Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:41] Oh, yeah, the little tiller. 好棒 看这个小耕作机
[00:43] These things are the best. And I’ll tell you why. 真是好东西啊 我来告诉你们为什么
[00:46] One of the things these do is they cut ground up 它们的功能之一就是碎土
[00:49] – and make it easy for you to shovel… – What the…? -之后铲地就容易多了 -搞什么…
[00:53] Hey, Mom? Mom? 老妈 老妈
[00:58] Mom? Hey, Mom. Do you have a rototiller? 老妈 老妈 你有旋耕机吗
[01:03] Well, dang, the rototiller’s in the shop. 糟糕 旋耕机在商店里呢
[01:05] You’ll have to use my plow. 你只能用我的犁
[01:07] And don’t you forget 弄完之后
[01:08] to put buttercup back in the stable when you’re done. 别忘了把毛茛放回到马棚里
[01:11] Mom, you know, I’m doing all of this, all of this, for you. 老妈 我做这些 这一切 都是为了你
[01:14] Yeah, well, honey… 是啊 亲爱的
[01:17] Why are you doing this to me? 你为什么要这样对我
[01:19] – For you. – What did I say? -是为了你 -我是怎么说的
[01:22] I’m back from the beach! 我从沙滩回来了哦
[01:25] That boy’s gonna help me to death. 那孩子真是折磨死我了
[01:27] If he’s going to be here all the time, 如果他要一直在这里待下去
[01:29] can he do something we actually need? 他能干点我们真正需要的事情吗
[01:32] Like get my shoe out from under the bed? 比如把我的鞋子从床底下捡出来
[01:34] You know what I really need? 你知道我真正需要的是什么吗
[01:36] A pair of good strong arms to help me out of the tub. 一双坚强有力的大手把我从浴缸里拉出来
[01:39] Of course I’d have to bathe in a bathing suit. 当然那样我就得穿着泳衣洗澡
[01:41] I can’t get clean that way. 但那样我就洗不干净
[01:43] I suppose I could buy a bikini, 也许我可以买套比基尼
[01:44] but I don’t want him to see me in a bikini either. 但我也不想让他看到我穿比基尼
[01:47] Maybe Bud needs a nice mother-son night out on the town. 也许巴德需要去城里度过一个美好的母子之夜
[01:52] How about tonight? I bet there’s a Pink Floyd laser show 今晚怎么样 我记得圣地亚哥今晚有个什么
[01:56] someplace in San Diego tonight. 平克·弗洛伊德激光表演
[01:57] Well, first of all, it’s in Bakersfield this week. 首先 那是这周在贝克斯菲尔德的活动
[02:01] and get your feet away from my fruit! No! 你的脚离我的水果远点 不要啊
[02:05] And second, I’m not going out. 其次 我不会出去的
[02:06] I’m rehearsing here tonight with my Tuvan throat-singing group. 我今晚要在这里跟我的图旺真声合唱团排练
[02:15] No. No, you’re not. 不不 不行
[02:17] – I made snacks… – Please. -我已经做了点心 -拜托
[02:19] I want the house tonight. You can sleep in your room, 房子今晚归我 你可以在你房间里睡觉
[02:21] but just stay out of the main house. 但要远离主房
[02:23] Wait. Is tonight the night? 等等 就是今晚吗
[02:25] If you mean, “is Guy coming over tonight?” then yes. 如果你的意思是”盖尔今晚要过来吗” 那么没错
[02:27] – For sex? – For dinner. -来做爱吗 -来吃饭的
[02:30] – And sex? – Okay. I’m gonna go to Guy’s. -然后做爱 -好吧 我去盖尔家
[02:32] No, no. Do it here. 不不 就在这里做吧
[02:34] The girls and I can meet at Narantsetseg’s house. 我们可以去纳洛赛格家
[02:36] You have not had sex in a very long time. 你很长时间没做爱了
[02:40] Clang, clang! Bud’s out here! 当当 巴德在外面呢
[02:42] Hearing you ladies! 听得到你们说话
[02:43] Wanting to kill himself! Please stop. 我都想自杀了 求你们别说了
[02:47] Can we stop talking about this now? 我们能别再说了吗
[02:49] Why are you freaking out? 你为什么这么紧张
[02:51] Break down your emotions for me. 跟我说说你的心情吧
[02:54] Annoyance. Irritation… 烦恼 生气
