Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:48] Frankie, how did the medicine cabinet get into the couch? 弗兰琦 医药柜怎么跑到沙发里了
[00:53] – Oh, don’t ask. – It’s a simple question. -别问了 -这问题很简单
[00:56] I know, but the answer is complicated. My majorette boots. 我知道 但答案很复杂 我的军乐队指挥靴
[01:00] Frankie, I’m not cleaning up after you. 弗兰琦 我才不要跟着你后面收拾
[01:03] Or doing your dishes, that, by the way, 或是替你洗盘子 顺便说下
[01:05] have been in the sink for two day– 池子里的盘子已经泡两天了
[01:06] – Did you say majorette boots? – Yes. -你刚说军乐队指挥靴 -对
[01:09] There have been many Frankies, 事实上 光是这辈子
[01:10] as it turns out, in this lifetime alone. 就有好多个弗兰琦
[01:13] With many vaginas. 也有很多阴道
[01:15] There are four more here than I ever needed to see. 光是这里的就比我能承受的上限多了四个
[01:18] And my baton. 还有我的指挥棒
[01:21] This used to be my signature move. 这以前是我的标志性动作
[01:24] No, it’s the pajamas that make it yours. 不 睡衣才是你的特色
[01:28] Oh, my God, my old yearbook. 天呐 我的老年鉴
[01:32] Frankie, look at me. Look at me. 弗兰琦 看着我 看着我
[01:34] Look at my face. My eyes. Good. 看着我的脸 我的眼睛 很好
[01:37] I don’t know what the division of labor was in your marriage– 我不知道你家以前是怎么分工的
[01:40] Bud did most of the cleaning. 巴德是清洁主力
[01:43] Here, will you get a load of me for a fat second? 看 你来看看我一下
[01:46] This girl is fearless. 这姑娘多无畏
[01:47] She is a hurricane of vim and vigor and elastic skin. 她是一股活力和精力的飓风 皮肤吹弹可破
[01:52] – “Dear Frances…” – Frances? -亲爱的弗兰西斯 -弗兰西斯
[01:54] “You are a hoot. 你太逗了
[01:56] Remember me always, 永远记住我
[01:57] as I will remember you and all our intrepid adventures. 我也会永远记住你和我们所有无畏的冒险
[02:00] – Your Best Friend Forever, Donny.” – Oh, who’s Donny? -你永远的挚友 唐尼 -唐尼是谁
[02:03] I’m not sure. I don’t remember, but I remember Frances. 不知道 我不记得了 但我记得弗兰西斯
[02:06] – Wait, “Frances Mengela”? – Men-jella. -等等 “弗兰西斯·门格勒 -门杰拉
[02:08] It was an unfortunate last name. 是个很难听的姓氏
[02:11] It’s the only reason I took Sol’s. 所以我才随了索尔的姓
[02:13] This is Frances eating a corn dog on the hood of a Thunderbird. 这张是弗兰西斯在一辆雷鸟的引擎盖上吃热狗
[02:18] Oh, she’s a daredevil. She’s plucky. She’s adventurous. 她胆识过人 勇敢无畏 热爱冒险
[02:21] You’re sitting on a parked car. 你就是坐在一辆停着的车上
[02:24] I’m making a point. 我是想表明观点
[02:25] You know how I’ve been looking everywhere for the new me, 你知道我一直在到处寻找新的我
[02:28] and all the while she was here. 原来她一直在这里
[02:30] The old me is the best new me. Vive la Frances. 过去的我就是最棒的新我 弗兰西斯万岁
[02:35] That’s the spirit. 这就对了
[02:38] Come on, Grace. 拜托 格蕾丝
[02:38] Haven’t you ever been anyone else? 曾经的你就没有跟现在完全不同吗
[02:40] No, I am consistently the same person, it’s part of my schtick. 不 我一直是同一个人 这是我的特色
[02:45] I mean, wasn’t there a best Grace? 没有过一个最佳的格蕾丝吗
[02:50] Well, once. Maybe. 或许曾经有过一次吧
[02:53] I know when. And I know who brought the playful out in you. 我知道是什么时候 是谁调动了你的玩乐心
[02:57] It rhymes with Brazil Milstein. 跟布里希尔·米尔斯汀押韵
[02:59] His name is Phil. End of subject. 他叫菲尔 话题结束
[03:14] Is that Usain Bolt? Oh no, it’s my dad. 这是体育明星博尔特吗 不对 是我爸爸
[03:19] Welcome home, Daddy. 欢迎回家 爸爸
[03:20] Thank you, sweetheart. It’s so good to be home. 谢谢 亲爱的 回家感觉太棒了
[03:22] Come and relax. 过来放松吧
[03:28] What is that? 那是什么
[03:29] It’s a lift chair. 是沙发椅
[03:30] Looks like it came from the pancake restaurant where Death eats. 看上去像死神就餐的薄煎饼餐厅的椅子
[03:34] OK. I know I got you an ugly present, 好吧 我知道这件礼物不好看
