
[10:18] How many do we have? 我们有多少人
[10:20] Maybe 30? 三十个吧
[10:22] Thirty-one. 三十一个
[10:25] Takes two men to pilot that submarine, Oswald. 需要两人开那艘潜艇 奥斯瓦尔德
[10:27] The dog can’t do it. 狗可开不了
[10:29] Ditto on that blood and concrete thing. 你说的血和混凝土我也有同感
[10:32] Kind of like this city the way it is. 我就喜欢这城市本来的样子
[10:35] Shall we? 我们出发吗
[10:36] I believe time is of the essence. 现在时间紧迫吧
[10:38] Gentlemen. 先生们
[10:40] Remind me to talk to you about that full pardon. 提醒我跟你谈大赦的事
[11:12] Alvarez! 阿尔瓦雷斯
[11:13] Harper, Bruce! 哈珀 布鲁斯
[11:15] You take the left flank. 你们去左侧
[11:16] Harvey and I will take the right. 哈维和我在右侧
[11:18] Holy Mary, Mother and Joseph. 圣玛丽 圣母和约瑟夫
[11:24] Captain Gordon… 戈登警监
[11:27] I always knew you had a savior complex, 我一直知道你有救世主情节
[11:29] but this is too much. 但这也太过了
[11:32] What happened to you, Eduardo? 你是怎么了 爱德华多
[11:34] There was a time when you would have been up 曾几何时你会和我一起
[11:35] on these barricades with me. 站在这街垒后
[11:37] Yes… but that was before I found my true purpose. 没错 然后我找到了自己真正的使命
[11:42] Stand by. 待命
[11:44] Fire on my command. 我下令再开火
[11:47] Jim, it’s a lot of innocent soldiers 吉姆 下面都是无辜的士兵
[11:49] down there just following orders. 听从命令行事而已
[11:52] Target Bane and Nyssa’s commandos. 瞄准贝恩和妮莎的突击队
[11:55] Fire on my command. 我下令再开火
[11:57] For Gotham. 为了哥谭
[12:14] Lee? 小莱
[12:18] Selina. 塞琳娜
[12:19] Come on, we got to get out of here. 来吧 我们得离开这里
[12:21] Where’s Barbara and the baby? 芭芭拉和孩子呢
[12:25] Nyssa al Ghul took them. 妮莎·奥古绑走了她们
[12:26] We have to tell Jim. 我们得告诉吉姆
[12:27] Yeah. 嗯
[12:34] The Narrows. 奈何岛
[12:42] They never stood a chance. 他们根本没有机会
[12:44] The ones who could escaped to the GCPD. 能逃跑的都去了哥谭市警局
[12:47] Then that’s where I’m needed. 那我就该去那里
[13:06] Target Jim Gordon. 瞄准吉姆·戈登
[13:07] I’m sorry! I don’t think he can hear you 不好意思 我觉得他听不见
[13:10] through the bullet in his ear! 毕竟他耳朵里有颗子弹呢
[13:17] Eddie! 爱德
[13:24] They’re only delaying the inevitable. 他们只是在拖延不可避免的结局
[13:28] Jim, that thing’s pointing right at us! 吉姆 那玩意正对着我们
[13:35] Go, go, go, go, go! 上上上
[13:41] Find me Jim Gordon and Bruce Wayne. 给我找到吉姆·戈登和布鲁斯·韦恩
[13:46] If the army gets through the barricades, 如果军队突破了街垒
[13:47] they’ll have a straight shot to the GCPD and the people there. 他们就能直接进攻哥谭市警局和里面的人了
[13:49] We need to find another way to slow them down. 我们得另寻他法拖延他们
[13:52] I think I have a way. 我有办法了
[13:55] Gather all the ammunition you can. 拿上所有武器
[13:57] Fall back to the GCPD. 撤退回哥谭市警局
[13:58] Go, go now! 快 快撤
[14:00] Fall back! 撤退
[14:01] We got to go. 我们得走了
[14:14] Well, that was a disaster. 真是太惨了
[14:16] Come on, Oswald, we have to keep moving. 快点 奥斯瓦尔德 我们得继续走
[14:18] Where? There’s nowhere to hide, Jim. 去哪里 已经无处可躲了 吉姆