[02:55] No, that’s what you’re feeling about me. 不 那是你现在对我的感觉
[02:57] I’m talking about tonight. 我说的是今晚
[02:59] Are you nervous that this will be the first time in 40 years 今晚将是40年来第一次有直男
[03:02] that a straight man will see you naked? 看到你的裸体 你紧张吗
[03:05] No, because the lights’ll be off. 不 因为到时候我们会关灯
[03:08] Matter of fact, I’m going to turn off all the lights in San Diego. 实际上 我打算把圣地亚哥所有的灯都关掉
[03:10] What about vaginal dryness? Are you worried about that? 那阴道干涩怎么办 你担心吗
[03:15] I am now. 我现在担心了
[03:18] You have two options. Either Brianna’s room– 你有两个选择 要么就在布丽安娜的房间
[03:22] Why don’t I just use the dining room table? 为什么不用餐桌就好
[03:24] I have all of our wedding stuff on the dining room table. 我把我们所有的婚礼用品都放在餐桌上了
[03:27] I’ll use a corner of the den. 那我就用休息室的一小角
[03:29] Sol. This room would make a perfect office. 索尔 这房间做办公室再合适不过了
[03:33] Or I can work from my car. 我也可以在我的车里工作
[03:35] What is the problem with Brianna’s room? 布丽安娜的房间有什么问题吗
[03:37] – Brianna. – What? -布丽安娜 -什么
[03:39] She scares me. Okay? Your daughter is terrifying. 她有点吓到我 好吗 你女儿很可怕
[03:43] I don’t want to give her any reason to kill me in my sleep. 我不想给她任何理由 让她趁我睡觉时杀了我
[03:48] Sol! 索尔
[03:50] And as our bodies age, 随着我们身体的老化
[03:52] our vaginas stop producing their natural lubricants. 我们的阴道不再产生自然的润滑剂
[03:57] You are just going to keep talking about my vagina, aren’t you? 你要一直聊我的阴道不停了是吗
[04:00] – I want to show you something. – No, please, no. -我要给你看个东西 -别 求你了
[04:07] You are such a prude. 你真是个过分正经了
[04:10] It’s my secret weapon. 是我的秘密武器
[04:11] No, please, no. 别 求你了
[04:13] Frankie’s homemade yam lube. 弗兰琦自制番薯润滑剂
[04:18] – That’s a lubricant?! – Yeah. -那是润滑剂吗 -对啊
[04:19] I’ve been putting that on my toast! 我一直拿来抹在我的吐司上
[04:21] Well, that’s fine, actually. 其实也没关系
[04:23] My gynecologist says you should not put anything in your vagina 我的妇科医生说你不敢放进嘴里的东西
[04:26] that you would not put in your mouth. 也不应该放进你的阴道里
[04:29] I call it “Vagacadabra.” I’m gonna whip you up a batch. 我称之为”阴道魔油” 我给你弄一批
[04:33] My yam man is coming today. 我的番薯男今天要来
[04:34] Wait a minute, you have a yam man? 等等 你还有”番薯男”
[04:37] My friend, Jacob. He’s an organic grower 我朋友雅各布 他是个有机作物种植者
[04:39] and one of my top twelve favorite people. 也是我最爱的12人之一
[04:43] This is my first time with Guy, okay? 这是我跟盖尔的第一次 好吗
[04:45] I don’t want to break out the bells and whistles and… yams. 我可不想搞得花里胡哨的 也不想用番薯
[04:49] It’s not a dildo, honey. It’s a facilitator, that’s all. 又不是假阳具 亲爱的 只是个助性的而已
[04:56] I also make dildos. 我也做假阳具的
[04:59] Oh, my God. 天呐
[05:02] Oh, God. How do you do it? 天呐 你怎么做到的
[05:05] Passion. And some really high quality cow shit. 激情 加上超高质量的牛粪
[05:10] What are all these yams for, any way? 你要拿这些番薯做什么
[05:11] I’m making a lube for my roommate’s– 我要做一些润滑剂 给我舍友的…
[05:13] Car! It’s lube for my car. 车 给我的车做润滑剂
[05:16] The… the pistons are… 那…活塞有点…
[05:20] It’s for my car. 给我的车用的
[05:22] Grace, meet my friend, Jacob. 格蕾丝 这位是我朋友雅各布