[03:36] but, Dad, it’s so practical. 但是 爸爸 这东西很实用
[03:38] When you need to get up, it raises you into a standing position. 如果你需要站起来 椅子会把你举到站立的姿势
[03:45] You’re welcome. 不客气
[03:48] What this chair lacks in form, it makes up for in function. 这把椅子虽然不好看 但很实用
[03:52] It will save you from straining your groin. 能避免你拉伤腹股沟
[03:54] Can we have five minutes where no one mentions my groin? 能不能5分钟内不要提我的腹股沟
[03:57] Send it back, please. I’m not an invalid. 退回去吧 我不是残废
[03:59] No one’s saying you’re an invalid, 没人说你是残废
[04:01] we just want you to take it easy. 我们只是希望你悠着点
[04:03] And, look, it gives you a massage. 看啊 还能给你按摩呢
[04:06] No, it doesn’t do that, Sol. 不 没那个功能 索尔
[04:08] That was a hundred dollars more. 那个得多要100块呢
[04:10] I’ll give you $200 to put it on the curb. 把它丢出去 我给你两百
[04:12] No… 别
[04:15] That would have been so much easier with a lift. 如果有举升功能起身可就轻松多了
[04:17] This is better. 这样更好
[04:23] Grace! Grace, you’re not gonna believe what I did. 格蕾丝 格蕾丝 你不会相信我做了什么
[04:27] You’re gonna kiss me. Or not. 你会亲我的 也许不会
[04:29] Certainly not on the lips, maybe about the head somewhere. 肯定不会吻嘴唇 或许亲在头上什么地方
[04:32] – Or you might want to kick me out. – Well, I’m not kissing you, -也或许你会赶我走 -我是不会亲你的
[04:35] so take all your vaginas with you when you go. 你走的时候别忘记带走你那些阴道
[04:37] I found a Phil Milstein. 我找到了一位菲尔·米尔斯汀
[04:40] I never asked you to look for Phil. 我没叫你去找菲尔啊
[04:42] I’m an amateur sleuth with limited self-control and a computer. 我是个业余侦探 自控力不强 还有电脑
[04:46] – It was a perfect storm. – Is that my computer? -简直是场完美风暴 -那是我的电脑吗
[04:49] Calm down. Mine’s frozen. I think by the FBI. 冷静 我的被冻结了 好像是联调局干的
[04:53] It could be a virus, but either way, best to lay low for a while. 可能是中病毒了 但不管怎样 最好低调一阵
[04:57] – I think I found your Phil. – He’s not my Phil. -我好像找到你的菲尔了 -他不是我的菲尔
[05:01] He never was. 他从来都不是
[05:06] Well, is-is there a picture? 有照片吗
[05:08] Uh, no. But his cover photo is a wet Rottweiler. 没有 但他的头像是一只湿漉漉的罗特韦尔犬
[05:11] He’s a contractor who was born in San Antonio. 他是一个生在圣安东尼奥的承包商
[05:14] Oh, my God, it’s him. 天呐 真是他
[05:16] I knew it! 我就知道
[05:18] Now tell me what happened with you two. Spill it, lady. 告诉我你俩之间到底怎么回事 说吧 妹子
[05:21] No. No. I am not interested. 不不 我不感兴趣
[05:23] Oh, right, why would you 是啊 你为什么会
[05:25] be interested in the great love of your life? 对你人生的挚爱感兴趣呢
[05:28] I’m gonna erase it, my finger is on the eraser key. 我这就抹去它 我手指已经放在删除键上了
[05:30] There is no eraser key. Frankie, just forget it. 根本没有那么个键 弗兰琦 别管了
[05:34] It’s not meant to be. 根本是有缘无分
[05:35] I was with Robert. Our timing was off. 我当时跟罗伯特在一起 我们的时机不对
[05:39] I had the girls. 我已经生了女儿们
[05:40] Please just drop it. 拜托你放弃吧
[05:41] Look, he lives in Mission Viejo, 看啊 他住在米申维耶霍
[05:44] and he’s passionate about the national dam system. 而且他对国家水坝系统充满热情
[05:48] At least you have that in common. 至少你们有这个共同点[抑制感情]
[05:51] I haven’t seen him in 15 years. 我已经15年没见过他了
[05:53] If we get in the car right now, 如果我们现在上车
[05:55] we could see him by cocktail hour. 下午就能见到他了
[05:57] I can find his address for $9.99. 我只要花9.99美元就能查到他的住址
[06:00] Give me your credit card. 把你的信用卡给我
[06:01] Oh, never mind, I-I finally have it memorized. 算了 我终于记住了
[06:05] No, no, no. No! I cannot at 71 years old 不不 不行 我不能 我都71岁了
[06:08] drive to Mission Viejo, 还开车去米申维耶霍