[14:21] Wherever we go, the army will find us. 不管我们去哪里 军队都会找到我们
[14:25] Get me Gordon. 我找戈登
[14:26] It’s Lucius. 是卢修斯
[14:28] Tell me you were able to track the general’s signal. 告诉我你追踪到将军的信号了
[14:30] It’s coming from City Hall, but there’s a problem. 是从市政厅发出来的 但是有个问题
[14:32] Selina radioed. 塞琳娜联络我
[14:34] Barbara and the baby were kidnapped by Nyssa al Ghul. 说芭芭拉和宝宝被妮莎·奥古绑架了
[14:38] General Wade’s at City Hall. 韦德将军在市政厅
[14:39] Chances are Nyssa, Barbara and the baby are, too. 妮莎 芭芭拉和宝宝很可能也在那里
[14:42] Our best bet is for me to sneak into City Hall alone. 现在最好的办法就是我单独潜入市政厅
[14:45] One good electrical zap should short out the general’s chip, 一次电击应该就能让将军的芯片短路
[14:47] then you can get him to reverse the invasion order. 然后你就能让他撤回入侵的命令
[14:50] See you back at the GCPD. 哥谭市警局见
[14:52] Get Barbara and the baby back safe. 把芭芭拉和宝宝安全救回来
[14:54] Come on. Hey, move! 走吧 喂 走了
[14:57] Upsy-daisy, Oswald. 起来吧 奥斯瓦尔德
[14:59] We’re running out of time. 我们没有时间了
[15:01] Just give me one minute. 给我一分钟
[15:05] I’m so sorry. 真对不起
[15:07] I saw the grenade and I froze. 我看到了那个手雷 我吓呆了
[15:09] I’m sor… 对不…
[15:12] It’s the least I could do. 这是我应该做的
[15:17] But tell me… 但是告诉我
[15:20] Does it look bad? 看上去很糟糕吗
[15:24] No, it’s just a scr… 不 只是一道…
[15:26] Looks fine. Let’s go. 看起来还行 走吧
[15:28] Where’d everybody go? 大家都去哪里了
[15:31] She’s gonna need some morphine. 她需要一些吗啡
[15:34] And this bandage needs changing. 他的绷带该换了
[15:37] Lee. 小莱
[15:39] Bruce. Is Jim…? 布鲁斯 吉姆…
[15:40] He’s okay. For now. 他暂时还没事
[15:43] We’ll need to get Jeremiah’s battery from the basement. 我们需要从地下室搬出杰罗麦的电池
[15:46] After the bridges went down, Lucius re-modified 桥梁崩塌后 卢修斯将杰罗麦的炸弹
[15:48] Jeremiah’s bomb to be used for its original purpose… 改造成其原来的设计初衷
[15:52] as a battery. 电池
[15:53] It’s been powering the GCPD. 后来一直在给哥谭市警局供电
[15:55] Right. 没错
[15:57] We need to make it a bomb again. 我们得再把它改造成炸弹
[15:59] You got to be kidding me. 你在开玩笑吧
[16:00] Jeremiah knew exactly where to put his bombs 杰罗麦非常明白应该在哪里安放电池
[16:03] to topple buildings, turn Gotham into a maze. 炸倒大楼 将哥谭市变成一座迷宫
[16:05] We stopped him. 我们阻止了他
[16:06] But if we could use just part of his plan, 但如果我们能利用他计划中的一部分
[16:09] we can track the army and slow them down. 我们就能找到军队 拖住他们
[16:10] By knocking buildings down like dominos. 通过像推倒多米诺骨牌一样推倒大楼
[16:13] But for that to work, we need to put a bomb in this building. 但是这样就必须在这幢楼里安放一枚炸弹
[16:15] Ground Zero for the blast. 爆炸中心点
[16:18] Wayne Enterprises. 韦恩集团
[16:20] Bruce… 布鲁斯
[16:23] There’s no other way. 没有别的办法了
[16:25] Okay. How do we get this thing out of here? 好吧 那我们怎么把这东西运走
[16:28] To use it as a bomb, you don’t need the whole thing. 如果要将它改造成炸弹 不需要用整个
[16:30] All you need is… 你只需要
[16:32] the core… 核心
[16:35] and the activator. 和启动器
