Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:46] I’m not sleeping… I’m painting. 我没睡觉 我在画画
[00:51] Looks like you’re sleeping. 你看上去像是在睡觉
[00:52] I go to a restful place in my mind 我在脑海中想象一个宁静的地方
[00:55] and I let the painting come to me. 然后让画面自动出现
[00:58] So what’s coming to you? 那到底出现了什么
[00:59] Sleep. It works that way sometimes. 睡意 这种方法有时候挺奏效
[01:06] – Guy. Oh, hi, Guy! – I can’t talk to him. -是盖尔 你好 盖尔 -我不能跟他说话
[01:09] – I don’t know what to say. – It’s okay! -我不知道说什么 -没事
[01:11] – You talk to him. – I’m great at this. -你和他聊 -我很擅长应付这个
[01:12] Oh, sorry. I was just finishing up some late-night enchiladas. 抱歉 我刚刚做了墨西哥卷作宵夜
[01:16] Too bad you’re not here. I know how you love cheese. 你不在太遗憾了 我知道你爱吃奶酪
[01:19] I’ll text you a picture of them when they’re done. 我做好后会发张照片给你的
[01:23] Grace? She’s around the corner, 格蕾丝吗 她在街角处
[01:26] taking… night watch– neighborhood watch– you know, 夜巡 给街坊们守夜
[01:30] the whole watch thing about how they train you to do that, 就是那种警察训练我们进行的夜巡
[01:33] and they do it at night now 现在晚上必须这么做
[01:34] because that’s when the criminals, burglars come out. 因为罪犯小偷都在晚上出来
[01:39] I’ll tell her you called. 我会告诉她你打电话来了
[01:42] You’re right. You nailed it. 你说得对 你演得”棒极了”
[01:44] You know you’re going to have to talk to him sometime. 你知道你总得跟他说话的吧
[01:46] I do know. 我知道
[01:49] Just don’t know what to say. 只是不知道说什么
[01:50] Why would I break up with the nicest man in the world? 我为什么要和这世上最好的男人分手呢
[01:53] He’s funny and kind and he’s crazy about me, 他既风趣又和善 还为我着迷
[01:56] plus he smells nice. 而且他的味道很好闻
[01:57] There’s a lot to like about Guy. 盖尔有很多惹人喜爱的地方
[01:59] There is, and I do. 的确 我也真喜欢他
[02:01] – But you don’t love him. – I know. -但你不爱他 -我懂的
[02:03] But Frankie, if I break up with him, 但是弗兰琦 如果我跟他分手
[02:06] there’s a good chance 有很大可能
[02:07] I’m going to be by myself for the rest of my life. 我会孤独终老的
[02:10] I mean, I know you’re going to be here and all, but– 我知道你会一直在我身边 但是
[02:12] Don’t be too sure that I’ll be there, but– 别太确定我会在你身边 但是
[02:13] I just can’t stand the idea of waking up every day alone. 我只是受不了每天独自醒来
[02:17] I could wake you up. 我可以叫醒你
[02:19] Maybe it’s more about… falling asleep in someone’s arms. 或许主要是 我想在某人的臂膀里入睡
[02:23] I could do that too, but you won’t like it. 那个我也可以效劳 但你肯定不愿意
[02:26] You know what I mean. 你知道我是什么意思
[02:28] I know what I’m supposed to do. 我知道我该怎么做
[02:29] I just don’t know if I can do it. 我只是不知道自己能否做到
[02:31] Then you’re gonna have to blog. 那你就得开始写博客
[02:32] Well, how is that going to do anything? 那有什么用
[02:34] How is that not going to do everything? 那怎么会没有用
[02:37] You become your own personal therapist, 你成了你自己的个人治疗师
[02:40] and when you really commit to the process, 当你真正投入其中时
[02:44] you find yourself saying exactly what you need to hear. 你会发现自己所说的正是你应该听到的话
[02:48] – Maybe if I got really drunk first. – Oh, drunk blogging, -也许我先得喝得很醉 -醉酒博客
[02:51] that yields nonsense. 那写出来都是屁话
[02:53] But hallucinogens– 但是迷幻剂
[02:55] I’ve got some ayahuasca that will knock your socks off. 我有些死藤水可以让你昏到不知东南西北
[02:58] No, thank you. 不用了 谢谢
[03:02] – Guess what I did today? – Hmm? -猜猜我今天干了什么 -什么
[03:05] I found the vases you wanted for the flowers. 我找到了你想找的那个花瓶
[03:07] – You? – Well, I paid the photographer, -你呢 -我支付了摄影师的费用
[03:10] and I found your cuff links 而且我在你的薯片罐保险盒里
[03:13] in your Pringles can safe, and by the way, 找到了你的袖扣 顺便问一句
[03:15] why do you keep that thing in your sock drawer? 你为什么把那东西收在袜子抽屉里
[03:17] It’s a bit of a tip-off. 那简直是此地无银三百两