[06:10] unannounced to… for all intents and purposes, 不请自来 不管怎么说
[06:13] stalk a man I have no business contacting. 跟踪一个我根本不该联系的男人
[06:16] Get in the car, Grace. 上车吧 格蕾丝
[06:17] You don’t have to talk to him, 你不是非得跟他说话
[06:18] you can hide in the glove compartment. 你可以藏在储物箱里
[06:21] – You’d probably fit. – I don’t know. -你或许真能塞进去 -我觉得不好吧
[06:24] Come on, don’t you wonder what he looks like? 拜托 你难道不想知道他什么样了吗
[06:26] What did he look like? 他当年什么样
[06:29] I wonder if he still has his mustache. 不知道他是不是留着小胡子
[06:33] I wish you could see your eyes right now. 真希望你此刻能看到你自己的眼睛
[06:35] I can imagine you at 18. 我能想象你18岁的样子
[06:37] – Oh, I like this Grace. – Really? -我喜欢这个格蕾丝 -是吗
[06:42] I don’t know. I don’t know, I don’t know, I don’t know. 我不知道 我不知道 我不知道
[06:45] What is the worst that could happen? That he’s bald? 最坏是什么结果 他秃顶了吗
[06:47] That he still likes you? 他还喜欢你
[06:49] That he wants to make a suit out of your skin? 他想拿你的皮肤做衣服
[06:51] What? Oh, come on, let’s do it. 怎么了 得了 我们去吧
[06:56] – OK! – Ah, booyah! -好吧 -好嘞
[07:00] Oh, God. This is so fun. 天呐 这太好玩了
[07:03] Ah, wait. Snacks for the road. 等等 带点零食路上吃
[07:07] – Frances can drive. – Frances always drives. -弗兰西斯可以开车 -弗兰西斯是老司机了
[07:10] Once through a closed garage door, but… nobody was hurt. 虽然有次撞穿了一扇车库门 但又没人受伤
[07:21] You’ve done this before, haven’t you? 你以前干过这种事吧
[07:25] Please don’t cross your legs, the doctor said not to. 别翘腿 医生说不可以的
[07:28] The doctor also said not to drive me crazy. 医生还说别把我逼疯呢
[07:31] – What? – Nothing. Love you. -什么 -没事 爱你哟
[07:37] Jeez. 天呐
[07:41] What is that? 那是什么
[07:43] Look. 看啊
[07:48] – Oh, man. – Right? -天呐 -是吧
[07:49] What? What? 怎么了 怎么了
[07:52] I think these are the vows that Robert wrote. 这些好像是罗伯特写的誓言
[08:11] Dad. Dad. Dad, sit up. 爸爸 爸爸 坐好
[08:15] – Dad. Sit up. – Sit up. Sit up. -爸爸 坐好 -坐好 坐好
[08:18] He really loves me. 他真的好爱我
[08:21] He has no idea he married a lying sack of shit. 他完全不知道自己跟一个大骗子结婚了
[08:25] -洗我 -干旱呢 -混蛋
[08:27] Come on, Grace. Hurry up! 快点 格蕾丝 抓紧
[08:30] Coming. I’m coming. 来了 我来了
[08:32] Are you aware that Mission Viejo 你知道米申维耶霍
[08:34] is the birthplace of Florence Griffith Joyner? 是弗洛伦斯·格里菲斯- 乔伊娜[短跑运动员]的出生地吗
[08:37] Well, isn’t that the cherry on top? 真是锦上添花
[08:39] If we take the side streets, 如果我们走支线
[08:41] we can be there in about three hours, 三小时后就能到
[08:44] – but that’s without pee breaks. – Three hours? -但是这没算停车尿尿的时间 -三小时
[08:46] We’re driving to Mission Viejo, not the Middle East. 我们是要开车去米申维耶霍 又不是中东
[08:49] It’s an hour on the freeway with traffic. 即便堵车 高速一小时也能到了
[08:51] There are some things you don’t know about me. 你不了解我的一个特点
[08:53] Well, I know about the charges on my credit card. 我知道我信用卡的消费记录
[08:56] It’s freeways. I’m terrified of them. 高速 我怕高速
[08:59] Sol drove while I assumed the crash position. 索尔开车时我都做好撞车准备姿势
[09:01] – Fine. I’ll drive drunk. – No, no, no, no. -好吧 我来酒驾 -不不不
[09:04] – Frances always drives. – Then drive! -弗兰西斯一向是司机 -那就开去啊
[09:07] I’m about to remember this is a terrible idea. 我要记起这主意有多糟糕了
[09:14] Why do they all hate me? 为什么他们都恨我
[09:15] They hate you because they want to go home. 因为他们想回家
[09:17] We’ve been sitting here 15 minutes. 我们已经在这儿坐了15分钟了
[09:19] You know, the idea is to merge. 你该并车道的
[09:20] How do you get in? How do you do it? 怎么插进去啊 怎么做啊