[05:26] Frankie has told me so much about your sweet potato booth. 弗兰琦跟我说了很多有关你甜薯摊的事
[05:29] That’s odd, seeing as how I’m a yam man. 那就奇怪了 鉴于我种的是番薯
[05:33] – Aren’t they the same thing? – Rookie mistake. -那两个不一样吗 -菜鸟错误
[05:35] Vastly different creature. 完全不同的东西
[05:37] See, sweet potatoes are actually dicots. 你看 甜薯是双子叶植物
[05:39] And the yam is a prime example of a monocot. 番薯则是单子叶植物的典型代表
[05:43] God’s tuber. 上帝的根
[05:49] Don’t I feel like an idiot. 我觉得自己像个傻瓜呢
[06:00] Can you make the On Demand happen? 你能开通点播业务吗
[06:02] I’m wanting to watch something with Lee Marvin in it, 我还等着看有李·马文的节目呢
[06:05] but I don’t know what the hell I’m doing. 但我不知道我在干什么
[06:08] Why don’t you get your boyfriend to do it? 你为什么不让你男朋友弄
[06:10] – What? – Mr. Potato Head. -什么 -土豆先生啊
[06:12] – Who, Jake? – Yeah. -谁 杰克吗 -对啊
[06:14] We’re just friends. 我们只是朋友而已
[06:16] Just friends? Seriously? 只是朋友吗 真的吗
[06:18] Adult men and women can’t be “just friends.” 成年男女不可能”只是朋友”
[06:20] Oh, that’s ridiculous. I’m friends with lots of men. 真可笑 我跟很多男人都是朋友啊
[06:25] Take my dear friend Tim McGinniss, 比如我的密友蒂姆·麦克尼斯
[06:27] who gave me my tribal mate gourds. 我那个葫芦制成的茶器就是他送的
[06:29] There’s never been the slightest suggestion of romance. 但我们之间毫无男欢女爱之情
[06:32] Of course, he lost his wang in Korea. 当然了 他在朝鲜战场上鸡巴伤残了
[06:34] I don’t know about your Korean friend. 我不知道你的朝鲜朋友什么情况
[06:36] But I do know that this “friend” was flirting with you. 但我知道这个”朋友”可是在跟你调情呢
[06:40] “God’s tuber.” 上帝的”巨根”
[06:42] – He was not. – You know, maybe -他才没有 -如果你
[06:44] if you stop texting your ex-husband every time you feel sad 不再一伤心或者看到什么搞笑的狗
[06:47] or you see a funny looking dog, 就给前夫发短信
[06:49] maybe you’d see that this… farmer likes you. 你就会看出这个…农民喜欢你
[06:53] You think? 你觉得吗
[06:55] No. 不可能
[06:56] Him? Really? With me? No. 他吗 真的吗 跟我吗 不可能
[07:00] Although I do have my charms. And a fantastic head of hair. 虽然我确实有魅力 还有一头秀发
[07:06] Oh, but he’s a Leo… 但他是狮子座啊
[07:12] Oh, but he’s a Leo! 但他是狮子座啊
[07:23] Loretta’s service ferret is in the hall again. 洛丽塔的导盲雪貂又在走廊上
[07:25] God, I hate his little vest. 天呐 我讨厌死他的小背心了
[07:32] What you doing over there? 你在那里干什么
[07:33] Nothing. Just bills. 没什么 看账单而已
[07:36] Ikea sucks. 宜家太烂了
[07:37] You don’t have any bills and that’s Dad’s desk. 你可没什么账单 而且那是老爸的书桌
[07:41] Right? I gotta get going. Marching band rehearsal. 是吧 我该走了 游行乐队排练
[07:47] Oh, hey, could you take the trash with you on your way out? 你出去时能顺便把垃圾也带走吗
[07:50] – I think it’s your turn. – It’s whoever leaves first. -轮到你了吧 -是先出去的
[07:53] And doesn’t own the apartment. 且非房子主人丢垃圾
[07:58] – Thanks. – Yup. -谢谢 -好吧
[08:19] – Forgot my backpack. – Of course you did. -忘拿背包了 -当然了
[08:23] What you doing there? 你在那里干什么
[08:25] New workout routine? 新的健身动作吗
[08:26] Desk lifts? 举书桌吗
[08:32] – Look, man– – What are you doing with my stuff? -听着 兄弟 -你拿我的东西干什么
[08:34] – What are you hiding? – Come on, give me my drawer. -你在藏什么 -快点 把我的抽屉还给我
[08:53] So, uh… how are you adjusting to… 你还适应圣地亚哥这