[03:18] They’re not going to find what I have in my Heineken safe 他们找不到我藏在啤酒罐保险盒里的东西
[03:21] – because that’s in the fridge. – Not just– Not so fast, please. -因为它在冰箱里 -别这么快就走
[03:24] The girls are coming over tomorrow to do the table arrangements, 姑娘们明天要来安排宴席座位
[03:27] and here is your list for today. 这是你今天的任务清单
[03:29] – Okay, Grace. – Always funny. -好吧 格蕾丝 -这个梗永远好笑
[03:32] – Did you do your vows? – Aw, jeez. -你写了誓词吗 -天呐
[03:34] Six days. 就剩6天了
[03:36] Sol, are you sure we have to write our own vows? 索尔 你确定我们要写原创誓词吗
[03:39] I mean, there’s something to be said for being 既然是传承千年的传统
[03:42] part of a tradition that’s been going on for thousands of years. 一定有人写过类似的话
[03:44] Yes, who wouldn’t want to be part of the ancient tradition 是啊 谁不想成为古老的
[03:46] of misogyny and homophobia? 厌女和恐同传统的一部分呢
[03:48] But you’re so good writing your feelings and stuff. 但你很擅长描写自己的情感
[03:52] You’re getting the big wedding you wanted, 你已经得到了你想要的盛大婚礼
[03:54] and I’m fine with that. 我也没意见
[03:55] – Just please let me have this. – Okay. -拜托这次满足我吧 -好吧
[03:58] What if what’s in my heart is very similar to a poem by Yeats? 如果我想说的话和济慈的诗很相似呢
[04:02] It’s not! 不可能
[04:03] – A sonnet by Shakespeare? – No! -莎士比亚的十四行诗呢 -不行
[04:05] – A greeting from Hallmark? – Not listening anymore! -贺卡上的问候语呢 -我不听
[04:19] – How’d it go? – It didn’t. -进展如何 -没进展
[04:21] You had dinner and watched two movies. 你们一起吃了晚餐 看了两部电影
[04:23] You just… let him go to bed? 你直接 让他上床睡觉了吗
[04:26] Well, he was in such a good mood, and he’d never seen Home Alone. 他心情太好了 他没看过《小鬼当家》
[04:30] Tomorrow morning, for sure. 明早我一定说
[04:33] – After his morning muffin. – Jeez. -在他吃完早餐松饼之后 -天呐
[04:40] What’s goin’ on? Why’s everybody up? 发生什么事了 为什么你们都起来了
[04:44] – Ooh, is this a party? – Yeah. You want a muffin? -开派对吗 -是 你要松饼吗
[04:46] – Good night, Frankie. – Good night, Frankie. -晚安 弗兰琦 -晚安 弗兰琦
[04:49] Oh, wait, she didn’t say, “Say good night, Frankie.” 等等 她说的不是”说晚安吧 弗兰琦”
[04:52] Never mind. 不管了
[04:55] Yes, sir. 遵命 长官
[04:56] Can I get you a fork? 要给你拿个叉子吗
[04:58] Uh, no thanks. 不用了谢谢
[05:00] I just was havin’ this dream where the lasagna was eating me. 我刚梦到千层面在吃我
[05:03] Well, who’s eating who now, lasagna? 现在谁吃谁呢 千层面
[05:08] Guy, can we talk about something? 盖尔 我们能谈谈吗
[05:10] Hell, yeah. 当然
[05:11] Okay. It’s just… 好吧 我…
[05:15] I’m so… 我非常…
[05:18] Has anybody ever told you you’re a wonderful man? 有人告诉过你 你是个很好的男人吗
[05:21] I think you’re telling me that now, right? 你现在就在告诉我 对吧
[05:23] Well, you are. 你真的是
[05:24] – You’re kind and you’re caring… – Oh, boy. This can’t be good. -你善良 有爱心 -天呐 不妙
[05:27] Oh, you deserve someone who’s… 你值得更好的…
[05:33] I’m just not sure we’re in the same place. 我只是不确定我们在同一个阶段
[05:35] Yeah, I knew it. 我就知道
[05:37] When I told you I was falling in love, 当我告诉你我爱上你的时候
[05:39] I knew it was too soon. 我就知道我说的太早了
[05:41] No, you were just being brave. 不 你只是很勇敢而已
[05:44] And you’re so honest with your feelings. 你对你的感情如此诚实
[05:48] You have so many wonderful qualities. 你有那么多好品质
[05:50] Oh, great. Then I can come to you for a job recommendation. 很好 我可以找你写求职推荐信了
[05:56] Golly sakes. 老天爷啊
[05:58] – Is there somebody else? – No, of course not! -你是不是爱上别人了 -没有 当然不是
[06:03] It– It’s just that I’m coming out of a 40-year marriage, 只是 我刚刚结束了长达40年的婚姻
[06:08] – and I don’t know what I want. – Yeah. -我不确定自己想要什么 -是啊
[06:09] And you need time to figure that out. Yeah, I get that. 你需要时间来想清楚这一切 我懂的
[06:14] Well, I’m not gonna lie to you and tell you I’m not hurt. 我不会跟你撒谎说我不心碎
[06:16] – I’m so sorry. I really am. – Yeah, well, me, too. -对不起 我真的很抱歉 -我也很遗憾