[09:22] You put your foot on the long, skinny pedal and push. 把你的脚踩在长长瘦瘦的板子上 踩下去
[09:25] It’s not that hard. 没那么难
[09:27] – Here’s your window. Go, go. Go! – I can’t. -后面空了 快并道 -我做不到
[09:30] It’s like jump rope. You pick your moment and jump in. 就像跳长绳 你选个时机 就跳进去
[09:32] No, but I broke both my clavicles jumping rope. 但我跳长绳时把两边锁骨都摔断了
[09:35] I had to spend the whole summer indoors. 那一整个夏天不得不在家待着
[09:37] Oh, I wonder if my-my pen pal Jordy is still alive. 不知道我的笔友乔迪是不是还活着
[09:40] – Go, go. Frankie, go! – My brain is sending the signal, -走 弗兰琦 快 -我的大脑在发出信号
[09:42] my foot’s giving me the finger. 但我的脚却在罢工
[09:44] Oh, grow some, Frances! 拿出点胆子吧 弗兰西斯
[09:50] It’s a good day to die! 今天是去死的好日子
[09:53] Excuse me. 抱歉
[09:54] Go. 走吧
[09:58] Look at me, Sol, you putz! 看我啊 索尔 你个笨蛋
[10:19] Dad, this is amazing. 爸 这太爽了
[10:21] I’m not doing anything and I’m about to stand up. 我什么都没做就能站起来
[10:23] I’m almost up. 我就要站起来了
[10:27] – I’m up. – Hey, Brianna, are these yours? -我起来了 -布丽安娜 这是你的吗
[10:32] You’ve been hiding cigars from me? 你居然一直背着我藏雪茄
[10:33] I’ve never seen those Robustos 我这辈子从没见过那些罗布图雪茄
[10:35] that you should handle carefully before in my life. 不过你对待它们应该小心点
[10:38] Have you found his pork rind stash yet? 你找到他藏的猪皮了吗
[10:40] – Brianna. – His what? -布丽安娜 -什么
[10:43] That ice bucket came with those pork rinds in it. 那个冰桶自带猪皮
[10:46] He used to keep Slim Jims in the waffle maker. 他以前会把牛肉干藏在华夫饼铛里
[10:48] Remember that, Daddy? ‘Member when you did that? 记得吗 爸爸 记得那事吗
[10:51] Brianna, for the love of God, will you give me some peace? 布丽安娜 看在上帝的分上 让我消停会儿吧
[10:54] Who hides junk food? Fifteen-year-old girls. 15岁的小女生才会藏垃圾食品吧
[10:56] And 30-year-old men do sometimes, when they’re sad. 30岁的大老爷们难过的时候也会这么干
[10:59] What else are you hiding from me? 你还藏了什么
[11:01] It’s just a stash, that’s all. Please. 就是藏了点东西而已 得了
[11:04] Can I not keep one thing that brings me joy? 我就不能留点让我开心的东西吗
[11:06] No. Find joy elsewhere. 不行 去别处找乐趣吧
[11:08] I’d like to find joy elsewhere. 我也想去别处找乐趣
[11:11] – You’re hiding alcohol, too? – No, that’s Mom’s stash. -你还藏酒 -不 那是妈妈的
[11:14] I’ll get that to her. 我回头拿给她
[11:16] I’m gonna help Bri get that to her. 我要帮布丽把酒送去
[11:18] I’m gonna be their designated driver. 我要给他们开车
[11:20] Of course, you guys have been so great through this whole thing. 当然 你们这段时间以来一直很棒
[11:26] You need to get on with your own lives. 你们继续去过自己的生活吧
[11:28] Please, don’t go! Please. 别走啊 别走
[11:30] I’m not ready to be alone with him. Not yet. Not in our home. 我还没准备好跟他单独待在我们家 现在还不行
[11:35] Every time he looks at me… he trusts me. 每次他看着我时…他信任我
[11:39] I can’t take it. 我受不了
[11:40] You’re gonna have to be alone with him sometime, Dad. 你早晚得跟他独处 爸爸
[11:42] – We can’t move in. – I know. I’m being crazy. -我们又不能搬进来 -我知道 我是在发疯
[11:45] Yeah. Turn around, walk back into the kitchen. 是啊 转身 走回厨房
[11:49] Calm down, you’ll be fine. 冷静下来 你不会有事的
[11:57] String cheese? 奶酪条
[11:59] String cheese? Are you out of your mind? 奶酪条 你疯了吗
[12:05] OK, everybody back in. 好吧 大家回去
[12:09] It’s cheese! 那可是奶酪啊
[12:10] It’ll shoot through your arteries, slam into your heart, 会沿着你的血管 流进你的心脏
[12:13] and blow you right into the driveway! 然后把你炸飞到车道上
[12:17] It’s part skim. 是半脱脂的
[12:27] How did you meet him? 你怎么认识他的
[12:29] I was just thinking how nice it was 我刚还在想如果我们
[12:31] that we’d reached a point in our relationship 能达到 坐在车里