[16:41] That’s it? 就这样吗
[16:42] It may look modest, 看起来可能不怎么样
[16:43] but all it took was one of these 但只要一个这个
[16:45] to blow up an entire bridge. 就能炸掉整座大桥
[16:46] Not to mention the Gotham Clock Tower. 更别提哥谭钟楼了
[16:48] Bruce, you can’t do this alone. 布鲁斯 你不能一个人去
[16:50] He’s not alone. 他不是一个人
[16:51] I know where to place the bomb. 我知道该把炸弹放在哪里
[16:53] And you and Lucius are needed here. 这里需要你和卢修斯
[17:03] I can’t believe we’re letting them do this. 真不敢相信我们要让他们去做这件事
[17:06] Add that to the list of things 在我不敢相信真发生了的事里
[17:07] that I cannot believe are happening. 再记上一件吧
[17:21] What? 干什么
[17:30] The key’s there. 钥匙在那里
[17:37] Where is she? Is she okay? 她在哪里 她没事吧
[17:38] Yeah, she’s upstairs in the office with Nyssa and the general. 嗯 她在楼上跟妮莎和将军一起
[17:42] Nyssa is not gonna stop until she’s killed everyone in Gotham. 妮莎不杀光哥谭所有人是不会罢休的
[17:45] One thing at a time, let’s go save our baby. 慢慢来 我们先去救我们的孩子
[17:47] Hello, Captain Gordon. 你好 戈登警监
[17:55] You’re seeing your baby for the first time. 你这是第一次见你的宝宝
[18:00] I wish I had a camera. 真希望我手上有摄像机
[18:02] Hand her over. 把她给我
[18:03] No. 不
[18:05] I don’t think I will. 我不要
[18:07] Put down your guns. 放下你的枪
[18:10] Unless you want the little one hurt in the crossfire. 除非你想让这小家伙在交火中受伤
[18:19] Even now, the army is making its way to the Green Zone 现在 军队正在向绿区进发
[18:22] while Bane is hunting down Bruce Wayne. 而贝恩正在追杀布鲁斯·韦恩
[18:25] Only question is, 唯一的问题就是
[18:27] what to do with you? 怎么处置你呢
[18:35] This is it. 就是这里
[18:37] The bomb will weaken the support column 炸弹会削弱支承柱
[18:39] and topple the entire building. 让整座大楼倒塌
[18:41] This is crazy. 这太疯狂了
[18:43] I mean, we’ve spent this entire time trying to stop Jeremiah 我们花了那么久去阻止杰罗麦
[18:46] and now we’re actually using part of his plan. 现在却在实施他的部分计划
[18:49] Believe me… 相信我
[18:52] if there was any other way… 如果还有别的办法
[18:56] You sure you want to do this? 你确定你想这么做吗
[18:58] First Wayne Manor gets destroyed 先是韦恩庄园被毁
[19:00] and now Wayne Enterprises. 现在韦恩集团也要被炸了
[19:03] This building is the heart of my family’s company. 这幢楼是我家族公司的核心
[19:06] There are things above us my parents spent their entire lives on. 我父母将毕生心血花在我们头顶的这座大楼上
[19:11] Some of my earliest memories 我小时候的记忆中
[19:13] are playing with Alfred in this lobby, 有我和阿尔弗雷德在这大堂里玩
[19:14] waiting for my parents to come down these escalators. 等我父母从电梯里下来
[19:18] But my parents built this company to make Gotham a better place. 但是我父母创立这个公司是为了让哥谭变得更好
[19:24] They would have sacrificed everything for this city. 他们愿意为这座城市牺牲一切
[19:28] They did sacrifice everything. 他们也的确牺牲了一切
[19:35] And if that’s what it takes… 如果只有这个办法的话
[19:41] …so will I. 我也愿意
[19:47] So remind me how this works. 再和我说说要怎么做
[19:49] Pulls energy from the air and magnifies it. 它会从空气中吸收能量并放大