[06:20] And I… 我…
[06:23] I’m not going to let you keep me from hoping that… you know, 我不会允许你让我活在无谓的希望当中
[06:26] – some day in the future you might… – Absolutely. -将来某天你可能会… -当然
[06:30] Right. Well, you don’t wanna wait too long 好的 你别拖得太久了
[06:31] because we are in our 70’s. 因为我们已经70多岁了
[06:37] Okay then. 那好吧
[06:38] I’ll go upstairs, get dressed, and I’ll go. 我上楼穿好衣服就离开
[06:41] Don’t be silly! It’s the middle of the night. 别傻了 现在是深夜
[06:44] With your night blindness… 你有夜盲症
[06:46] All right. 好吧
[07:01] Did you do it? Is it done? 你说了吗 结束了吗
[07:03] Did he cry? Did you cry? 他哭了吗 你哭了吗
[07:05] You cried, of course, because you cry at everything. 你当然哭了 因为你什么事都哭
[07:08] Oh, my God! Did he throw you out of your own bedroom? 天呐 他把你赶出你自己的卧室了吗
[07:11] Is that why you’re on the couch? 所以你才在沙发上睡
[07:13] No, he didn’t throw me out of my own bedroom. 没有 他没把我赶出我的卧室
[07:15] I volunteered. 我自愿的
[07:17] He was a total mensch. 他是个正人君子
[07:18] I’ve never heard you use that word. 我从没听过你用那个词
[07:20] I don’t think I ever have. 我觉得我从来没用过
[07:23] But it’s what he was. 但他就是个正人君子
[07:24] So how do you feel? 你感觉如何
[07:27] I feel terrible that I hurt him. 我很愧疚我伤害了他
[07:31] Don’t act all weird. 表现正常点
[07:32] When have I ever… touché! 我什么时候…一针见血
[07:34] There you are. Hi! 你在这儿 你好
[07:37] Oh, don’t you look beautiful. Mmm. 你太美了
[07:41] I was lookin’ all over for you. How are ya? 我在到处找你 你怎么样
[07:43] I know we’re supposed to go suit shopping today, but guess what, 我知道我们今天要去买西装 但是你知道吗
[07:47] there is this tailor from Milan, 有个米兰来的裁缝
[07:49] he only comes to San Diego like twice a year, 他一年只来圣地亚哥两次
[07:51] and he’s here today. Unbelievable, huh? 他今天刚好在 简直难以置信 是吧
[07:54] How about that? 你觉得怎么样
[07:55] So I’m going to call him, and we’ll go together. 不如我打电话给他 然后我们一起去
[07:57] I tell you what, I’m going to go take a shower and then– 我去洗个澡然后…
[08:00] Oh, Frankie, Battleship rematch later, huh? 弗兰琦 我们回头再玩战舰游戏 好吗
[08:03] Yeah, um, yeah. 好的 好的
[08:05] ‘Kay. ‘Kay. 好的 好的
[08:07] I-I-I don’t understand. 我不明白
[08:09] Maybe you’re not very good at this breaking up thing. 也许你不是很擅长分手
[08:13] Did you do it in English? Did you do it out loud? 你是用英语说的吗 你说出声了吗
[08:15] Was he in the room? 他当时在场吗
[08:17] Yes! 是的
[08:18] I broke up with him! 我跟他分手了
[08:20] There’s no other way to interpret what I said. 我说的话没有歧义
[08:24] We broke up! 我们分手了
[08:25] Well, somewhere between last night and this morning, 在昨天晚上到今天早上的这段时间里
[08:27] you got unbroken up. 你们又和好了
[08:31] What? 什么啊
[08:32] We must be witnessing the incredible power of denial. 我们一定在见证自我否认的神奇力量
[08:35] – I don’t think so. – I do think so. -我不这么觉得 -我觉得是这样
[08:39] And I am a certified amateur psychologist. 我是个有执照的业余心理医生
[08:42] I’m the one who diagnosed Bud’s food issues. 我诊断出了巴德的食物问题
[08:45] – Misdiagnosed. – The jury’s still out on that, Grace. -是误诊 -那还未成定论 格蕾丝
[08:49] But I am positive about this. 但这次我很确定
[08:54] – What were we talking about? – Guy. -我们刚刚在说什么来着 -盖尔
[08:56] Yeah, right. You’ve got to break up with him. 对 你一定得和他分手
[08:58] Well, I did! Last night. Over lasagna. 我分过了 就昨晚 吃千层面的时候
[09:01] He was sitting right there and I was standing right there. 他就坐在那儿 我站在那儿
[09:06] Stop, everybody. Stop. 别说了 大家都别说了
[09:08] I am also a certified amateur sleuth, 我还是个有执照的业余侦探
[09:12] and I think I’m getting something. 我觉得我有线索了
[09:13] Remember your training, Frankie. 记住你接受的训练 弗兰琦
[09:15] Frankie, I am going to strangle you with the blender cord. 弗兰琦 我要用搅拌机电线勒死你
[09:18] He eats when he’s on Ambien 他下来吃东西是因为服了安必恩药