[12:33] where we can sit in a car and not talk. 不说话的境界该有多好
[12:36] You don’t want to talk to me about Phil, fine. 你不想跟我聊菲尔的事 好吧
[12:38] How about I tell you about my theory 那我跟你说说我关于
[12:40] on how the government controls the weather? 政府控制天气的理论吧
[12:42] He was the contractor who did my kitchen. We became friends. 他是帮我装修厨房的承包商 我们成了朋友
[12:47] And then we met by chance one Friday after work. 然后有天周五下班后我们偶遇了
[12:51] Was he married, too? 他当时也结婚了吗
[12:53] He was. A few years ago, I heard he got divorced. 是的 不过几年前我听说他离婚了
[12:56] Ooh, the plot thickens. How long did it go on? 越来越有意思了 你们的奸情持续了多久
[13:01] It never really got started. 从来就没开始过
[13:02] If it had, I wouldn’t be here. 如果开始了 我就不会在这里了
[13:04] Well, that would be sad for me. 那我就比较可悲了
[13:06] But then I could get a hedgehog. 不过那样的话我就可以养只刺猬
[13:24] – You’ve got company. – I do? -有人来找你了 -是吗
[13:28] – Oh, that’s not for me. – Well, who else is it for? -那不是来找我的 -那还能找谁
[13:31] There’s nobody else on the road. 路上又没有其他车辆了
[13:33] No, thank you! 免了 谢谢
[13:36] They’re menaces to society. I’ve done nothing wrong. 他们是对社会的威胁 我又没做错什么
[13:39] I’m not speeding. 我没超速
[13:41] – Oh, it’s you he’s after. – Me? What did I do? -他要找的是你 -我吗 我做什么了
[13:44] Your open container. 你在喝酒呢
[13:46] We’ll never survive inside. 我们在牢里肯定活不下来
[13:47] – Oh, please. – Well, you will. -拜托 -你倒是可以
[13:49] You’ll get a very butch girlfriend 你会找个壮汉似的女朋友
[13:50] who’ll protect you like a Fabergé egg. 她会把你捧在手心好好保护你的
[13:53] How on earth is he gonna see my thermos through these filthy windows? 窗户这么脏 他怎么可能看到我的保温壶
[13:56] What, is he, Superman? 难道他是超人吗
[13:58] Hold tight. We might be in for the fight of our lives. 别动 我们可能要打一场人生最激烈的战役了
[14:01] – Pull over, please. – Oh, listen to that. -请停车 -你听听
[14:03] – He’s rabid with power. – Would you pull the damn car over? -他在炫耀权力呢 -你能把车停下吗
[14:06] – Ditch the booze. – Yeah, I got it, -把酒收起来 -行了 我知道了
[14:08] I got it, I got it. 我知道了 知道了
[14:16] All right, keep your mouth shut and your eyes open. 好了 把嘴闭紧 眼睛睁开
[14:19] We don’t want to give this deviant a reason 我们可不想给这个怪胎一个理由
[14:20] to go Dirty Harry on us. 像《肮脏的哈里》里那样对待我们
[14:25] How are you today, ma’am? 你今天还好吗 女士
[14:26] I know my civil rights, that’s how I am. 我知道我的权利 就是这样
[14:29] – Good afternoon, Officer. – Ma’am. -下午好 警官 -女士你好
[14:31] I demand to know why you pulled me over. 我要求知道你为什么拦停我
[14:33] And be informed, I’m filming you. 请详细告知 我已经开始拍你了
[14:37] Here you go. Now you’re filming me. 像这样才对 这才是在拍摄我
[14:41] Thank you. I appreciate that. 谢谢 非常感激
[14:43] May I see your license and registration, please? 能出示下驾照和注册证吗
[14:48] Oh, it’s water. Because of the drought. 里面是水 因为干旱
[14:50] Yeah. 是啊
[14:52] Did you know that your brake light is out, Ms… Bergstein? 你知道你的刹车灯坏了吗 伯格斯丁夫人
[14:56] And your license has been expired for three years. 并且你的驾照已经过期三年了
[15:01] Does it expire? 竟然会过期吗
[15:02] Yes, ma’am. The expiration date hints at that. 是的 上面的”过期日”说明了这一点
[15:06] Well, I’ll get everything fixed. Thank you. 我会把一切都处理好的 谢谢
[15:09] Ma’am, you cannot drive. 女士 你不能驾车
[15:11] That’s ridiculous. How am I supposed to get to the DMV? 真搞笑 不能驾车 你要我怎么去车管局
[15:14] You’ll figure something out, I guess. 你只能想其他办法了
[15:16] What is this? Some kind of shakedown? 这算什么 恐吓吗
[15:18] I need water. 我需要喝水