[08:58] to life in safe, boring San Diego? 安稳 无聊的生活吗
[09:01] You know, a few years ago 话说 几年前
[09:02] I was doing a piece for National Geographic in central Africa, and 我在中非给《国家地理》杂志撰稿
[09:06] our village was overrun by Congolese rebels. 我们的村庄被刚果叛党占领了
[09:09] So we holed up in this hospital. 所以我们就躲在一家医院里
[09:11] And I really thought that was going to be the end. 我当时真以为彻底完了
[09:15] But today, trying to get out of the parking lot at Trader Joe’s, 但是今天 我被困在乔氏超市的停车场里出不来时
[09:19] that was the most scared I’ve ever been in my entire life. 那才是我这辈子经历过最害怕的时刻
[09:31] Would you like some more wine? 你要再来点酒吗
[09:33] – Oh, please. – Yeah. -好啊 -好
[09:48] You know, they’ve got an incredible cheese section there. 他们那有非常棒的奶酪专区
[09:51] It’s the only place I can 只有那里才能买到
[09:52] find this Swedish cheese made from moose milk. 驼鹿奶做的瑞典奶酪
[09:55] – You wanna have sex? – Oh, boy, yeah. -你想做爱吗 -天呐 当然
[10:29] Oh, my neck. 我的脖子
[10:41] Grace? Can I come in now? 格蕾丝 我能进来了吗
[10:43] Wait, just a sec. 稍等一下下
[10:50] Okay! 好了
[10:54] – Oh, boy, it’s dark in here. – I know. -天啊 这里好黑 -我知道
[10:58] I’ve got a little night blindness. 我有点夜盲症
[11:00] Could I have a little light maybe? 能开一点点灯吗
[11:02] – Just… – Okay. -稍… -好
[11:04] Just one sec. Okay, I’m 稍等一下
[11:05] going to turn the light on just for one second. 我只开一秒钟
[11:08] – And you plan your route, okay? – Okay. -你看好路线 行吗 -行
[11:09] Okay. 好了
[11:12] – Okay. – Good. -好了 -很好
[11:15] Just that the old memory isn’t what it used to be, so… 记忆力大不如前了 所以…
[11:18] – Follow the sound of my hand. – Okay. -听我手拍的声音 -行
[11:21] Oh, God. Oh, my God. That… Oh, jeez. 天呐 我的天呐 上帝啊
[11:31] Boy, band practice must’ve gone really late. 天呐 乐队一定是练习到很晚吧
[11:33] What do you want, Bud? 你想怎样 巴德
[11:35] I swear to God, I will not put up with any of your bullshit. 我向上帝发誓 我再也不会忍受你的胡扯了
[11:40] I’m aware that you have a disease, and that you are recovering, 我知道你得了病 正在康复当中
[11:43] because there’s no such thing as recovered, however– 因为不可能彻底康复 但是…
[11:46] Come on, man! My balls?! 拜托 兄弟 打到蛋了
[11:49] If you are using, or if you are lying to me, 如果你又开始吸毒 或是在骗我
[11:52] if you’re not going to your meetings, 不去参加那些互助会
[11:53] you can just pack up all your stuff 那你就收拾东西
[11:55] and you can get out of my place I’m letting you stay for free 从这里滚出去吧 我让你免费住在这里
[11:57] out of my love for you. 完全是出于对你的爱
[11:59] Are you done? Did you get out everything you wanted to say? 你说完了没 是不是把你想说的都说完了
[12:04] “No such thing as recovery… stay for free… love for you…” 没有完全康复这一说法 免费住 对你的爱
[12:06] – Yeah, I’m good. – I’m not using. -对 我说完了 -我没在吸毒
[12:11] – I’m not lying to you. – Then what is going on, man? -我没骗你 -那到底是怎么回事 兄弟
[12:15] Are you sure that you wanna know? 你真的想知道吗
[12:18] I don’t know. 我不知道
[12:20] Yes! 是的
[12:29] I’m looking for my birth mother. 我在找我的生母
[12:46] I knew it! 我就知道
[12:48] – Knew what? – Mussed hair, fancy robe, -知道什么 -头发凌乱 华丽长袍
[12:51] vague aura of shame… Night moves! 淡淡的羞耻神色 有夜间活动呗
[12:54] – All right, all right. – Tell me everything. How was it? -好吧 好吧 -告诉我吧 怎么样