[09:20] and he never remembers the next morning. 所以第二天早晨什么都不记得了
[09:22] – Oh, my God, you’re right! – It was an Ambien break-up. -天呐 你说得对 -安眠药分手
[09:27] Grace, he doesn’t remember. 格蕾丝 他不记得了
[09:30] If he doesn’t remember… 如果他不记得了
[09:31] You’ll have to break up with him again. 你就得再次跟他分手
[09:35] Who does this happen to? 谁会遇到这种事啊
[09:37] I hate to deprive you of me during a crisis, but I’ve got to go. 很抱歉在你有危机时离开你 但我得走了
[09:41] Moving day. 今天搬家
[09:42] Should– Should I come and help you? 要我过去帮忙吗
[09:43] I know you’ve been dreading this. 我知道你一直害怕搬家
[09:45] Oh, I’ll bring my label maker. 我会带上我的标签机的
[09:47] Oh, I already have your label maker, 我已经带了你的标签机
[09:49] and I thought I would dread this, 我以为我会很害怕
[09:51] but you know, my boundary work with Sol has been so productive 但我和索尔划清界限的工作太有成效了
[09:54] and I’m ready for closure. 我已经准备好要结束一切了
[09:57] You, on the other hand, have a rotten job to do. 但是你还有件糟心的事得做
[10:00] Would you like me to blow a little of my courage into your mouth? 你想让我给你传一点勇气吗
[10:04] Thank you, no. 谢谢你 不用了
[10:12] Let’s put Gabby at the garbage table with Cousin Ricky. 我们把加比和里克堂哥放到垃圾桌吧
[10:15] You know, I’m not so sure 话说 我觉得我好像
[10:16] how crazy I am about that term “Garbage table.” 不是很喜欢”垃圾桌”这个叫法
[10:19] Trust me, Dad. You need a garbage table. 相信我 爸爸 你需要一个垃圾桌
[10:22] You also need a drunk corner and a desperation annex. 你还需要醉酒角和绝望地
[10:24] Which I still maintain should be one big table. 我依然坚持认为那应该合成一个大桌
[10:27] The drunk and the desperate 喝醉的人和绝望的人们
[10:28] always find their way to each other anyway. 总是能找到彼此
[10:30] Okay. I think that’s everybody. 好了 所有人都安顿好了
[10:33] – You happy, Dad? – Happy’s generous. -你开心吗 爸爸 -没那么开心
[10:35] Good enough. 足够了
[10:40] So, Dad, how’s the vow writing going? 爸爸 你的誓词写得怎么样了
[10:42] Was that Sol asking you to check up on me? 那是索尔发信息让你问我的吗
[10:45] Yes, look how many times. 是的 看看他问了多少次
[10:47] – It’s not going well. – Well, let’s hear what you have. -进展不顺利 -让我们听听你写的
[11:00] Sol… I wonder… 索尔 我想…
[11:08] That’s all I’ve got. 就写了这么多
[11:15] So the end kind of peters out. 所以结尾就渐出了
[11:19] Dad? 爸
[11:22] Come on. We’re cooking with gas, fellas. 快点 我们要拿出效率速战速决 各位
[11:25] And Dad has discovered the bubble wrap. 爸爸发现了泡沫包装纸
[11:28] I like the little ones, but the big ones are also satisfying. 我喜欢小泡沫 但大的也不错
[11:31] The tactile feedback is fantastic. 捏着感觉太棒了
[11:34] How are you doing with all this? 面对这一切你还好吗
[11:36] I’m just glad that we’re together. 我只是很高兴我们能聚在一起
[11:38] Me, too! 我也是
[11:40] Hey, what do you want to do with these? 对了 这些你准备怎么处理
[11:43] – Oh, my God! – Robert won’t want them. -天呐 -罗伯特不会想要的
[11:44] Well, Grace won’t either. I’ll take ’em. 格雷丝也不会想要的 我拿着吧
[11:48] Maybe I’ll hang them in her car. 也许我可以挂在她的车里
[11:50] – Birdhouse. – Oh, yeah. I’ll take that. -鸟窝 -好的 我要了
[11:53] It’s the closest I’m going to get to having my own place. 我没有个属于自己的家 这算是最接近的了
[11:57] Oh, man! You– see– you told me that you buried this, man. 天呐 你告诉我你把它埋了啊 老兄
[12:00] What have you guys got over there? 你们发现了什么
[12:04] Well, you remember when you used to say, you know, 你还记得你以前老问
[12:05] “Where’d my vase disappear to?” “我的花瓶去哪儿了”
[12:07] Or “What happened to my crystal dragon?” 或者”我的水晶龙去哪儿了”吗
[12:11] Well, the answer is that 答案就是它们被
[12:12] probably one of us broke it and hid it in this box. 我们当中的一个打碎了藏在这个箱子里
[12:17] Is that what happened to my grandmother’s little Dutch boy? 我外婆的荷兰小男孩雕塑也是同样的命运吗
[12:21] Hello, Hans. 你好 汉斯
[12:23] Oh, yeah. I broke that one. 没错 那是我打碎的
[12:25] So you knew about this box. 你知道有这个箱子