[15:19] You cannot drive until you get your license renewed, ma’am. 你在更新驾照前 是不能开车的 女士
[15:21] Oh, come on, we’re like six blocks 拜托 再开一小段路
[15:24] from the guy we’re stalking. 就能找到我们跟踪的那家伙了
[15:25] No, no, no, you shouldn’t tell me that. 不 不 你不该告诉我这些的
[15:32] In three years, it never occurred to you to look at your license? 三年来 你从未想过要看一眼驾照吗
[15:35] I looked once, but the hologram made me dizzy. 我看过一次 但是全息图让我头昏眼花
[15:39] That’s it. On the corner. 到了 就在角落里
[15:40] What am I doing? 我这是在干什么啊
[15:42] I should be driving us home. 我应该这就开回家才对
[15:44] Oh, no, you won’t. 不 不行
[15:45] Or you’ll regret it the rest of your life. 否则你余生都会后悔的
[15:48] Because you’ll be spending it with me. Pull over. 因为你余生都将和我一起度过 停车
[15:57] – Damn it, this is exciting. – Oh, why did I come here? -妈的 这太刺激了 -我为什么要来啊
[16:00] No, no, it’s never too late for love, my friend. 不 真爱什么时候都不晚 朋友
[16:05] What? 什么
[16:06] – What do you see? – I see Phil’s shoes. -你看到什么了 -我看到菲尔的鞋了
[16:09] I’m gonna say Timberland. 我觉得是天伯伦牌子的
[16:12] He looks like an over- pronator. 他看上去似乎是个内翻足
[16:15] Do you remember him having bunions? 你记得他患有姆囊炎吗
[16:17] Yeah, it’s all we talked about. That’s how he hooked me. 是啊 我们经常谈这个 他就是这样吸勾住我的
[16:22] What if he’s not home? 如果他不在家呢
[16:24] Or if he’s home, why would he come outside? 如果他在家 他为什么要出来呢
[16:26] Not to worry. As an amateur sleuth, 别担心 作为一名业余侦探
[16:28] I always come with three plans: 我向来都会准备好三套方案
[16:29] We throw a rock through his window, 第一 向他的窗户里扔块石头
[16:31] he has to come out to see who did it. 他肯定得出来是谁干的
[16:33] Well, we’re not gonna do that. 我们不能这么做
[16:34] OK, then, we ring his doorbell and we run away. 好吧 那就按响他的门铃 然后跑开
[16:37] We actually can’t do that. 我们没办法那样
[16:39] – If we run slowly? – That’s called walking. -如果我们慢慢跑开呢 -那叫走路
[16:42] Ok. Ok. 好吧 好吧
[16:43] Plan three, and this is my pièce de résistance: 方案三 这是我的重点方案了
[16:46] We order a pizza. 我们叫一份披萨
[16:48] He has to open the door when the pizza guy knocks. 等送披萨的来敲门 他肯定得开门
[16:51] That’s actually not a bad idea. 那还真是个不错的主意
[16:52] He comes out, we duck down, he never sees us. 他出来时 我们躲下 他不会看到我们的
[16:55] Oh, my God. 天啊
[16:57] I did that with Jerome Hodges in 11th grade. 我念11年级时曾多杰罗姆·霍杰斯这样做过
[17:00] Did it work? 成功了吗
[17:02] Well, he caught me, we ate pizza, 被他发现了 然后我们一起吃了披萨
[17:03] and I had my first orgasm. So, yes. 我享受到了第一次高潮 所以 成功了
[17:06] Yes, hello, I need to order… 你好 我想点一份
[17:08] a very large vegetarian pizza. 非常大的素披萨
[17:10] I can’t do this. 我不能这么做
[17:12] Phil is not Jerome and I’m not in high school. 菲尔不是杰罗姆 我也不是高中生了
[17:14] Oh, I hear you. 我听到了
[17:16] Would Phil like onions? 菲尔喜欢吃洋葱吗
[17:32] Where are you going? 你要去哪儿
[17:33] To my own house, Sol. 回我家 索尔
[17:35] Where I live. To take my medication. 回我住的地方 吃我的药
[17:37] What is it? Maybe we have it. 什么药 或许我们这儿也有
[17:38] It’s a very delicate balance of cannabis, 是一种精细综合了印度大麻
[17:40] 12- year Scotch and Zoloft. 12年威士忌和舍曲林的药
[17:41] Dad, you’ll be fine, OK? He’s sleeping. 爸 你会没事的 好吗 他在睡觉呢
[17:44] – But he’ll wake up. – Then do something. -但他会醒来的 -那就找点事做
[17:46] Y- You both need a distraction right now. 你们现在都需要一些事来分散注意力
[17:48] Binge on Antiques Roadshow. 连看《古董路演》吧
[17:50] No, no, he has to stay calm. 不 不行 他必须保持冷静
[17:52] You should have seen the dance he did 你们是不知道 有次他看得跳起舞来
[17:54] when that nun found out her stained- glass lamp was Tiffany. 因为有个修女发现她的彩色玻璃灯是蒂芙尼珠宝