[19:54] And when it does that? 这样了之后呢
[19:55] We run! 我们跑
[20:40] I knew you’d come for your child. 我就知道你会来救你的孩子
[20:42] I just didn’t think you’d be foolish enough to come alone. 我只是没想到你会蠢到一个人来
[20:46] I don’t need help to take you down. 我不需要别人帮助就能干掉你
[20:49] Don’t you see? 你还不明白吗
[20:51] It’s over. 都结束了
[20:52] Gotham will burn. 哥谭将焚尽
[20:54] And I’ll achieve what my father couldn’t. 我将实现我父亲未竟的事业
[20:58] Including killing you. 包括杀了你
[21:02] She likes to be held upright. 她喜欢被竖着抱
[21:06] There. 给
[21:07] Barbara, I’ll deal with you once Gotham has been destroyed. 芭芭拉 等哥谭毁灭了 我再对付你
[21:12] But I’d like you to see this. 但我想让你看到这一幕
[21:30] I was expecting a little more gusto. 我还以为你会更有劲点呢
[21:32] You want gusto? 你想要有劲的
[21:39] Is that all you got? 你就这点本事吗
[21:42] It’s Lieutenant Angel. 是安吉中尉
[21:48] They did what? 他们做了什么
[21:50] No, no. 不 不
[21:52] Is there another way around? 还能绕路过去吗
[21:54] Then tell the army to blast through. 那就叫军队炸过去
[21:59] I’m not done with you yet. 我们还没完事呢
[22:01] Your friends may have bought you some time, 你的朋友可能给你争取了点时间
[22:03] but the Green Zone’s destruction is only delayed. 但绿区的毁灭只是被推迟了
[22:08] And now to meet your fate. 现在 受死吧
[22:10] Let’s meet it together. 我们一起吧
[22:15] Barbara! 芭芭拉
[22:20] Shoot him. 打死他
[22:21] No. 不
[22:31] You think you can defeat me? 你觉得你能打败我
[22:33] Better men and women have tried and failed. 更好的男女都试过但失败了
[22:44] I’m an al Ghul. 我可是奥古
[22:45] You’ll never beat me; I have my father’s blood in my veins. 你休想打败我 我血管里流着我父亲的血
[22:49] I am his one true heir. 我是他唯一真正的继承者
[22:51] Do you ever stop talking? 你就不会闭嘴吗
[22:57] You two do share one thing. 你们俩的确有一个共同点
[23:01] You both love getting stabbed by this knife. 你们都喜欢被这把刀捅
[23:04] General Wade. 韦德将军
[23:07] Execute fail-safe. 执行保险措施
[23:14] No. 不
[23:22] I’m going to enjoy watching Gotham be destroyed! 我会喜欢看着哥谭被毁灭的
[23:27] And then my legacy will be complete. 到时我就能完成遗志
[23:39] We got to hurry. 我们得快点了
[23:41] It’s only a matter of time before the army breaks through. 军队迟早会冲破进来
[23:43] We need to get back to the GCPD. 我们得回哥谭市警局
[23:45] Bruce. 布鲁斯
[23:47] Impressive. 厉害
[23:48] You blew up your father’s building to stop the military. 你炸了你父亲的大楼来阻止军队
[23:51] It will take more to stop me. 想阻止我可没那么容易
[23:53] Go on ahead, Selina! 快走啊 塞琳娜
[23:54] Warn the GCPD! 去警告哥谭市警局
[23:55] No, we’re doing this together. 不 我们一起对付他
[24:19] You shouldn’t have hurt Alfred. 你不该伤害阿尔弗雷德
[24:21] Collateral damage. It happens in war. 附带伤害 在战争很常见
[24:29] I’m sorry you weren’t there to see me break your butler, 真遗憾你没能亲眼看到我打残你的管家
[24:32] but I’m so glad you won’t miss me killing your little friend. 但我很高兴你不会错过我杀了你的小朋友
[24:35] Let her go. 放了她
[24:37] In war, there are no attachments. 在战争中 不能有留恋