[12:59] Wait. 等等
[12:59] – No, excuse me. – Sister, I need details. -不行 失陪了 -姐妹儿 告诉我细节
[13:02] Was it good? How long did it last? 爽吗 持续了多久
[13:04] You know something? I don’t think this is appropriate. 你知道吗 我觉得不太方便聊这个
[13:06] Did you do it more than once? Is he a cuddler? Did he cry after? 只有一次吗 他喜欢搂着你吗 完事后哭了吗
[13:10] Did you cry during? Tell me what happened. 你期间哭了吗 发生了什么都告诉我吧
[13:12] Fine. Well…without going into too many details… 好吧 那么…不谈太多细节…
[13:18] I will say that Guy is… no slouch in the boudoir. 我要说盖尔 床上技术还不错
[13:21] How does that feel? 感觉怎么样
[13:23] Are you doing anything? 你有在做什么吗
[13:25] No slouch, okay. What else? 还不错 好吧 别的呢
[13:28] He has a very… gentle touch. 他抚摸人时 非常温柔
[13:33] Oh, that’s my nipple, Guy. 那是我的乳头 盖尔
[13:35] It was a delicate dance, really. 像是一支柔美的舞蹈
[13:37] – Are you there yet? – Where? -你”来了”吗 -来哪儿
[13:40] Oh, never mind. 算了吧
[13:42] Not so good, huh? 不怎么样吧
[13:44] Overall, I would give the night a solid B… 总之 我要给昨晚打良…
[13:48] Minus. 减
[13:50] Well, it was your first time. 那只是你第一次
[13:52] Tell me, did you finish at least? 告诉我 至少做完了吧
[13:54] I’m here, right? Of course I finished. 我在这儿呢 当然做完了
[13:55] No, I’m not asking… I’m asking did you have an orgasm? 不是 我不是在问…我是问你高潮了吗
[13:59] You are such a child. 你真是幼稚
[14:02] That’s a “No.” 那就是没有
[14:07] Okay, so, the keeper pile will be over here. 好吧 这里是”保留堆”
[14:10] Sol, for the last time, there is no keeper pile. 索尔 最后说一次 没有”保留堆”
[14:13] That’s actually what’s on our family crest. 那其实是我们家的信条
[14:20] Hang on a minute! 等等
[14:22] This is your yearbook! 这是你的年鉴啊
[14:23] I still read things people wrote in my high school yearbook. 我到现在都还会看我高中年鉴上别人的留言呢
[14:27] “People say we won’t stay friends later in life. “人们都说 随着我们渐渐长大 友情也会淡去
[14:31] In this case, it’s true… 对我们而言 绝对是这样
[14:36] See ya never.” 永别吧”
[14:37] Who wouldn’t want to save that? 像这种年鉴”也该留着”对吧
[14:44] What do I do with this stack of birthday cards? 这一叠生日贺卡要怎么处理呢
[14:48] They’re from your parents. You’d want to save these. 都是你父母写的啊 你想留着吧
[14:51] They’re from when you were a little girl. 从你小时候留到现在的呢
[14:52] – Toss ’em. – Bye-bye! -扔掉 -再见
[14:54] So long, poignant memories. 再见了 漫漫的回忆
[15:04] Zephyrentamental’s bed! 扎弗朗门托的小床
[15:14] – What are you looking for? – It’s nothing. -你在找什么 -没什么
[15:20] Sol, could you get me, like, a sandwich or something? 索尔 你能给我做个三明治什么的吗
[15:23] Sweetheart, there’s no amount of sandwiches 亲爱的 不论多少三明治
[15:28] that can fill the void you must be feeling right now. 都不能填补你此刻的空虚
[15:31] Of course, I could whip you up a nice panini– 当然了 我可以快速给你做个好吃的帕尼尼
[15:34] Great! Yes! Panini! Go! 太好了 行 帕尼尼 去吧
[15:36] Thank you! 谢谢
[15:40] – I scare him, don’t I? – He’s terrified of you. -我吓到他了 对吧 -他很怕你
[15:43] That makes me so happy. 那让我很高兴
[15:45] So were you open with him? Did you tell him what you like? 你对他坦诚了吗 告诉他你的喜好了吗
[15:48] – What do you like in bed? – Privacy. -你在床上有什么癖好 -隐私
[15:51] Come on. You’ve got to speak up or it’ll never get any better. 拜托 你一定要说出来 否则性生活不会愉快的