[12:27] Yes, but they didn’t know that I knew, 是的 但他们不知道我知道
[12:30] so I’m still a good parent. 所以我还是个好家长
[12:31] Well, I’ll tell you what, I’m gonna take all of this, 告诉你们 我要把这些都带走
[12:33] I’m gonna break it more, 摔得更碎一点
[12:35] and I’m gonna make a mosaic for each and every one of you. 然后给你们每个人都做个陶瓷拼图
[12:38] That’s really sweet. 你真好
[12:40] And this is probably a good time 现在可能是时候
[12:42] to tell you about the Jim Croce keepsake plate. 告诉你吉姆·克罗齐纪念餐盘的命运了
[12:45] For God’s sake, Sol, you blamed this on the kids’ babysitter. 天啊 索尔 你当年说是孩子们的保姆打碎的
[12:51] Natalie. 娜塔莉
[12:57] I mean, I don’t think you understand. 我觉得你们不明白
[12:58] Sol’s toasts at the Christmas party make people cry. 索尔在圣诞派对上说的祝酒词让大家潸然泪下
[13:01] They make me cry, me! 也把我说哭了 我啊
[13:03] We need to find out what we’re up against. 我们要搞清楚对手的情况
[13:05] What are you doing? 你干什么
[13:06] It’s called opposition research. We are going to find Sol’s vows. 这叫做对手调查 我们要找到索尔的誓词
[13:10] No, we cannot do that. No. 不行 不能那么做 不行
[13:11] – Yes, we can. – Absolutely not! -当然可以了 -绝对不行
[13:13] – I cannot be party to this. – Found ’em… -我绝不能卷入这事 -找到了
[13:15] in a folder cleverly disguised as “Vows.” 就在一个写着”誓词”的文件夹里
[13:23] Mal, you’re gonna wanna see this. 玛洛 你得过来看看这个
[13:32] – Oh, my God! – I know. -天啊 -我也觉得
[13:38] – Oh, my God! – Right? -天啊 -对吧
[13:44] Oh, my God. 我的天啊
[13:47] The part with the old man and the ducks on the park bench. 老人和在公园长椅上喂鸭子的那段好感人
[13:52] He loves you… so much. 他对你真的是 用情至深
[13:55] Oh, son of a bitch! 混蛋
[13:57] Well, that’s it. 就是这样了
[13:59] The house is ready for the Chin family. 房子完全准备好转移给陈家人了
[14:03] Do you think I should leave them some sage 你们觉得我该留给他们一些鼠尾草
[14:05] so they can get rid of our juju? 好让他们消除我们的气场吗
[14:07] – It’s all good. – Not necessary. -不用了 -没必要
[14:11] Super-sad disco party? 在办超伤心迪斯科派对吗
[14:13] I was just thinking about how when you and Coyote had a party 我刚突然想起 当年你和卡奥迪办了个派对
[14:17] I’d come in in my pajamas and do this to tell everyone 我穿着睡衣出来 像这样做 示意大家
[14:20] that it was time to leave, remember? 该离开了 还记得吗
[14:23] – Yes, Dad. – Especially traumatizing. -记得 爸 -造成了巨大创伤
[14:25] We done pretty good, your mother and I. 我们干得很漂亮 你妈和我
[14:28] – You sure did. – Yeah. -的确 -是啊
[14:30] Don’t stop, okay? 别停下 好吗
[14:34] Yes! 好棒
[14:36] Yes. 好棒
[14:45] Don’t mean to be rude, 我也不想无礼
[14:45] but I have a date with someone I’ll never end up with. 但我有个约会 对方是个永远不可能跟我在一起的人
[14:49] You know, I don’t have anything but he drives me places. 我倒是没什么事 但我得搭他的顺风车
[14:52] – Of course, of course. – Be gone. Get going. -当然了 懂啦 -走吧 走吧
[14:56] Wait. Just before you leave, 等等 在你们走之前
[14:59] how about we light the Shabbos candle one last time? 不如我们再最后点一次安息蜡烛吧
[15:03] – Yeah, yeah. – Sure. -好啊 好啊 -可以啊
[15:04] – That’d be nice. – I love me some ritual. -那挺好的 -我爱搞一些仪式
[15:06] I can’t believe this is the last time 我真不敢相信这是我们最后一次
[15:07] we’re going to do this together in this house. 一起在这屋子里做这事了
[15:09] You boys could light candles at your place. 你们也可以在你们自己家点蜡烛的啊
[15:13] – Yeah, we could. – Yeah, we’ll totally do that. -是啊 是可以 -是啊 我们或许会点的
[15:16] – We should do that. – Oh, that’s what I said. -我们该那么做 -我就是这么说的
[15:57] I’m sorry. 不好意思
[16:04] It’s okay. I’ve got it. You guys go on. 没事的 我来安慰他吧 你们先走
[16:07] Okay. 好的
[16:10] – I love you. – I love you. -我爱你 -我也爱你
[16:30] I had forgotten… 我都已经忘了
[16:32] how sweet the air is when the four of us are all here together. 当我们4个聚在一起的时候 空气有多温馨
[16:38] I know. 我懂的
[16:41] And now… we’re never going to… 现在 我们永远都不可能…
[16:46] I know. 我懂的