[24:39] Only then can you fight without your hands tied. 这样你才能不受束缚地作战
[24:42] You see… 你瞧
[24:44] just a little ounce of pressure. 只需要一点压力
[24:46] That’s all that separates the living from the dead. 就足以区分生和死
[24:56] What is that? 那是什么
[24:56] Wayne cloaking device, but it had some glitches. 韦恩的隐形装置 但有些问题
[24:59] Apparently, it’s a beacon for certain winged mammals. 据说能吸引某种有翼哺乳动物
[25:01] What winged mammals? 什么有翼哺乳动物
[25:08] Bats. 蝙蝠
[25:42] There’s no way to reverse the invasion order. 入侵命令已无法逆转
[25:44] We have to find another way. 我们得另想办法
[25:46] – Is she all right? – She is n n. -她没事吧 -现在没事了
[25:48] There, there. Mama’s here. 好了 妈妈在呢
[25:56] And your father. 这是你父亲
[26:01] Try not to get blood on her. 别把血弄到她身上了
[26:27] – Sir… – Come on. -长官 -走吧
[26:29] We’re almost at the Green Zone. 我们快到绿区了
[26:41] Lee? 小莱
[26:44] Jim. 吉姆
[26:45] – The baby? – I checked her over, she’s fine. -宝宝呢 -我检查过她了 她没事
[26:47] Though she could use a feed. 但她需要喂奶了
[26:51] Where’s General Wade? The army’s broken through. 韦德将军呢 军队冲破了阻碍
[26:53] General Wade’s dead. 韦德将军死了
[26:55] Nyssa al Ghul escaped. 妮莎·奥古逃了
[26:56] There’s no way to order the army to stand down. 已经无法命令军队撤退了
[26:58] So, now what? 那怎么办
[27:00] The army blew up Wayne Enterprises 军队炸毁了韦恩集团
[27:03] and knocked down two other buildings. 还撞倒了另外两栋楼
[27:05] We don’t stand a chance. 我们没机会了
[27:07] Actually, that was Bruce and Selina. 其实那是布鲁斯和塞琳娜做的
[27:09] What? 什么
[27:10] The army’s blocks away. 军队还有几个街区了
[27:12] – From what direction? – Every direction. -哪个方向 -各个方向
[27:14] We’re surrounded. 我们被包围了
[27:16] Jim. I need to get her out of here. 吉姆 我得把她带出去
[27:19] All right. The tunnels underneath the GCPD. 好吧 哥谭市警局下方有隧道
[27:22] There’s a vent shaft, it connects to the subway line. 有通风管道 就挨着地铁线
[27:25] Take the baby and the refugees down into the subways. 带上宝宝和难民走地铁
[27:29] Get ’em behind enemy lines. 去敌人后方
[27:30] – Don’t stop till you get to safety. – Okay. -到安全地带之前不要停下 -好
[27:32] But what about you? 那你呢
[27:36] We’ll hold ’em off outside, buy you some time. 我们可以把他们拦在外面 给你们争取时间
[27:39] – Jim… – These refugees, most of them are from the Narrows. -吉姆 -这些难民 大多来自奈何岛
[27:41] They know you, they trust you. 他们认识你 信任你
[27:43] They know you’ll protect them. 他们知道你会保护他们
[27:46] Go. 去吧
[27:58] Oh, there you are, Master Bruce. 你在这儿呢 布鲁斯少爷
[28:00] Rest, Alfred. 休息吧 阿尔弗雷德
[28:03] All this time, I tried to protect you. 这么久以来 我一直想保护你
[28:07] There you are, a soldier. 但看看你 成了个战士
[28:10] A soldier for good. 为正义而战
[28:14] You’ve spent your life protecting me. 你这辈子都在保护我
[28:17] Now it’s time for me to do the same. 现在该我来保护了
[28:20] It’s time for me to protect Gotham. 该我来保护哥谭了
[28:23] Even if there’s nothing left to defend. 哪怕已不剩什么值得我维护