[15:54] You know what I like in bed? 你知道我有什么癖好吗
[15:56] I like for the man next to me to be the right man. 我希望躺在我身边的那个人 是我的真爱
[16:00] Guy is tall, he’s full of life, not gay… 盖尔很高 充满活力 也不是同性恋
[16:03] Did you remind him that 你有提醒他
[16:04] direct clitoral stimulation is essential before, 直接刺激阴蒂在插入前 后
[16:07] during, and often after penetration? 以及过程中都很重要吗
[16:09] Yes, I used those exact words. 有啊 我跟你说的一模一样
[16:11] No! I’m 70 years old. 没有 我70岁了
[16:15] Actually, I have never once talked about my c-l-I-t-o– 其实我从没有说过我的阴…
[16:18] Who’s the child? 现在是谁幼稚啊
[16:19] It’s anatomical. Say the word. 那只是个生理结构而已 说出来
[16:21] – No. – How about if I show you mine? -不 -我给你看我的怎么样
[16:23] Clitoris! 阴蒂
[16:24] Clitoris! Clitoris! 阴蒂 阴蒂
[16:29] – Why? – Why what? -为什么 -什么为什么
[16:31] Why now? I mean, you’re barely a year sober. 为什么是现在 你才刚戒瘾不到一年
[16:34] I mean, are you just looking for some other kind of charge? 你是想找点别的刺激吗
[16:37] Fuck you! No! I want to find my mother. 干你丫的 不是 我只是想找到我母亲
[16:40] – Your biological mother. – Okay. -你的生母 -好吧
[16:42] Because our actual mother, 因为我们真正的母亲
[16:43] the woman who raised us since we were babies 那个把我们从小带到大的女人
[16:45] is going through a pretty hard time right now. 正在经历一段艰难的时期
[16:46] So if she finds out about this, it could push her over the edge. 如果让她发现了这事 那会把她逼疯的
[16:49] My God, would you stop it with the guilt trip? Please? 天呐 你能别再让我内疚了吗 求你了
[16:54] Look, I just want to know where I come from. 听着 我只是想寻根而已
[16:57] San Diego. The Bergsteins. 你的根在圣地亚哥 伯格斯丁家
[16:58] I want to sit across the table from someone who looks like me. 我想跟长得像我的人坐在一起吃饭
[17:01] Can’t you understand that? 你不能理解吗
[17:03] No, what would an adopted, black, Ashkenazi Jew 不能 一个住在圣地亚哥的被领养的
[17:05] living in San Diego understand about that? 德系犹太黑人怎么会理解呢
[17:07] – Exactly. And you’re not curious? – Not enough. -没错 你难道不好奇吗 -不怎么好奇
[17:11] I mean, what if she’s some sort of hooker, or a crack whore? 如果她是个什么妓女 或者瘾君子
[17:16] Or just… someone who didn’t want me. 或者只是…一个不想要我的人呢
[17:19] The good news is I’m more likely 好消息就是我的生母
[17:20] to have a crack whore for a parent than you. 比你的生母 更有可能是一个瘾君子
[17:23] – Then why do it? – I don’t know. -那为什么还要找 -我不知道
[17:27] Look… 听着
[17:29] now that I’m-I’m waking up to my life, 现在我的人生终于开始觉醒了
[17:33] okay, I can feel this pull. I can feel it from my stomach, Bud. 我能感到一股力量 身体内部感受很明显 巴德
[17:39] And I don’t think that it’s going away. 我觉得这恐怕是不会消失的
[17:43] Look, you don’t have to do anything. 听着 你什么都不用管
[17:45] Okay? This is not your responsibility. 好吗 这不是你的责任
[17:49] I wasn’t even going to tell you. 我本来都不想告诉你
[17:53] I’m glad that I did. 但我很高兴我说了
[17:54] I don’t understand why you have to do this, 我不理解你为什么非要这么做
[17:56] but I do understand that you have to do this. 但我理解你必须这么做
[17:59] Do you understand? 你理解吗
[18:03] My mom’s pretty stupid. So… I’m stupid, too. 我妈挺蠢的 所以…我也挺蠢的
[18:08] You make fun… but that could actually be your mother. 你开玩笑呢 不过你母亲真有可能就是这样的