[16:48] I have so much love for all of you, my heart… 我对你们有太多的爱 我的心…
[16:52] – Hurts? – Yeah. -很痛吗 -是啊
[16:57] – I’m sorry. – No, it’s okay. -不好意思 -不 没事的
[17:01] It’s okay. 没事的
[17:48] Okay, how’s it going? 好了 写的怎么样了
[17:49] I think I’ve got a direction I like. 我觉得我找到了我喜欢的写作方向
[17:51] – Can we read? – No, no! It’s not ready yet! -我们能看看吗 -不 不行 没写完呢
[18:09] Any good? 写的行吗
[18:11] It’s good. 写得很棒啊
[18:15] – It’s… – Nine pages of heretofores and thereins. -但是… -整整9页的公式化用词
[18:19] It’s how I feel. 那是我的真实感受
[18:21] It’s just a bit cold. You titled it Robert v. Sol. 有点太干巴巴的了 你的题目就叫《罗伯特V索尔》
[18:25] The V is for vows, it’s funny. V的意思是誓言 挺逗的吧
[18:28] It’s like a joke, I mean, we’re lawyers? 就像是个玩笑 我们的律师嘛
[18:31] I’m confused. Did you want him to sign this? 我糊涂了 你是想让他在这上面签字吗
[18:33] Oh, come on, it’s not that bad. 拜托 也没那么糟糕吧
[18:36] Well, what about the addendum? 附录写的怎么样
[18:38] I mean, that’s pure comedy gold. 那可是爆笑的部分啊
[18:41] You mean here… where you cite precedent? 你是指 你引用先例的部分吗
[18:45] It’s well-reasoned. 有理有据无法反驳
[18:48] Are you suing him for his love? 你是要为他的爱而控告他吗
[18:50] I told you it wasn’t ready. 我就说还没写好嘛
[18:53] Okay. What do I just… 好吧 我该怎么…
[18:56] Oh. No, that’s no good. 不好 这个角度不好
[19:01] Ooh, that’s worse. 哎呀 更糟了
[19:03] Oh, this is ridicul– 真是太荒谬了
[19:06] Well, that’s better. 这下好多了
[19:14] Hi. I’m here to talk about Guy, 嗨 我是来谈谈盖尔的
[19:17] who is nothing if not a fantastic boyfriend, 他真的是一个超棒的男朋友
[19:20] and I’m just acting like a crazy person. 但我却像个疯子一样
[19:23] Why would I break up with him? 我为什么要和他分手呢
[19:25] I mean, so it’s not perfect– What is? 这段感情的确不完美 但有什么是完美的呢
[19:28] A 40-year marriage to a homosexual? 跟一个同性恋长达40年的婚姻吗
[19:30] It’s so much better than that with Phil– 那可比跟菲尔在一起要好多了
[19:33] I mean with Guy 我是说 跟盖尔一起
[19:34] with Guy…Oh, my… 跟盖尔在一起 天啊
[19:41] Oh, I can’t remember 我都记不清
[19:42] the last time I said that name out loud. 我上次大声说出这个名字是什么时候的事了
[19:46] Phil! 菲尔
[19:49] Phil! 菲尔
[19:52] Oh, my gosh, that was something. 天啊 那可是一段了不起的感情
[19:57] It was everything. 那简直是一切
[19:59] And the way his– 他的…
[20:01] The way his eyes would crinkle when he laughed– 当他笑的时候 他的眼睛会眯在一起
[20:04] And I could make him laugh. 我很会逗他笑
[20:07] The way he kissed me. 他吻我的那种感受
[20:11] I want that. 我想要那个感觉
[20:15] Guy is not that. 盖尔无法给我那种感觉
[20:23] Sometimes you say the things you need to hear. 有时候人会说出一些自己需要听到的话
[20:29] I hate it when Frankie’s right! 我好讨厌弗兰琦说对了的时候
[20:39] I’m pretty when I cry. 我哭的时候好美啊
[20:44] I’m really gonna crash and burn up there. 我一定会在婚礼上死的很惨的
[20:47] And I’ll probably end up at the garbage table. 我估计最终只能去垃圾桌坐了
[20:49] Okay, Sad Sack… 好了 糊涂老爸
[20:52] read this. 看下这个
[20:54] Only the parts that aren’t blacked out. 只需要看没被涂黑的部分
[20:57] Jeez, looks like the NSA had a field day with this. 天啊 看上去像是国家安全局的秘密文件啊
[21:00] It’s only me, Daddy. 就是我弄的而已 爸
[21:12] – I wrote this? – You did. -是我写的吗 -是啊
[21:15] Either that, or I’m in love with Sol. 要么是你写的 要么是我爱上索尔了
[21:22] Well done, girl. 好样的 女儿
[21:25] Well done, indeed. 真的干的太好了
[21:37] – Don’t be scared. – Oh, God! Sol. -别害怕 -天啊 索尔
[21:41] You could have given me a heart attack. 你差点把我吓出心脏病
[21:42] – I was trying to not scare you. – Well, you’re terrible at that. -我是想尽量不吓到你 -你做得很差劲
[21:46] What the hell are you doing here, and give me back your key. 你跑到这儿来干什么 把钥匙还给我
[21:52] What are you doing here? 你到这儿究竟干什么来了
[21:54] I’m, uh… 我…
[21:57] was looking for Frankie. 我在找弗兰琦
[21:59] I thought she was with you. 她不是跟你在一起嘛
[22:01] Did she not show up– Should I worry? 她没去吗 我需要担心吗