[28:35] All right, everyone, let’s move. Okay. 好了 各位 我们走吧 好了
[28:37] All right, you’ll walk about five blocks underground, 你们要在地下走五个街区
[28:40] and then you’ll get to a subway vent. 然后就能进入地铁通气道
[28:42] Go. 快走
[28:46] You’re not coming with us? 你不跟我们来吗
[28:48] Jim and our friends are out there making a stand. 吉姆和我们的朋友都在上面坚守阵地
[28:50] That’s where I belong. 我该去那里
[28:51] Wait, what are we going to do without you? 等等 没有你我们要怎么办
[28:53] Survive. Make sure this was all worth it. 生存下去 确保这一切都是值得的
[28:56] Go. 走吧
[29:04] What was that for? 这是干什么
[29:06] Everything you’ve done for me. 谢谢你为我做的一切
[29:08] And for her. 还有为她
[29:09] Just get them to safety. 带他们去安全的地方
[29:37] It’s over, Jim. 结束了 吉姆
[29:39] Our war’s come to an end. 我们的战争要终结了
[29:42] This isn’t a war. This is a firing squad. 这不是战争 这是行刑队
[29:50] I told you to go. 我叫你走了
[29:51] And I didn’t listen. 我没听你的
[29:54] Ready. 准备
[29:56] Aim. 瞄准
[30:02] Shoulder to shoulder. 肩并肩
[30:04] – Stand together. – What the…? -站在一起 -怎么回事
[30:11] They’re here for us, Jim. 他们是为我们而来的 吉姆
[30:24] Fire. 开火
[30:29] I said fire! 我说开火
[30:32] You have a choice. 你们可以选择
[30:34] You can stand with us, or you can stand with them. 你们可以选择我们 或是他们
[31:14] We are Gotham! We are Gotham! 我们是哥谭 我们是哥谭
[31:19] We are Gotham! 我们是哥谭
[31:34] So that bitch was telling the truth after all. 那贱人说的还是真的
[31:54] We managed to raise the mainland on the radio. 我们用电台联系到了大陆
[31:56] They know everything. As of right now, 他们什么都知道了 此刻
[31:58] the army’s being repurposed 军队的命令已改为
[31:59] for the humanitarian mission of rebuilding Gotham. 人道援助重建哥谭
[32:02] These refugees will get food, water, medical treatment. 难民将得到食物 水和医疗救治
[32:05] They’re setting up a crisis center in Federal Square. 他们要在联邦广场建立危机中心
[32:07] I’ll be damned. 我的天
[32:13] So… 那么
[32:16] this whole “not listening” thing. “不听我的”这事
[32:17] It’s not gonna become a habit, is it? 不会变成习惯吧
[32:20] You’re welcome. 不客气
[32:29] Go. 去吧
[32:40] Well, this is gonna make 这将来有一天
[32:41] one hell of a bedtime story some day. 能成为精彩的睡前故事
[32:45] Can I? 可以吗
[32:47] Of course. 当然
[32:54] I don’t even know what to call her. 我都不知道该给她起什么名字
[32:57] Barbara. 芭芭拉
[33:02] Barbara Lee Gordon. 芭芭拉·莱·戈登
[33:05] In this city, it’s important she know who she can rely on. 在这个城市里 她必须知道谁可以依靠
[33:24] Bruce, what’s wrong? 布鲁斯 怎么了
[33:31] We won. 我们赢了
[33:32] Nyssa al Ghul is still out there. 妮莎·奥古还逍遥法外
[33:35] And she and Bane were right. 她和贝恩是对的
[33:39] All this happened because of me, 这一切皆因我而起
[33:41] because people were trying to hurt me 因为有人想伤害我
[33:43] and the people I care about. 和我在乎的人
[33:46] When Bane had you… 贝恩抓到你时
[33:51] I thought he was gonna kill you, Selina, 我以为他会杀了你 塞琳娜
[33:52] and there was nothing I could do. 而我却无能为力