[18:15] Well, Bud gardens like one hell of a lawyer. 巴德的园艺 干的可真够外行的
[18:19] Well, it’s good of you to take a look. 你能来看看真好
[18:21] How bad is it? 有多糟糕
[18:23] You might just wait for the next storm and let the sea take it. 你不如坐等下次风暴 让海水把这些卷走算了
[18:32] You got a great laugh. 你的笑声真好听
[18:34] I, um… 我…
[18:38] Are-are-are you thirsty? 你你…你渴了吗
[18:40] You want drink? A drink? In a cup? 你想喝的吗 来点喝的 倒在杯子里
[18:44] Let’s see, I have mate… 我瞧瞧 我有巴拉圭茶[交配]
[18:47] I’d love some mate. 我超想要”那个”
[18:51] I have goat milk… 我还有山羊奶
[18:53] – Mate’s fine. – Yeah… -巴拉圭茶就好 -行
[18:56] I’ll just go in and get it, 我进去拿
[18:58] Jack-up. Jacob. Jacobin. 千斤顶 雅各布 毛领鸽
[19:05] Fuck, shit. 操 该死
[19:07] Yes, it was nice. Tonight sounds wonderful. 是啊 很不错 今晚可以啊
[19:12] Okay. 好啊
[19:16] Frankie, Guy and I just made plans 弗兰琦 盖尔和我刚刚定好了计划
[19:18] for him to have another orgasm tonight. 让他今晚再高潮一次
[19:22] Frankie? 弗兰琦
[19:23] You are right. He is flirting! 你说得对 他的确是在调情
[19:28] Frankie, that man is out there 弗兰琦 那家伙
[19:30] literally sowing his oats in your garden. 真的是在你的”花园”里播撒”种子”呢
[19:32] What am I going to do? 那我要怎么办
[19:33] I haven’t been in this situation with a man in 40 years. 我40年没碰到过这种情况了
[19:37] According to you, just tell him 按你自己说的 直接告诉他
[19:38] about your clitoris and it’ll be fine. 你阴蒂的需求就好了啊
[19:40] Oh, why am I asking you for advice? 我怎么会向你寻求建议啊
[19:42] Well, at least I’ve had mediocre sex recently. 至少我最近性生活还马马虎虎啊
[19:45] Look, just flirt back a little, you know, see how you feel. 听着 你也调一下他 看看感觉如何
[19:48] Oh, last time I flirted was 1968 and it was basically, 我上次跟人调情还是在1968年 基本就是
[19:53] “Do you want to do it?” “Sure.” “-想做吗 -好啊”
[19:54] Flirting outside of hippie sex pile is a little more nuanced. 跟嬉皮性感男调情要稍微含蓄一点
[19:58] Display, display open body language. 要展示 展示出开放的肢体语言
[20:02] Ask a lot of questions. 问很多问题
[20:04] You both love dirt, ask him about that. 你们都喜欢泥土 问他关于这个的
[20:06] – Okay. I can do that. – Yeah. -好吧 可以试试 -对啊
[20:09] And men love it when women mimic their body language. 男人喜欢女人模仿他们的肢体语言
[20:13] You know, and laugh, laugh at what he says. 对了 要记得笑 不管他说了什么你都要笑
[20:19] Give me some paper. 给我些纸
[20:20] Oh, and tilt your head slightly to the side. 把你的头稍稍歪向一边
[20:24] – Why? – It shows deep concern about what he’s saying. -为什么 -显示你非常关心他说的东西
[20:28] You mean like my retriever used to do? 像我的寻回犬以前做的那样吗
[20:30] – Exactly. Like Mahatma used to do. – Oh, God. -没错 就像莫哈特玛那样 -天呐
[20:37] Is this what you’re looking for? 你是在找这个吗
[20:41] Zephyrentamental. Where did you find him? 扎弗朗门托 你在哪儿找到的
[20:44] I… I had him. 我 我一直收着
[20:47] You know, when you went away to college, I just… 你去上大学之后 我就…
[20:50] I just kept him. 我就留着了
[20:54] – You kept him for me? – For me, too. -你为我保管吗 -也是为了我自己
[21:01] – And you didn’t wash him. – He never liked baths. -你没洗过吧 -他不喜欢洗澡
[21:04] You remember when you did that operation on this eye? 你还记得你给这只眼睛做了手术吗
[21:06] – We almost lost him. – You had a steady hand. -我们差点就失去它了 -你的手很稳