[17:56] Then watch Walking Dead. Dad, we have to go. 那就看《行尸走肉》 爸 我们得走了
[17:59] I’m sorry. I am. 我很抱歉 真的
[18:00] I’m just- – I’m terrified that everything’s going to change. 我…我很害怕一切都会改变
[18:05] I don’t mean to put it on you. 我也不想把这烦心事加到你们身上
[18:06] Wait, what do you mean everything’s about to change? 等等 什么叫一切都会改变
[18:08] We’ve had enough changes. No more changes. 已经有够多的改变了 可千万别再变了
[18:09] But when I tell him about Frankie- – 但是如果我告诉他弗兰琦…
[18:12] No, hold the phone. You’re not telling him anything. 别 打住 你绝不能告诉他任何事
[18:14] – I have to. – No, you don’t. Trust me. -我必须说 -不 不行 相信我
[18:16] It’s the worst idea you have ever had in a lifetime of bad ideas. 那是你这辈子所有的馊主意中最馊的主意
[18:20] – He has to tell him sometime. – Why? -他总要告诉他的 -为什么
[18:22] What? Really? No! 什么 不是吧 不行
[18:24] Let’s all walk through this right now. 我们来过一遍这事
[18:25] You feel horrible about what happened, right? 你对于已经发生的事感到很愧疚 对吧
[18:27] Worse than horrible. 不仅仅是愧疚了
[18:28] And it’s never, ever going to happen again, is it? 但那事绝对不会再发生了 对吧
[18:29] – Good God, no! – Then why tell him? -天啊 当然不会 -那为什么要告诉他
[18:33] – What good could come of it? – Because it’s a secret. -说出来能有什么好处 -因为那是个秘密
[18:35] OK? And secrets are lies. 明白吗 秘密就是谎言
[18:38] Right, so, for the rest of my life 没错 在我的余生当中
[18:40] I’m never going to be able to look him in the eye? 我都不能直视他的眼睛了吗
[18:44] Some secrets are just meant to become cancer. 有些秘密注定是要成为癌症的
[18:47] So just enjoy the rest of your now shortened life. 所以好好享受你现在缩短了的余生吧
[18:51] One problem with secrets: they always come out. 秘密的问题在于 它们终将泄露出来
[18:54] – Oh, God. – What the hell’s going on? -天啊 -到底是怎么回事
[18:59] What are all these hushed conversations, for heaven’s sake? 你们小声嘀嘀咕咕的 是在搞什么鬼
[19:04] Honey, we were being quiet. We didn’t want to wake you. 亲爱的 我们小声是因为不想吵醒你
[19:07] All day, everybody’s hunched and whispering. 所有人都鬼鬼祟祟耳语一整天了
[19:10] What are you not telling me? 你们到底有什么事瞒着我
[19:12] Did the doctor tell you something? 是医生告诉你们什么了吗
[19:15] Am I dying, Sol? 我是要死了吗 索尔
[19:17] Is that why you got me that horrible chair? 所以你才给我买了那个暴丑的椅子吗
[19:19] No, no. You’re fine. You’re well. I swear. 不 你没事 健康得很 我发誓
[19:24] All right, then what is it? What is the elephant in the room? 好吧 那到底是什么事 到底有什么秘密
[19:31] – Do you really want to know, Dad? – I have a right to know. -你真想知道吗 爸 -我有权知道
[19:35] It’s fine. 没事的
[19:36] No. Don’t. 不 别说
[19:42] Coyote has chlamydia. 卡奥迪感染了衣原体
[19:52] Just a titch. 就一点点而已
[19:56] I’m over the hump. 我已经度过危机了
[19:59] They offered him pain pills but he refused. 他们要给他吃止痛药 但他拒绝了
[20:02] – I’m so proud of you, kiddo. – Aw, thanks, Dad. -我真为你骄傲 孩子 -谢谢 爸
[20:10] Ugh, where is he? Answer the door. 他在哪儿 快开门啊
[20:12] The guy can’t knock all day. 那家伙不可能一直敲啊
[20:14] Clearly he’s not home. You need to go pay for the pizza. 显然他不在家 你得去把披萨钱付了
[20:18] I don’t have any cash. Can’t you pay for it? 我又没现金 就不能你去付吗
[20:27] Uh, excuse me. I’ll take that. 不好意思 给我吧
[20:30] – $15.99. – Grace? -15.99美元 -格蕾丝
[20:38] Phil. Phil. 菲尔 菲尔
[20:41] Who were you expecting? 你以为会是谁呢
[20:46] You. I mean, it is your house. 你 当然 这是你家嘛
[20:49] And I- I- I… I thought I- – 我 我心想…
[20:52] that I might run into you here. 我可能会在这儿遇到你呢
[20:54] Well, you did. 你的确遇到了
[20:56] What are you doing here, Grace? 你到这儿来干什么 格蕾丝