[22:03] No. No. I was with her. 不 我之前是跟她在一起
[22:07] I’m just not… right now. 但是这会儿 我找不到她了
[22:11] When she left the house, I didn’t get a chance to say goodbye. 她之前离开时 我没来得及跟她说再见
[22:15] What’s going on, Sol? 怎么回事啊 索尔
[22:17] Why are you looking for Frankie? Did you have a fight? 你怎么会在找弗兰琦 你们吵架了吗
[22:20] No, we did not have a fight. 没 我们没吵架
[22:24] We had not a fight, 我们真的没吵架
[22:27] more like the opposite of-of fight. 恰恰是跟吵架相反的 那事儿
[22:31] Is this a riddle? 这是个谜语吗
[22:32] Because I just broke up with my boyfriend and I’m in no mood… 因为我刚跟我男朋友分手 我可没心情…
[22:39] You slept with her. 你跟她上床了
[22:43] Oh, my God! 我的天啊
[22:45] You slept with her! What were you thinking? 你竟然跟她上床了 你当时是怎么想的啊
[22:48] – I wasn’t thinking. – Not with your brain! -我当时没去想 -你是用下半身思考的吧
[22:50] – Oh, my God! – It wasn’t on purpose! -天啊 -我并不是故意的
[22:52] I didn’t go there thinking that I– It just… happened. 我并不是一开始就计划好了要…就那么发生了
[22:57] She was doing so well. 她本来恢复得那么好了
[22:58] Do you understand how this is gonna set her back? 你知道这会让她又陷入痛苦中吗
[23:01] Oh, you are such a sh– such a… 你真是个大…大…
[23:04] Schmuck? Is that the word you’re looking for? 混蛋吗 你是想用这个词吗
[23:06] ‘Cause that’s what I am. 因为我就是个大混蛋
[23:07] You know what it means? Contemptible person, from the… 你知道那是什么意思吗 就是卑鄙的人 源自…
[23:11] Yiddish for penis. 意第绪语中的”阴茎”一词
[23:12] A long time ago I used to think I was a mensch. 很久以前 我以为我是个好人
[23:17] – That’s a person with integrity. – I know what it means. -意思就是正直的人 -我知道那个词的意思
[23:21] I don’t know what happened to me. 我也不知道我是怎么了
[23:23] Well, in any language, I don’t understand you, or any of this. 无论用何种语言 我都无法理解你或这一切
[23:29] I mean it seems like everybody wants to get on the Sol train. 就好像大家都迫不及待地跟你在一起
[23:33] I mean, you’re a nice-looking man and all, but seriously? 你的确长得很帅 但至于这样吗
[23:36] I don’t get it. 我真不懂
[23:38] Maybe because I love very deeply and from my heart. 或许是因为 我是发自内心地真正去爱
[23:43] People can tell that. 大家能看出这一点
[23:44] – I don’t care! – Okay. -关我屁事啊 -好吧
[23:46] Sol, why are you here? 索尔 你到这儿干什么来了
[23:50] I want to make sure Frankie’s okay. 我想确保弗兰琦没事
[23:53] Well, I can pretty much guarantee you she’s not. 我基本可以保证 她肯定有事
[23:56] Go home, Sol. I’ll take care of Frankie. 回去吧 索尔 我来照顾弗兰琦
[23:58] You’ve done enough. 你做得已经够多了
[24:00] – You know where she is? – Well, I have a feeling. -你知道她在哪儿吗 -我有种预感
[24:04] Go home… now! 回家去 立刻
[24:05] I can’t. I can’t. 我不能 我不能
[24:07] You’re 72 years old, grow up! 你都72岁了 成熟点吧
[24:10] – Are you going to tell Robert? – Are you? -你会告诉罗伯特吗 -你会说吗
[24:12] – He’ll never forgive me. – Well, I wouldn’t blame him, Sol. -他永远不会原谅我的 -那也不能怪他 索尔
[24:17] What are your options? Either you tell him the truth 你有哪些选择呢 要么你告诉他事实真相
[24:19] or you start this marriage 要么你从这段婚姻的一开始
[24:21] like you spent the last 20 years of your last one. 就跟你上段婚姻最后的20年一样 建立在谎言上
[24:23] Oh, God! I know, I know, I know, I know. 天啊 我懂的 我懂的 我懂的
[24:26] So, what are you going to be for the rest of your life? 所以你打算余生做个什么样的人呢
[24:30] A mensch? Or a schmuck? 好人 还是混蛋
[24:46] Frankie? 弗兰琦
[24:47] I’m working. 我在工作呢
[24:49] Well, sandcastle is pretty impressive. 沙子城堡的确建得很漂亮啊
[24:52] I’m building my dream house. 我在建造我的梦之屋
[24:53] I’ve a problematic turret, so if you’ll excuse me. 我这个塔楼有点问题 就不陪你说话了
[24:58] I just got home and found Sol in our living room. 我刚回到家 发现索尔在客厅里
[25:02] He was looking for you. 他在找你
[25:06] So I slept with him to see what all the fuss was about. 我就跟他上了个床 搞清楚到底是怎么回事
[25:09] Don’t start with me. 别跟我开玩笑
[25:10] Are you insane? Why did you do that? 你是疯了吗 你为什么要那么做啊