[21:11] You don’t get this with boys. 养儿子可没这种事了
[21:15] Sol! 索尔
[21:17] Oh, God… 天呐
[21:21] But then the water can’t get in there, 但是那样水就进不去了
[21:24] that’s why you’ve got to aerate the soil. 所以必须给土壤注气
[21:28] That is so fascinating. 好神奇啊
[21:53] – So, where did you go to school? – Humboldt State University. -你在哪儿上的学 -洪堡州立大学
[21:59] Cornhuskers. 剥玉米者队
[22:04] Lumberjacks. 是伐木工队
[22:15] What… what the fuck am I doing? 我 我他妈在干什么呢
[22:18] Are you all right? 你还好吗
[22:19] No, no. Grace had this stupid idea 不不 是格蕾丝瞎说
[22:21] that you were flirting with me, 你在跟我调情
[22:22] so I tried to flirt back. You couldn’t tell. 所以我也想跟你调情 你没看出来吧
[22:26] I thought you were having a stroke. 我还以为你中风了
[22:29] I’m terrible at this. 我真不擅长这个
[22:33] I’ve got an idea. 我有个主意
[22:41] Damn. That’s some good cheeba. 该死 这大麻劲儿可真大
[22:43] I cross-pollinated a super-strain 我用白寡妇的一种超级变种
[22:45] of White Widow and some Hindu Kush. 和一些兴都库什山品种交叉传粉培育出的
[22:47] I call it… 我称之为
[22:52] God damn, I’m totally blanking. 该死 我脑子一片空白
[22:59] Can’t remember what I call it. 记不清叫什么了
[23:02] – So how’s that car running? – The what? -那辆车怎么样了 -什么
[23:05] You know. You were making a lubricant for Grace’s car. 你之前不是给格蕾丝的车做润滑剂吗
[23:09] Oh, right! That was a lie. 对 那是骗你的
[23:13] That was personal lube. 那是人用的润滑剂
[23:15] For Grace’s person. 给格蕾丝用的
[23:18] Is it any good? 好用吗
[23:22] Best damn yams, best damn lube. 最好的番薯 最好的润滑剂
[23:28] Oh, I gotta go. That’s for you. 我得走了 那给你了
[23:32] Wow, nice. 不错
[23:36] For the record, 声明一下
[23:38] Grace was right. I was flirting. 格蕾丝说得对 我是在跟你调情
[23:50] Is it okay that I’m using your copy of Toxic People as a coaster? 我用你的《毒人》做杯垫可以吗
[23:55] Well, it’s actually Frankie’s, 其实是弗兰琦的
[23:57] but she keeps leaving it out for me, so have at it. 但她也不看 所以你就用吧
[24:10] This is all I’ve been able to think about. 我只能想到这些
[24:13] Me, too. 我也是
[24:19] Oh, hey, I brought a flashlight. 对了 我带了手电筒
[24:24] Good planning. 真会提前安排
[24:37] I’m sorry. Is this not what you want? 不好意思 你不喜欢这样吗
[24:41] Yeah, no, I… 不是的 我
[24:43] – Remember these? Do you remember? – Of course I do. -记得这些吗 你记得吗 -当然记得
[24:47] I didn’t realize you were a vinyl lover. 我没想到你也喜欢黑胶唱片
[24:49] Well, they’re Frankie’s. 其实是弗兰琦的
[24:52] She’s not so much a lover of vinyl but… 其实她也不是多喜欢黑胶 但是…
[24:55] she just can’t open CDs. 她不会开CD机
[25:06] Would you dance with me? 能跟我一起跳舞吗
[25:09] Grace, I’ve got two left feet… 格蕾丝 我同手同脚
[25:13] That’s okay, I’ll lead. 没关系 我领着你挑
[25:19] Wow, that’s nice. Isn’t it? 很不错啊 不是吗
[25:25] Isn’t this beautiful? 很美吧
[25:33] Oh, boy. 天呐
[25:41] Put your hand here. 把你的手放在这里
[25:44] – Right here? – A little lower. -这里吗 -低一点
[25:48] – Like that? – Perfect. -这样吗 -完美
[25:54] Can you come a little closer 你能靠近点吗
[26:04] Take your time. 慢慢来
[26:07] Okay. 好
[26:13] You’re doing great. 你跳得很好
[26:16] You make it easy. 你让这一切变得简单
[26:27] What else? 还有别的吗
[26:30] Look in my eyes. 看着我的眼睛
格蕾丝与弗兰基

文章导航

Previous Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号