[21:01] My friend and I were visiting Mission Viejo because- – 我朋友和我到米申维耶霍来玩 因为…
[21:05] Did you know that Florence Griffith Joyner was born here? 你知道弗洛伦斯·格里菲斯- 乔伊娜出生在这里吗
[21:12] Anyway, we got a little lost, 总之 我们有点迷路了
[21:16] so I ordered a pizza. 然后我就订了个披萨
[21:20] I don’t even know what to say. 我都不知道该说什么了
[21:25] It’s nice seeing you? 很高兴见到你
[21:28] Oh, Phil. Phil, I… 菲尔 菲尔 我…
[21:32] I didn’t come here for Flo- Jo. 我不是为弗洛伦斯而来的
[21:34] Well, that’s good. She’s dead. 那很好 她已经死了
[21:38] Oh, this… this is stupid. I shouldn’t have come. 好吧 这太傻了 我不该来的
[21:43] You’re right about that. 你说的很对
[21:49] OK. 好的
[21:50] I’m gonna go. 我这就走
[21:55] Come on, boy. 进屋吧 小家伙
[21:57] I’m sorry. 对不起
[22:01] About what? 关于什么
[22:04] Not showing up 15 years ago or showing up 15 years too late? 15年前没有出现 还是为迟到15年而道歉
[22:09] Phil, I did show up. 菲尔 我出现了
[22:12] I was there. 我去了的
[22:14] I went… right up to the door. 我直接去了那个门口
[22:17] I was at the door. 我都站到门口了
[22:19] I just- – I couldn’t do it. 我就是…我没办法那么做
[22:23] Couldn’t do what? Knock? 没办法做什么 敲门吗
[22:25] I wanted to, I did. 我想的 真的很想
[22:29] But you didn’t. You left me sitting there. 但你没有 你让我一个人坐在那里
[22:35] I had no idea what happened to you. 我完全不知道你出了什么事
[22:39] I wanted to call you, 我当时想打电话给你
[22:42] but I was afraid if I… 但我害怕如果我…
[22:45] if I heard your voice… 如果我听到你的声音
[22:49] What did you think was gonna happen here today? 你以为今天在这儿会发生什么
[22:53] I don’t know. 我不知道
[22:56] Go home, Grace. 回家去吧 格蕾丝
[23:10] Are you OK? 你没事吧
[23:13] I’m fine. 我没事
[23:19] I can drive. 我可以开车
[23:20] You don’t have a license. 你连驾照都没有
[23:33] I can read to you from New Law Journal. 我可以念《法律报》上的文章给你听
[23:37] There’s a searing article about corroborative witnesses. 有一篇关于辅证证人的文章很火
[23:41] Honey, I want you to tell me what is wrong. 亲爱的 我要你告诉我到底出什么事了
[23:45] And it’s not about Coyote’s chlamydia. 肯定不是卡奥迪感染衣原体了
[23:48] You’ve been out of your mind since we got home. 自从我们回家后 你就一直不在状态
[23:51] No, I’m just tired. 不 我只是累了
[23:52] I’ve seen you tired. This is not that. 我见过你累的样子 这根本不是累的原因
[23:55] I- I’m OK. 我 我没事
[23:57] Sol, you realize I’m fine, right? 索尔 你知道我没事 对吧
[24:00] The hard part is over and I made it. 最艰难的部分已经结束 我挺过来了
[24:03] Something else is going on. 绝对还有别的事
[24:05] Just tell me what it is, please. 告诉我到底是什么事 求你了
[24:12] I’m just so afraid of losing you. 我真的很害怕失去你
[24:19] What are you doing? You- – 你要干什么 你…
[24:38] We never got a chance to do this part. 我们一直没机会完成这个仪式
[24:52] Your turn. 到你了
[25:06] I’m not going anywhere. 我不会离开你身边的
[25:19] I knew my license had lapsed. I… 我知道我的驾照过期了 我…
[25:22] I was afraid I couldn’t pass the test. 我只是害怕我通不过驾考了
[25:25] Damn these boots. 这些该死的靴子
[25:29] My feet are killing me. 我的脚要痛死了
[25:34] I’m sorry, Grace. 对不起 格蕾丝
[25:36] – I- I thought- – – What? What did you think? -我 我以为… -什么 你以为会怎样
[25:41] I’d hoped that when you saw him, 我之前希望 等你看到他
[25:44] you would get your wish. 就能实现愿望了
[25:45] I don’t need your hope. 我不需要你的希望
[25:48] Hope is overrated. 希望的价值被高估了
[25:51] I meant well. 我是一片好心
[25:52] – I don’t want to talk, Frankie. – But I- – -我不想说话 弗兰琦 -但我…
[25:55] I just need quiet. 我需要静静
[25:57] I’m just saying you- – you ran a red light. 我只是想说 你闯红灯了
格蕾丝与弗兰基

文章导航

Previous Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格蕾丝与弗兰基(Grace And Frankie)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号