[25:15] You were making so much progress on your boundaries 你一直在跟他划清界限 进展得那么好
[25:18] and keeping your distance and… you were moving forward. 保持着距离 你已经开始向前看了
[25:23] – What were you thinking? – I wasn’t. -你当时怎么想的啊 -我没去想
[25:26] I was home with my family. I was with him. 我当时跟家人们团聚在家里 我跟他又在一起了
[25:29] – I just had all these feelings. – What feelings? -那些感觉都喷薄而出 -什么感觉啊
[25:33] That… maybe it wasn’t over, maybe there was still hope. 就是 或许我们之间并未结束 或许我们还有希望
[25:38] Your husband tells you he’s in love with another man, 你丈夫都已经告诉你他爱上另一个男人了
[25:40] and you think there’s still hope? 你竟然觉得还有希望吗
[25:42] I didn’t say it made sense. 我可没说我的感觉是有道理的
[25:44] – Make sense of it! – I don’t know how. -那就理智地去对待 -我不知道该如何做
[25:48] – Is there hope? – No. -还有希望吗 -没有
[25:51] There’s not. 没希望了
[25:54] What happened with us is… 我们之间…
[25:57] It felt wrong, like we didn’t go together anymore. 感觉不对劲 就好像我们无法再心灵契合了
[26:03] It’s over. 都结束了
[26:06] I still love him, but it’s over. 我依然爱他 但我们结束了
[26:11] Oh, I’m sorry. I’m so sorry. 我很遗憾 我很遗憾
[26:15] It really hurts, doesn’t it? 心很痛 对吧
[26:18] So much. And I feel so stupid. 痛彻心扉 我感觉好愚蠢
[26:22] You knew it was over six months ago. 你6个月前就已经明白一切结束了
[26:24] I just seemed to realize it today. 我似乎是今天才真正明白这一点
[26:27] You’ve been pretty smart about what I needed to do, 你对于我需要做什么倒是挺清楚的
[26:30] you generally are… damn it. 真的 该死的
[26:34] – Well, that’s true. – I broke up with Guy. -那倒是没错 -我跟盖尔分手了
[26:38] Does he know? 他这次知道了吗
[26:39] Yes, he knows. 是的 他知道了
[26:40] And your camera-phone-web-FaceTime thing, it actually worked. 你那个用手机视频录制自白的办法 真的奏效了
[26:47] – It’s surprising, isn’t it? – It was. -很意外 对吧 -的确
[26:50] Out of nowhere this man I had a thing with just bubbled up. 我突然就说出以前跟我有过一段的那个男人的名字
[26:55] I hadn’t thought about him in years. 我已经好多年没再想起过他了
[26:57] What made you think about him? 你为什么会想到他
[26:59] It made me realize what could be and what wasn’t, 那让我意识到原本可能会怎样 以及什么是不对的
[27:03] and I thank you for that. 我要感谢你让我明白这些
[27:06] – Glad to be of help. – No, seriously, Frankie. -很高兴能帮上忙 -不 说真的 弗兰琦
[27:08] I wish you had a you to help you, 我真希望你也有遇到一个你自己来帮忙
[27:10] but you don’t. You only have me. 但可惜你遇不到 你身边只有我
[27:12] Great, the blind leading the blind. 真好啊 一个瞎子给另一个瞎子带路
[27:15] I think you’re blinder. Certainly deafer. 我觉得你更瞎一点 显然要更聋一点
[27:17] But here we are, sitting in the same sand. 但现在我们却坐在同一片沙滩上
[27:22] Come on, let’s go home. 好了 我们回家去吧
[27:24] You’re just gonna leave this? 你打算把这些都留在这儿吗
[27:26] It’s not the first house I’ve walked away from today! 这又不是我今天抛下的第一座房子了
[27:32] You know, that tasty morsel you dropped 你刚刚提到的
[27:36] about that man that you had the thing with… 曾跟你有过一段的那个男人的故事
[27:40] – Tell me more. – Maybe another day. -再跟我仔细说说吧 -不如改天吧
[27:44] Maybe tonight over hot chocolate. 不如今晚边喝热巧克力边说吧
[27:47] We’ll see. 再看吧
[27:55] Sol, I love you for who you are 索尔 我爱真实的你
[28:01] and who I am with you. 以及和你在一起时的我
[28:05] From this day forth, I freely 从今天开始 我将自由地
[28:09] and joyfully join my life with yours. 开心地 和你共度人生
[28:14] Wherever you go, I will go. 无论你去往何处 我必相随
[28:18] Whatever you face, I will face. 无论你面对何事 我必分担
[28:22] I will care for you should you become ill. 你若不幸被疾病缠绕 我定会好好照顾你
[28:26] I will comfort you should you feel sad. 你若伤心难过 我定会好好安慰你
[28:31] I will bathe in your joy. 你快乐 我就快乐
[28:34] I am yours completely and forever. 我是你的 彻彻底底 永永远远
[28:39] I take you as my partner for life, 我愿意和你结成终生伴侣
[28:43] and I will give myself… to no other. 我绝不再属于 别的任何人
格蕾丝与弗兰基

文章导航

Previous Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号