[33:57] I will be here 只要你需要我
[33:59] whenever you need me. 我永远都在
[34:04] What? 怎么了
[34:06] That’s what my parents used to tell me. 我父母以前也对我说这话
[34:11] Come here. 过来
[34:20] That bitch stole our submarine! 那贱人偷了我们的潜艇
[34:22] And our gold. 还有我们的金子
[34:23] And by now she’s probably landed 现在 她可能早已
[34:25] somewhere on the mainland, impossible to track! 登上大陆 无从追踪
[34:27] After all we’ve been through these last months, 我们这几个月经历了那么多
[34:29] we are once again left with nothing! 又再一次一无所有了
[34:32] Nothing! 一无所有
[34:35] Back to square one. 回到零点了
[34:37] Common criminals. 普通罪犯
[34:38] We saved this city from certain damnation, 我们拯救了城市不被毁灭
[34:41] but will we see any credit for our loyalty, 但我们的忠诚和无私勇敢
[34:44] our selfless bravery? 得到认可了吗
[34:45] Of course not! 当然没有
[34:46] I don’t want their thanks. 我才不要他们的感谢
[34:50] Or their respect. 或是他们的尊重
[34:53] You know what I felt, 你知道当我
[34:55] standing shoulder to shoulder with those people out there? 跟那些人肩并肩站着时有什么感觉吗
[35:02] Nothing. 毫无感觉
[35:06] I… 我
[35:08] feel… 对
[35:10] absolutely nothing 那些单调
[35:13] for those drab… 无聊的人
[35:17] boring people. 毫无感觉
[35:19] That was me once. 我曾经也是那样
[35:22] Minimum wage at a thankless job 在哥谭市警局做着无人感激的工作
[35:25] at the GCPD. 领最低工资
[35:26] “Yes, sir. No, sir. “是 长官 不 长官
[35:27] Thank you so much, sir.” 非常感谢 长官”
[35:30] Picking up scraps from my master’s floor. 从主子的地板上捡残羹冷炙
[35:33] Shy, awkward… 害羞 尴尬
[35:36] pathetic Ed. 可悲的爱德
[35:46] Common criminals? 普通罪犯
[35:49] Never again. 绝不要
[35:52] I’ve shown this city who I truly am once before, 我曾让这个城市见识过我真正的本事
[35:56] and I will do it again. 我还能再做到一次
[35:58] They will bow 他们要向
[36:01] to the Riddler, 谜语人俯首屈膝
[36:01] and they won’t get up until I permit them to. 直到我允许他们站起来
[36:07] Yes. 没错
[36:09] You’re right. 你说得对
[36:10] Our accomplishments have been erased, 我们的成就被抹去了
[36:13] our brilliant minds underrated. 我们聪明的头脑被低估了
[36:16] If they had let me run this city the way I wanted to, 如果他们能让我按自己的意愿管理这座城市
[36:19] it would not be in ruins now. 现在也不会一片废墟了
[36:21] I have the men, the money, 我有人力 财力
[36:23] – the guns… – Gordon took them. -和火力 -是戈登夺走了
[36:26] Why? Because he still sees you 为什么 因为他还把你
[36:28] as Fish Mooney’s umbrella boy, and he always will. 视为菲什·穆尼的伞童 他永远都会这么看待你
[36:31] Yes. 是啊
[36:33] I only came back to help him save this city 我回来帮他拯救城市
[36:35] so that I could take it for myself. 只是为了自己夺取它
[36:38] We would be stronger together. 我们联手会更强大
[36:41] No one could stop us. 没人能阻止我们
[36:44] Yeah, perhaps. 或许吧
[36:53] Let’s make a pact, 我们立个誓吧
[36:55] here and now. 就在此时此地
[36:57] We will take what we want 我们要夺下我们想要的
[36:59] from who we want, 不管谁碍事
[37:01] and we will suffer no fools. 绝不容忍傻瓜
[37:06] Together. 你我联手
[37:09] Shall we shake on that? 我们握手为定吧
[37:12] Please, 拜托
[37:13] we’re brothers. 我们是兄弟
[37:15] A hug. 应该拥抱
[37:18] A hug it is. 那就拥抱吧
[37:46] Life begins anew. 生活重新开始了
[37:51] Shall we get to work? 我们开工吧
[38:01] Thank you all for coming here today. 感谢大家今天到来
[38:03] It is my great honor to introduce Mayor Chang. 我有幸向大家介绍 常市长
[38:09] With reunification underway 收复正在进行
[38:11] and the bridges being rebuilt, 大桥也在重建
[38:13] it is my honor to bestow upon Captain James Gordon 我很荣幸授予詹姆斯·戈登警监
[38:18] the title of commissioner. 警察局长一职
[38:38] We’re gonna miss you around the bullpen. 我们在大办公室会想你的
[38:40] I won’t be far. 我不会走太远的
[38:42] And the mission doesn’t change. 使命也没变
[38:45] Still trying to make this city a better place. 还是在努力让城市变得更好
[38:48] Be careful. 小心点
[38:49] You’re swimming with sharks now. 你现在身边都是鲨鱼了
[38:56] If you need anything, ever… 如果你什么时候需要点什么
[38:58] I know who to call. 我知道该找谁
[39:05] You deserve this, Jim. 这是你应得的 吉姆
[39:08] You really do. 真的
[39:11] I’m gonna go get a drink before… 我去喝杯酒
[39:13] you get all teary-eyed on me. 免得你给我抹眼泪
[39:23] What do you mean, you’re leaving? 什么意思 你要走了
[39:25] Bane’s in prison, it’s over. 贝恩进监狱了 都结束了
[39:27] My life here… it’s too public. 我在这里的生活 太受瞩目了
[39:33] You’ve made up your mind. 你已经下决心了
[39:34] Gotham’s in good hands. 哥谭有好人保护了
[39:37] Commissioner. 局长
[39:38] Yeah. 嗯
[39:43] Thank you, Bruce, 谢谢你 布鲁斯
[39:45] for everything you’ve done for me and for the city. 谢谢你为我 为城市做的一切
[39:49] Gotham will always be your home. 哥谭永远是你的家
[40:04] Bruce is all grown up. 布鲁斯都长大了
[40:07] – That he is. – Well, -是啊 -是啊
[40:08] now you have another little one to look after. 你现在有另一个小家伙要照顾了
[40:20] Where’s Bruce? 布鲁斯呢
[40:25] he left you this. 他给你留了这个
[40:58] You know how to reach me if you need anything? 如果你需要什么 知道怎么联系我吧
[41:02] Yes. 是的
[41:05] Well, you know me, Master Bruce, I’ll be very self-sufficient. 你知道我的 布鲁斯少爷 我能自给自足
[41:11] Busy, actually. You know, we start the reconstruction 还会很忙的 我们明天就要开始
[41:14] of Wayne Enterprises and Wayne Manor tomorrow. 韦恩集团和韦恩庄园的重建了
[41:19] You will remember everything I taught you, won’t you? 你会记住我教你的一切吧
[41:24] Of course. 当然
[41:29] Good, that’s… that’s good. 好 那很好
[41:34] I never tried to replace your parents, you know? 我从未想替代你的父母
[41:38] I couldn’t, I never would. 我不能 也不会
[41:43] But I want you to know, Master Bruce, 但我要你知道 布鲁斯少爷
[41:44] that you are the only son 我这辈子
[41:46] that I will ever have, 也就你这一个儿子
[41:48] and I could not be more proud. 你让我无比骄傲
哥谭

文章导航

Previous Post: 哥谭(Gotham)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 哥谭(Gotham)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

哥谭(Gotham)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E2122

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号